Готовый перевод Table for Two / Стол для двоих (M): 206 Извинения 4

Сюй Цзин понятия не имел, как долго он пробыл на полу, но когда он пришел в себя, это произошло из-за пары рук, которые крепко держали его на плечах. Они пытались вытащить его с пола.

Сюй Цзин позволил взять себя в руки, и он повернулся, чтобы посмотреть в глаза своему благодетелю. Он увидел пару глаз, подаренных ей матерью, и оглянулся на него.

"Папа..." Сильвия начала говорить, но не знала, что ещё она может сказать. Что можно было сказать, увидев отца в такой ситуации?

В конце концов, Сильвия довольствовалась молчанием, а Сюй Цзин, похоже, не возражал. Сильвия наполовину затащила тело отца вниз по лестнице и в гостиную. Она положила его на диван и села рядом с ним.

Сильвия не знала, что произошло на самом деле, но когда она вернулась и увидела, что отец лежит перед дверью спальни ее родителей, то догадалась, что произошло. Отец знал, что кошка вышла из мешка, и пытался объяснить это маме, но, зная мать, она, вероятно, отказалась его слушать и отгородилась от него.

Когда отец упал в кучу рядом с ней, Сильвия не знала, что делать и что говорить. Ее жизненный опыт не научил ее справляться с подобной ситуацией. Действительно, что делать, когда один из родителей был пойман на измене и выгнан другим родителем?

Сильвия сомневалась, что для такой темы есть книга самопомощи.

Сильвия слышала, как ее отец сделал глубокий вдох. Она посмотрела на него из угла глаз. "По крайней мере, он не выглядит таким опустошенным, как раньше".

Сильвия мало что знала о том, что она была одной из главных причин, по которым Сю Цзин отступал. Сюй Цзин не хотела выглядеть в таком беспорядке перед своей дочерью. Присутствие Сильвии напомнило ему, что он отец и должен вести себя как отец.

Он мог сломаться и плакать перед матерью или даже перед женой, потому что считал себя равным или ниже их, но он должен был вырваться и держаться, когда был рядом с дочерью. Он никогда не мог поступить так же, как перед матерью или женой, перед дочерью. Это было вызвано его достоинством как родителя.

Родитель, особенно отец, должен был быть камнем, на который должны были опираться дети, и если камень осыпается, что случится с детьми?

Другой причиной было то, что прошло достаточно времени, и он снова почувствовал себя более похожим на себя.

По мере того, как дух возвращался к отцу, Сильвия начала прочесывать свой разум, чтобы придумать тему для разговора. Она думала не обращаться к слону в комнате, который должен был говорить о чём-нибудь, кроме интрижки, но Сильвия поняла, что это только внесёт свой вклад в и без того огромную проблему. Причина, по которой она дошла до сегодняшнего менее чем благоприятного состояния, была в отсутствии общения. Если и был урок, который Сильвия извлекла из этого прискорбного поворота событий, то это был он.

Поэтому молодая женщина сделала глубокий вдох, как это сделал ее отец несколько минут назад, и начала с искреннего: "Папа, мне жаль".

Сюй Цзин посмотрел на неё и спросил монотонным голосом, хотя и пытался сделать так, чтобы это звучало оптимистично ради Сильвии: "Почему ты извиняешься передо мной?".

Тот факт, что он сделал бы что-то подобное в таком состоянии, просто разбил Сильвии сердце. Она понюхала и сказала: "Нет, мне жаль, потому что это я тебя продал". Это я рассказал новости бабушке и маме".

Сюй Цзин помнит, как его мать говорила что-то вроде этого. Он был слишком опустошён другими новостями, чтобы полностью обработать эту информацию, пока Сильвия не подняла эту тему снова.

"Значит, моя дочь - причина, по которой моя жена может порвать со мной? Вопрос звучал так нелепо в голове Сюй Цзина, что ему пришлось усмехаться.

Смех был настолько неуместен, что напугал Сильвию. Она боялась, что ее отец увидит в ее действиях акт предательства и рухнет от полного душевного давления. Учитывая состояние, что она нашла своего отца и количество разрушений Сильвия знала, что он пережил, это не было надуманной возможностью.

Сильвия ожидала, что её отец сломается, или даже обвинит её, но то, что сделал Сюй Цзин, удивило её до чертиков. Сюй Цзин обнял дочь за плечо и искренне сказал: "Почему ты извиняешься передо мной? Это я должен извиняться перед тобой.

"Это должно быть проблемой между мной и твоей матерью, но эта ужасная вещь, которую я сделала, втянула тебя в неё". Я не могу представить, какое давление и стресс должно было быть на тебя оказать знание. Сильвия, мне так жаль.

"Это все моя вина, пожалуйста, не вини свою мать. Виновата только я".

Сильвия была тронута. Подумать только, что ее отец проявил бы заботу о ней и ее матери даже в такое трогательное время. Конечно, весь этот беспорядок был его собственным делом, но заслуга была отдана там, где должна была быть заслуга.

Сюй Цзин всегда был заботливым и любящим отцом. Он доверял другим и мог хорошо общаться со всеми. По иронии судьбы, именно благодаря своей доверчивости он приземлился в этой горячей воде.

Сильвия похлопала Сюй Цзина по спине. "Всё в порядке, папа..." Сильвия хотела сказать что-то большее, но, утешая отца, чувствовала себя неправильно, учитывая его проступок.

Сильвия подумала об этом и в конце концов вздохнула. Поскольку она не знала, что сказать, она ничего не сказала и просто составила отцу компанию. Пожалуйста, зайдите на https://www.novelupdates.cc/Table-for-Two/ и прочитайте последние главы бесплатно.

http://tl.rulate.ru/book/42679/1064264

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь