Готовый перевод Married To The Male Lead’s Father / Выйти замуж за отца главного героя: Глава 103 Вещий сон

Дворецкий Чжао увидел, как герцог Дин читает книгу с довольным лицом. Не зря он искал эти книги. В будущем герцог не будет устраивать глупых инцидентов вроде проблем с сердцем.

Се Ци смотрел на него широко раскрыв глаза и разинув рот. Герцог действительно читает эту книгу с такой серьезностью. Высокий и недостижимый образ герцога Дина в его сердце слегка дрогнул.

Книга «Благородная леди и прекрасный муж», которую читал герцог Дин, рассказывала об истории дочери чиновника, осмелившейся любить, ненавидеть и преследовать бедного, но красивого парня.

Это напомнило герцогу о маленькой леди, которая осмелилась с ним открыто флиртовать и он слегка улыбнулся.

Маленькая леди, должно быть, читала эту книгу.

Герцог Дин внезапно заинтересовался этим романом и стал читать ее с намерением учиться.

Это можно было бы назвать удачей.

Если герцог Дин прочитает другую книгу « Ду второй сын монополизирует королеву цветов», он не будет настолько серьезным, и не будет читать ее с намерением учиться.

Он может даже выбросить эти книги.

Прочтя всю книгу, герцог положил ее на стол, погрузившись в размышления с серьезным выражением лица, как будто размышляя о жизни.

Се Ци украдкой взглянул на обложку книги, которую читал герцог Дин, и тихо вздохнул с облегчением. Это была обычная книга, неудивительно, что герцог никак не отреагировал.

Мгновение спустя в тихой комнате раздался голос герцога Дин Се Хэна.

- Се Ци, с завтрашнего дня каждый день отправляй четвертой мисс Цзян корзину свежих фруктов.

Он будет дарить корзину фруктов каждый день, это намного больше, чем у красивого парня в романе. Маленькая леди будет счастливее, когда получит свежие фрукты, которые он прислал.

Радостно подумал герцог Дин Се Хэн.

Се Ци тут же почтительно принял приказ. Дворецкий Чжао был счастлив. Герцог взял на себя инициативу. Это было началом просветления. Он решил, что поступил правильно найдя эти книги.

В будущем герцогу это пригодится.

Выйдя из главного двора, дворецкий Чжао почувствовал облегчение, у него было хорошее настроение.

………………………………………….

Вернувшись в резиденцию графа Чаннинга, Цзянь Нинбао не успела даже вздохнуть, как пришел старый слуга с докладом.

Старая госпожа Цзян хотела встретиться с ней.

Цзян Нинбао ничего не оставалось кроме как отправиться в золотой зал долголетия.

Атмосфера в зале была гнетущей, и все слуги в зале опустили головы, не смея дышать. Все они дрожали от страха.

Лицо старой госпожи Цзян, сидевшей на высоком стуле, было темным. Служанка рядом с ней, Хун Син, тоже не улыбалась.

Глаза Цзян Нинбао подозрительно блеснули. Что-то произошло в резиденции графа Чаннинга? Но когда она приехала, все слуги сделали свою работу, и не было похоже на то, что что-то случилось. Обдумав это, она шагнула вперед и поздоровалась со старой госпожой Цзян.

- Приветствую бабушку.

Старя госпожа Цзян пристально уставилась на Цзян Нинбао.

- Четвертая девочка, твой старший дядя внезапно упал в обморок в полдень во время обеда.

Цзян Нинбао наконец что-то почувствовала, и на ее лице появилось потрясенное и недоверчивое выражение:

- Бабушка, это… это правда?

- Я пригласила нескольких хороших врачей, но они не нашли ничего странного.

Старая госпожа Цзян вспомнила кошмар, о котором говорила четвертая внучка несколько дней назад. Она вспомнила, как девочка сказала, что во сне ее старшего дядю сжала большая змея и он потерял сознание.

В глубине души она сожалела, что не отправила племянника госпожи Чжан, Чжан Чжанга, обратно в резиденцию графа Дунгпина раньше. Теперь было уже слишком поздно что-либо говорить. Ее старший сын внезапно потерял сознание, и врачи не смогли выяснить причину.

Старая госпожа Цзян наконец запаниковала.

Между сыном и племянником невестки старая мадам Цзян, конечно же, выбрала сына. Тогда она подумала, что ее сына отравил Чжан Чжанг, и даже согласилась позволить своей четвертой внучке отвести его на банкет королевы Руя.

Как только он заберется на более высокое положение, она станет посмешищем.

Старую госпожу Цзян чуть не вырвало кровью от гнева.

http://tl.rulate.ru/book/36467/1133253

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Оу..
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Мне кажется, герцог из книжек ещё чего нибудь забавного наберется)
Развернуть
#
Надеюсь наберется нежности, а не всяких грубостей)
Развернуть
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь