Готовый перевод My Yandere Succubus Daughter is Mommy-Warrior’s Natural Enemy / Моя Дочь, Яндере-Суккуб, Естественный Враг Мамочки-Воина😌📙: Том 5 Глава 3

Погода была не слишком приветливой, когда приехал Френсис. Я, возможно, воспринимал улучшение погоды как должное благодаря яркому солнцу и теплу. Когда приехал Френсис, нависшие тучи дали мне понять, что погода не всегда будет теплой. Долгая зима на Севере еще не закончилась, она просто вступила в период затишья в теплые дни. Сегодня, однако, она освободилась от своих оков. Было просто облачно, но воздух был особенно холодным. Я хотел было снова достать свою зимнюю одежду, но, подумав, просто накинул относительно толстый плащ.

Френсис вошел в дом, посмотрел на нас, готовых, и удовлетворенно улыбнулся: "Вейрия есть Вейрия, в конце концов. Это была быстрая подготовка. Тогда давайте отправимся в путь. Нам также нужно было действовать как можно быстрее, поэтому мы будем идти полным ходом. Мы же не хотим, чтобы кто-то выхватил ее у нас. Лия сможет не отставать?"

"Я в порядке." Лия кивнула. Затем она вцепилась в мою руку и улыбнулась: "Пока папа будет с Лией, Лия не будет слишком уставать. Лия справится".

Френсис кивнул: "Отлично".

Сбоку подошла Анна с маленьким плащом Лии. Лия радостно подбежала к Анне. Вейрия посмотрела на них и подошла. Анна замерла, недоумевая, почему Вейрия подошла. Вейрия протянула ей руку. Анна сразу же поняла, что предлагает Вейрия. Она улыбнулась и передала плащ Вейрии.  Вейрия присела и накинула плащ на Лию. Лия нервничала. Тем не менее, Вейрия искренне посмотрела на Лию и аккуратно накинула на нее плащ. Как только она накинула плащ, она похлопала Лию по плечам и сказала: "Будет ветрено".

Лия на мгновение приостановилась, затем отряхнула капюшон и улыбнулась: "Все будет хорошо, мама Вейрия. У меня есть капюшон. Когда будет ветрено, я надену его".

"Мм..."

Вейрия хотела потрогать голову Лии, но она нервничала еще больше, чем Лия. Поэтому, несмотря на то, что она подняла руку, в конце концов, она опустила ее. Лия не успела ответить. Вейрия встала и пошла к двери. Френсис сложил руки и с улыбкой посмотрел на Вейрию: "Честно говоря, я никогда не думал, что когда-нибудь увижу день, когда Вейрия будет так полна материнской любви. Я никогда не видел Вейрию как женщину. Честно говоря, Тарак, я умираю от желания узнать, как ты завоевал Вейрию".

Я дал тот же ответ, что и в прошлый раз: "Разве я не говорил тебе раньше? Искренность".

Вейрия ничего не прокомментировала. Она молча ждала у двери, чтобы уйти. Лия радостно подбежала к Вейрии. Наш багаж уже был отправлен, так что мы были готовы. Обычно мы бы уже отправились в путь. Однако я стоял в доме, а Френсис смотрел на меня в замешательстве. Тем не менее, я услышал шаги, спускающиеся по лестнице. Эльфы не были ленивы или что-то в этом роде; просто Королева эльфов не видела. Я знал, что Королева эльфов придет проводить нас, поэтому решил подождать ее, а не позволять ей спуститься и узнать, что мы уже ушли.

Киара помогла королеве эльфов спуститься. Она посмотрела на нас безнадежным взглядом и улыбнулась: "Простите, что заставила вас ждать. Нам вдвоем трудновато заботиться о Ее Величестве. Обычно, когда женятся на ней, в качестве приданого ей дарят большую группу баньши, и они заботятся о ней".

"Вы все, эльфы, любите дарить слуг в качестве приданого?"

Улыбаясь, Киара объяснила эльфийскую практику: "Слуги - это тоже имущество. Когда дочь выдают замуж, за нее отдают несколько баньши, чтобы они заботились о ней. Если в их семье есть военнопленные, они также передают этих пленников. В конце концов, они тоже являются имуществом".

Эльфийская королева усмехнулась: "Хорошо, мы не будем задерживать Его Светлость ненужной болтовней. Ваша светлость, я здесь, чтобы проводить вас".

"Если для тебя это такая сложная задача, тебе не нужно каждый раз провожать нас".

Я протянул руку эльфийской королеве. Она нежно взяла ее и поцеловала. Затем она нежно прижалась к моему лицу и улыбнулась: "Да пребудет с вами лес. Дорогой, я обязательно буду ждать вашего возвращения сюда, ваша светлость".

"Да, я вернусь".

Я отступил назад, кивнув. Это был предел. Если бы королева эльфов попыталась сделать что-то еще, Вейрия и Лия пришли бы в ярость. А если они будут недовольны, то путешествие может стать для меня еще более трудным. Эльфийская королева усмехнулась и отвесила мне небольшой поклон: "Тогда до свидания, ваша светлость".

"До свидания".

Я помахал в ответ, а затем пошел к двери. На улице стояла морозная погода. Я посмотрел на темные тучи над головой и пробормотал про себя: "Похоже, будет дождь".

Вейрия: "Если сейчас пойдет дождь. Заболеешь".

Сделав это замечание, Вейрия натянула капюшон Лии и застегнула его. Френсис хлопнул в ладоши и проворно сел на лошадь: "Выезжать в такую погоду - не самая мудрая идея, но мы немного торопимся. Давайте помолимся, чтобы наши сеньоры и духи благословили нас и сохранили в безопасности. А теперь давайте отправимся в путь".

Я кивнул: "Хорошо".

Мне потребовалось некоторое усилие, чтобы взобраться на дом и поставить левую ногу в стремя. Лия с помощью Анны ухватилась за Вейрию. Затем мы поскакали к месту назначения на наших трех лошадях.

Френсис спросил: "Мы возлагаем на тебя всю нашу надежду в этой сделке, Тарак. Ты ведь не подведешь нас?".

"Я не могу сказать наверняка. Я сам не знаю тамошних людей и не знаю, захотят ли они подчиниться приказу Вейрии. Я не могу гарантировать, что все получится, но мы сделаем все, что в наших силах".

Френсис был недоволен моим ответом. Он погладил свою бороду и ответил: "Ты отличаешься от Вейрии. Вейрия всегда может подкрепить свои слова".

"Я никогда не даю необдуманных обещаний; Вейрия может гарантировать тебе успех, а я нет".

Я покачал головой. Мне не хотелось принимать недовольство Френсиса. Ты либо лжец, либо идиот, если бездумно даешь гарантии, когда не уверен. Я действительно не знал, что произойдет. В любом случае, я хотел закончить все как можно скорее, чтобы вернуться до того, как разразится война между человечеством и эльфами. Королева Сиси должна была заехать в город; без моего присутствия кто может сказать, что она сделает с моей семьей?

http://tl.rulate.ru/book/13424/1763808

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь