Готовый перевод Vengeance from the grave / Месть с того света. Гарри Поттер.: Том 1. Часть 11

Глаза Кроакера сузились, словно хищные кошачьи, когда он нажал на кнопку. — Где именно вокруг его головы?

— С правой стороны… что бы это ни было, это темная… очень темная магия, и она… она… я… не знаю… она… разумна, но на рудиментарном уровне. Это не похоже ни на что, что я когда-либо… — мужчина замялся, беспомощно пожав плечами. Он перевел взгляд с палочки на своего босса, но избегал смотреть на объект исследования. Кроакер встревоженно распахнул глаза, и его подозрения подтвердились в тот же миг. — Уничтожьте его. Сожгите его в пепел! — с ужасом выкрикнул он.

— Что… но вы же сказали…? — мужчина начал было возражать, но командир отмахнулся от него, занося палочку. — Incendio!

Кроакер выстрелил сверхсильным огненным проклятием, и тело вспыхнуло. Командир был шокирован таким поворотом событий, но еще больше его потряс приказ сохранить тело любой ценой. Над телом, которое должно было быть бездушным и лишенным какой-либо реакции, черным чернильным облаком поднялся вопль отрицания. Еще более тревожно было, когда его командир в ярости рявкнул на воющий дым:

— Ты грязный ублюдок! Мы с мальчишкой будем охотиться за тобой до края земли! — поклялся он. И, что удивительно… облако, казалось, поняло его, застонав еще отчаяннее, прежде чем рассеяться. Тело превратилось в пепел, и только пылинки улетели в систему фильтрации комнаты. Льюис Кроакер скривил губы в отвращении, произнеся напоследок:

— Мерзавец.

После этого он исчез в тлеющем пепле.

Спустя много часов мальчик начал шевелиться. Голубые глаза медленно открылись. Сначала растерянные и дезориентированные незнакомой обстановкой, они сменились понятным любопытством, когда он направился к единственной открытой двери в комнату. Пошатываясь, он остановился, явно озадаченный тем, что его тело плохо реагирует на его команды. Пожав плечами, он направился в ванную, где удовлетворил свою самую насущную потребность и облегчил ноющий мочевой пузырь. Первоначальный вздох облегчения перешел в возглас удивления, когда он наконец посмотрел вниз и рассеянно понял, что все изменилось.

— Что… Что происходит…? — в зеркале над тщеславием появилось лицо, которое он не узнал. Его глаза расфокусировались, когда он вспомнил, что видел этот туалет раньше. Он вспомнил, что видел в нем это лицо… звук бьющегося стекла, когда его кулак разбил это стекло в шоке и ужасе от незнакомого отражения. Смятение перешло в тревогу, когда его руки поднеслись к лицу. Тревога сменилась удивлением, когда палец провел по песочно-каштановым волосам, не обнаружив там шрама в виде молнии. Вздох облегчения сменился слезами от растерянности и разочарования. Разочарование, которое испытывают, когда понимают, что каким-то образом выжили, а кошмар, которого они хотели избежать, всё ещё продолжается.

Из отделанной фарфором ванной комнаты доносились сильные рыдания: мальчик плакал о том, что было, но никогда не могло быть, даже в самых смелых его фантазиях. В конце концов рыдания стихли до сопения, и мальчик нехотя смирился со своей участью. Усилием воли он вернул взгляд к зеркалу и обнаружил, что на него смотрят не одно, а два незнакомых лица. Второй сразу же поднял пустые руки в "неугрожающем" жесте.

— Кто вы? — Мальчик запнулся, не узнав собственного голоса.

— Меня зовут Льюис Кроакер, мистер Поттер. — Мужчина сказал прямо и добавил краткое объяснение. — Я командир Невыразимцев. Вы сейчас находитесь в медицинском отсеке Департамента тайн.

Мальчик, казалось, ненадолго задумался, прежде чем полуобернуться к своему тщедушному лицу и вопросительно поднести руку к незнакомому лицу.

— Вы…?

— Да, — честно ответил Кроакер. — П-почему?

Голос мальчика с треском провалился в отчаяние.

— Пожалуйста, поверь мне, что другого выхода не было. Твое тело было слишком сильно повреждено, мы… мы не могли его спасти. Вы ускользали, и каким бы экстремальным и экспериментальным ни было это начинание, это было единственное, что мы могли придумать. Честно говоря, я поражен, что это вообще сработало. — недоверчиво закончил мужчина, безуспешно пытаясь не смотреть на своего подопечного.

Гарри Поттер отвернулся и уставился на своё отражение в зеркале. В конце концов он сказал:

— Странное ощущение… как будто… как будто я не принадлежу себе… вроде как полиджой.

Командор наполовину вздохнул, наполовину усмехнулся.

— Думаю, так и есть. Извините, если покажусь забавным, это просто ирония, поскольку мне достоверно известно, что у вас был опыт работы с полиджойным зельем.

Гарри рассеянно кивнул, смутно комментируя:

— На втором курсе. Мой друг… э-э… мне помогли с этим.

Он поспешно внес поправку, не желая навлечь на Гермиону неприятности за варку запрещенного зелья, какой бы благородной ни была причина. Кроакер понимающе ухмыльнулся.

— Без сомнения, из квартала мисс Грейнджер? У нее репутация "самой умной ведьмы своего возраста".

Гарри широко раскрыл глаза, внезапно забеспокоившись за своих друзей…

— Они знают, что я… — он хотел сказать "в порядке", но не был уверен, что это так, поскольку находился в чужом теле; судя по всему, это был довольно молодой, но всё ещё взрослый мужчина-волшебник. У него были песочно-каштановые волосы, голубые глаза и рост около шести футов при атлетическом телосложении. По крайней мере, он с облегчением увидел, что не такой уж коротышка, тощий и недоедающий, каким был всю свою жизнь.

Кроакер скорчил гримасу в ответ на вопрос своего юного подопечного и честно ответил:

— Боюсь, что нет. Волшебный мир считает тебя мертвым. Как бы жестоко это ни звучало, я считаю, что нам следует сохранять этот фасад, если мы хотим, чтобы ты не попал в поле зрения Волдеморта, так сказать?

http://tl.rulate.ru/book/104997/3690090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь