Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 21.

"Это холодный дождь".

"На самом деле это снег. Снег называется снегом, когда он белый и пушистый, как сейчас. Это ледяной дождь".

Лутайн высунул голову из-под пальто Гарри, его маленький язык мелькнул под челюстью Гарри. "Снег?"

"Снег". Гарри поправил его, обучая Лютейна еще одному слову. Лютен оказался очень быстрым учеником - даже подозрительно быстрым. Если бы не тот факт, что Гарри был почти уверен, что Лютейн не относится к магическому виду, он бы заподозрил, что Лютейн был очарован.

Лютен стал немного длиннее. Он всегда был приличной длины, а теперь его рост приближался к двум футам, что в змеином мире было совсем не впечатляюще. Он стал толще, чем с гордостью хвастался, ведь теперь он мог поглощать крупных мышей.

Зима наступила быстро, снег выпал сразу после конца октября и принес с собой пронизывающий холод, который, казалось, ненавидели все. Приют был совершенно не защищен от холода, и внутри все мерзли не меньше, чем снаружи. Мадам Кловер стала более раздражительной, Дэвид - более безжалостным, а другие дети - более избегающими. Все здание, казалось, шепталось о странных происшествиях, о Гарри ходили самые разные слухи - от одержимости демоническими существами до отпрыска лидера культа.

Гарри понял, что никому нельзя доверять и все от тебя чего-то хотят.

(Лютейн был единственным, кто заметил, что, делая себя необходимым для других, ты обеспечиваешь себе незаменимое положение).

У Гарри не было теплой одежды; у него было только то, что ему приносили. Конечно, семьи жертвовали приюту одежду или деньги, но эти деньги и пожертвования доставались в первую очередь другим детям, потому что Гарри имел несчастье испытывать недовольство и раздражение мадам Кловер.

Правда, она никогда не могла на него ничего повесить.

Гарри вздрогнул, когда в спину ему ударило что-то холодное и мокрое. Остановившись, он услышал хихиканье Дэвида и Ральфа, которые хвастались перед младшими детьми, как хорошо они стреляют. Гарри услышал, как кто-то, практически младенец, радостно засмеялся, когда Дэвид в очередной раз ударил Гарри.

"Грызуны с блохами". проворчал Лутайн, еще глубже зарываясь в пальто Гарри, чтобы не замерзнуть от холода тающего снега. Гарри вздрогнул, когда одна струйка воды скользнула вниз под его протертую куртку и коснулась позвоночника.

"Что случилось, малыш Гарри?" Дэвид рассмеялся, подошел к нему в куртке, которая выглядела не намного лучше, и перебросил в одну руку комок снега размером с бейсбольный мяч: "Не нравится холод?"

Дэвид вытянул левую ногу, чтобы ударить по ноге Гарри. Ральф, подкравшись к Гарри сзади, бросился вперед, чтобы ударить его по плечу. Не ожидая такой прыти, Гарри взмахнул рукой, вскрикнул и рухнул лицом в тонкий слой снега.

Дэвид засмеялся, изобразив что-то, что вызвало дикий хохот еще большего числа новичков.

Гарри вздрогнул и посмотрел на Дэвида, который внезапно стал выглядеть более заинтересованным.

"Что это было?" Дэвид присел на корточки, чтобы прислушаться: "Ты пытаешься мне что-то сказать?" Он громко хлопнул в ладоши: "Молодец! Я думал, ты немой!"

"Мне нечего сказать человеку с твоим интеллектом". Гарри ворчал, опираясь на локти.

Дэвид нахмурился и снова зарыл лицо Гарри в снег.

"О, не будь таким маленьким Гарри", - его глаза весело сверкнули, - "Ты меня достал?"

"Укуси меня". Гарри зашипел, заставив Дэвида нахмуриться.

"Тебе повезло, что сейчас зима", - небрежно заметил Дэвид, - "Если бы ты сказал это летом, я бы точно заставил Кловер думать, что это угроза мне, с той странной змеей, которая у тебя есть". Дэвид фыркнул: "Жуткая штука, надеюсь, она замерзла".

"Змеи впадают в спячку", - сухо заметил Гарри, - "Не думаю, что ты сможешь убедить ее в том, что я вдруг могу разговаривать со змеями".

"Ну, не знаю". Дэвид пожал плечами, его взгляд вдруг стал очень напряженным: "Люди много чего о тебе думают. Сверхъестественные вещи", - его губа дернулась, - "Что ты можешь двигать вещи, не прикасаясь к ним, или, не знаю, столкнуть мою сестру с лестницы".

Дэвид выглядел слишком дружелюбным, чтобы разговор мог быть таким.

"Итак!" Дэвид щебетал: "Я просто должен защитить всех нас от твоих странностей и убедиться, что ты не будешь шутить с моей сестрой".

"Не играй с огнем, Дэвид", - предупредил Гарри, - "Ты обожжешься".

Выражение лица Дэвида стало каким-то мрачным, а одна рука инстинктивно двинулась к слабому шраму от ожога на запястье.

"Ты заплатишь за это, Гарри".

"Это ты подлизываешься к Кловер. У тебя больше денег, чем у меня". Ноздри Дэвида раздулись, и он посмотрел на Ральфа, который ждал какого-то несогласованного сигнала. Казалось, он был в растерянности. "Почему бы тебе просто не оставить меня в покое хоть раз? Ты же не хочешь начать то, что не сможешь остановить".

"Заткнись!" Дэвид завыл, беспорядочно нанося удар вниз.

Хотя удар был неаккуратным, Гарри лежал на земле, и у него не было никаких шансов уклониться от него. Он опустил подбородок, приняв удар на затылок и чувствуя, как он отдается в шее и плечах. Ральф вскочил и нанес мощный удар, от которого воздух покинул легкие Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/104875/3676379

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь