Готовый перевод The Reborn Noble Daughter / Возрожденная благородная дочь: Глава 8

Глава 8. 8. Причина

Во втором по счету брате в прошлой жизни также было очень много показного и распущенного, но, к сожалению, ревнивый молодой человек неожиданно влюбился в принцессу Чанлинь и настоял на том, чтобы стать ее супругом.

Даже после того, как его вынудили сделать это, он тайно отправил кого-то что-то изменить в лошади второго брата, из-за чего тот сломал ногу. С тех пор его официальная карьера была разрушена, в итоге он умер от депрессии в доме принцессы.

Она никогда не могла забыть, как выглядел ее второй брат, словно сломленный человек, перед смертью. В его глазах больше не было света прошлого, как будто он старик, находящийся на склоне лет, который хотел умереть.

Виновная, принцесса Чанлинь, не могла быть привлечена к ответственности из-за ее королевского статуса.

Подумав об этом, Фэн Цзиньяо сжала в руках палочки для еды.

Фэн Цзиньлинь посмотрел на это со сбитым с толку выражением лица.

«С этого дня больше не уходи и не дурачься. Будь осторожен, чтобы твой заносчивый характер не обидел каких-нибудь знатных людей. Когда придет время, ты будешь хорошо выглядеть!»

«Ахаха, Аяо, ты что несешь? Разве есть люди в Дунду, которых я, Фэн Эр, не посмею оскорбить?»

Громко сказал руками, и хотя в его глазах есть улыбка, в них есть определенность.

У Фэн Цзиньлиня были красивые как персик глаза, и обычно он был добр ко всем, но если вы действительно думали, что у него хороший характер, то вы полностью ошибались.

Никто во всем Востоке этого не знает, поэтому не стоит оскорблять никого вроде Фэн Эра, улыбающегося лиса, иначе вы не узнаете, как вы умрете!

Он также является странным человеком в устах жителей Дунду.

Он родился в необыкновенной семье. Его отец — глава семьи Фэн, знатной семьи на северо-западе, его мать — старшая дочь знатной семьи на Востоке, а его дед — премьер-министр трех династий. Его родственники — либо богатые, либо знатные, но он, кажется, вырос на рынке, свободно и непринужденно.

Он способен подружиться со всеми девятью школами мысли и мастерски овладеть всем. Он всегда пьет и веселится с принцами и аристократами в городе, и это очень шумно.

Как раз тогда, когда вы думали, что он плейбой, этот мужчина также хорошо владел литературой и боевыми искусствами.

Он наиболее силен в кавалерии и стрельбе из лука. Я слышал, что однажды он соревновался с восемью инструкторами кавалерии и стрельбы из лука из Запретной армии и ни разу не проиграл. С тех пор он стал известен в столичном городе Востока.

Хотя он любит ездить верхом на лошадях и карнавалить по улицам и переулкам, он никогда не издевается над другими. Если он сталкивается с несправедливостью, он ведет себя как железный царь преисподней и решает дело прямо на улице. Он беспристрастный и самый справедливый.

Следовательно, знатные и простые люди одновременно любят и ненавидят его.

Его хорошая внешность привлекла внимание многих официальных дам, и женщины среди людей были ею очень очарованы. К сожалению, за все эти годы так и не было никаких романтических интрижек, иначе с ней расправилась бы семья Фэнбай, дорожащая своей репутацией.

Фэн Цзиньяо не знала, как ее уговорить.

Думая о том, что его сумасшедший нрав не развивался за один-два дня и что его нельзя было насильно сдерживать, он тайно решил найти возможность позволить ему увидеть судьбу принцессы Шан.

После окончания еды Фэн Цзиньлинь, казалось, был беспечен, но Фэн Цзиньяо рядом с ним не ела много.

После обеда брат и сестра отправились в Юньхайюань, чтобы засвидетельствовать свое почтение госпоже Фэн.

Наконец, она увидела эту непослушную обезьяну. В один момент госпожа Фэн с суровым видом ругала его и ругала за то, что он не знает этикета и бегает без оглядки. В следующий момент она засмеялась из-за сладких слов Фэн Эра.

Глядя на теплую сцену перед ней, сердце Фэн Цзиньяо, которое всегда болталось, на этот момент почувствовало себя немного расслабленно.

После ночи без сновидений Фэн Цзиньяо наконец-то крепко выспалась.

Рано утром второго дня Фэн Цзиньлинь, который еще не проснулся, направился к дому своего деда Бай Фу.

В тот момент, когда я стоял неподвижно, я увидел, что трое ворот с головами зверей в особняке Бай теперь были широко распахнуты, и там стояли более десяти слуг и служанок, все с улыбками на лицах.

После прихода зимы госпожа Бай приказала своей экономке сшить по два комплекта зимней одежды для каждого слуги в семье. К банкету в честь дня рождения старой леди она добавила еще один комплект, что было хорошим знаком, поэтому все были в восторге. Очень взволнован.

Как только он увидел приближающуюся повозку семьи Фэн, смышленый молодой человек поспешно вышел вперед. Человек, ведущий лошадь, взял лошадь, а держащий табурет взял табурет. Правила были в точку. "Прибыл второй молодой господин Фэн и прибыла третья мисс Фэн!"

Громкий крик заставил людей, которые готовились разложить свои лотки на дороге, останавливаться один за другим, а кое-кто из любителей поговорить начал болтать.

"Я слышал, что сегодня шестидесятилетие госпожи Бай, и приедет множество знатных людей".

"У госпожи Бай и правда хорошая жизнь. Мало того, что ее семья со стороны матери — очень способный полководец при дворе, так еще и муж у нее еще более могущественен. Я слышал, что старшую дочь, которая вышла замуж за семейство Фэн, всегда лелеяли как зеницу ока. У семьи Фэн два сына и одна дочь. Все они рождены от госпожи Фэн, а у господина Фэна даже нет наложницы в семье".

"Эх, люди — не ровня".

"Невестка Лю, вы же взволнованы? Почему бы вам не вернуться и не приободрить вашего брата Лю? Может быть, вы сможете стать официальной женой".

"О чем вы говорите? Я вам рот порву".

"Ладно, ладно, нам разве не надо все еще разложить товар? Сегодня день рождения госпожи Бай, который обязательно будет веселым. Необходимо заранее разложить товар, чтобы был навар".

Группа людей — как птицы и звери, они должны продолжать делать то, что им положено.

Белый дом.

Это двор с четырьмя входами и двумя внутренними дворами слева и справа, где соответственно живут члены семьи Бай Даланга и Бай Сылана.

Что касается Бай Санланга, сына наложницы, то после раздела имущества он уехал работать в другое место. На этот раз госпожа Бай праздновала свой день рождения, и они уже прибыли в город Дунду. Вчера они отвели пустой двор семье Бай Санланга.

Госпожа Линь велела людям убрать и очистить весь дом несколько раз задолго до этого. Теперь он имел совершенно новый вид, повсюду висели красный шелк и атлас, что делало его очень оживленным.

Фэн Джиньяо и его сестра следовали за слугами, прошли через висячую цветочную дверь и прошли мимо расписанного вручную крытого перехода. Они увидели мраморную ширму с рамкой из красного сандала, возвышающуюся в зале, которая выглядела как благородный человек.

Семья Бай была известной аристократической семьей в династии Цзинь, поэтому семейное состояние было довольно обширным.

Кроме того, родственники по браку из нескольких поколений также были высокопоставленными чиновниками, так что, естественно, были некоторые хорошие вещи.

За ширмой открывается вид на просторную верхнюю комнату с пятью комнатами в главном доме с резными балками и расписанными балками. Глядя на знакомые растения, деревья, окна и двери, Фэн Джиньяо почувствовала, что она в другом мире.

Как только подняли занавес, вышли три женщины.

"Вы вдвоем, брат и сестра, пришли довольно рано. Вы знаете, что сегодняшний завтрак обильный, поэтому вы пришли сюда, чтобы попробовать его".

Первой заговорила госпожа Линь.

Ее круглое лицо было ухоженным, волосы были аккуратно уложены в пучок, а в волосах была шпилька из сапфирово-голубого цвета с изумрудными бусинами. На ней была шуба из горностая Ba Tuan Xi, в руках она держала позолотую грелку для рук и что-то тепло сказала двум брату и сестре, которые только что вошли.

Госпожа Фэн больше всего любила эту невестку, когда она была дома. Она была доброй, щедрой и весьма разговорчивой. Она была послушной и не скупой. Она всегда улыбалась, когда видела его, отчего люди чувствовали себя счастливыми.

«Тетя снова дразнит нас. У меня толстая кожа, Сяо Эр. Говори что хочешь, но Аяо очень застенчивая. Не обижай ее, тетя».

«Ты просто жалеешь свою сестру, ладно, мать все еще ждет вас внутри. Она будет рада видеть вас, маленькие обезьянки».

«Это естественно. Когда моя бабушка не улыбалась мне от уха до уха, когда видела меня? Сегодня я должен угодить своей бабушке, чтобы она поправилась. Со столькими подарками мне хватит всего нескольких, чтобы увидеть ее».

«Позволь мне сказать тебе, почему все хорошее, что мы так усердно искали, в итоге попало в твой карман? Если ты знаешь, что твоя мать любит тебя, ты можешь угождать ей как только сможешь. Она лучше всех планирует то, что хочет!»

(Конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/104369/3945802

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь