Готовый перевод Into The Black / В черноту: Глава 11

Гермиона моргнула, словно пробуждаясь от сна, — понимание расцвело в ее голове, и она поспешно кивнула, издавая звук согласия. — Должно быть, это ослепляет! — сочувственно произнесла она, представляя себе, как это было бы похоже на выход из темного кинотеатра под яркое солнце, только в десять раз сильнее. Ее друг лишь горестно кивнул: — Скажу так, я вложил в него столько энергии, сколько обычно… НАСКОЛЬКО много для этого места. Это было похоже на удар вспышкой, — пробормотал он.

Гермиона вздрогнула. Недавние улучшения в учебной программе ДМП, а значит, и в Департаменте тайн, означали, что те, кто мог оказаться в полевых условиях среди магглов, получали образовательный, хотя и неприятный опыт, подвергаясь воздействию некоторых менее смертельных опасностей мирского мира. Она хмыкнула, снова обратив внимание на лес. — Как думаешь, сработает, если я произнесу заклинание на минимальных требованиях?

Судя по его вытаращенному выражению лица, Гарри все еще моргал, вытирая пятна с глаз. — Скорее всего, только не спеши, надо было сделать это самому, как я уже говорил.

Она кивнула, прежде чем пробормотать заклинание, вливая в него самые скудные остатки своей силы, пока оно не взяло свое. В отличие от Гарри, она снова удивленно улыбнулась. — Это действительно красиво, как ты и говорил, здесь это повсюду! — воскликнула она, любуясь сиянием энергии, чувствуя, как ее чувства расширяются, прежде чем вернуть свое внимание в настоящее и выпустить заклинание.

Прошла минута, прежде чем она смогла убедить Гарри попробовать еще раз, но когда он это сделал, то улыбнулся так же, как и она, и минуту наблюдал за джунглями, прежде чем выпустить заклинание.

— Как ты думаешь, стоит ли нам разбить здесь лагерь? — неожиданно спросила Гермиона, когда ей в голову пришла мысль. — В учебных пособиях по Невыразимому предлагается разбивать лагерь рядом с точкой явления, когда выходишь на новую территорию… Но это кажется излишним, когда нет возможности вернуться, — язвительно заметила она.

Гарри, похоже, это позабавило, но он быстро объяснился, прежде чем она успела неправильно понять и обидеться. — Даже если бы здесь была Арка, я должен признать, что не решался бы устраивать магазин слишком близко к ней. Мне не очень хочется парковать его прямо в зоне приема возможного межпространственного портала между мирами.

Гермиона кивнула в знак согласия, посмеиваясь над его несколько красочным описанием, и еще раз окинула взглядом пейзаж, оценивая его, прежде чем ее взгляд остановился на скалистом овраге через небольшую неглубокую долину, заполненную джунглями, в которой они находились, и она указала на него. — В этом овраге может быть какое-нибудь укрытие. Я не вижу много просек, кроме этого места…

Ее подруга кивнула в знак согласия, но некоторое время молчала, просто воспринимая все это, и только в конце концов заговорила, пожав плечами. — Что ж, я за то, чтобы попробовать, если ты хочешь отправиться в ту сторону?

Гермиона улыбнулась, кивнув еще раз, а Гарри на мгновение почесал подбородок, прежде чем указать путь в кустарнике впереди них, зажег кончик своей палочки, чтобы бросить небольшой прожектор в том направлении. Она улыбнулась ему и наложила небольшие постоянные сигнальные чары на случай, если им понадобится найти дорогу назад. Она последовала за ним только после того, как зажгла кончик своей палочки и наложила вокруг них чары тревоги. Если они направлялись в джунгли ночью, было бы лучше знать, если бы что-то начало их преследовать.

Когда они наконец-то вышли в тусклый свет странного инопланетного леса, никто из них не заметил, как темная фигура проплыла низко над горизонтом, и жуткое свечение осталось позади, прежде чем она исчезла из виду. Почти час спустя…

Овраг (местоположение неизвестно)

Гермиона ни в коем случае не была экспертом в геологии или географии, хотя и читала кое-что о том и другом, но она ни разу не могла вспомнить, чтобы слышала о каком-то месте на земле, где каменные овраги были бы настолько… пористыми. Овраг, в который они отправились почти за час до этого, был сплошь усеян пещерами. Словно глыба швейцарского сыра, в которую кто-то умудрился выстрелить из дробовика, не превратив ее в кашу. Это было почти как пемза в большем масштабе… Некоторые пещеры были маленькими, а другие, как та, которую они сейчас обследовали в качестве возможного места для лагеря, были достаточно большими, чтобы построить в них дом.

С огромным облегчением, по крайней мере для нее, они обнаружили, что в пещере не обитает какой-то странный чужеземный зверь, вроде того, которого они видели, пробираясь через лес по дороге сюда. Тот зверь напоминал нечто среднее между массивным богомолом и каким-то ракообразным. Оно было гораздо крупнее большинства животных дома, и она не сомневалась, что оно было гораздо более смертоносным, учитывая размер и очевидную остроту его когтей. Ей было интересно, почувствовал ли Гарри такое же облегчение? Она знала, что он никогда не искал опасностей ради них самих, и уж точно не жаждал их, несмотря на свою склонность попадать в самую большую партию. Но неужели он испытывал какое-то странное извращенное разочарование, когда мир не пытался убить его на каждом шагу? Она надеялась, что нет, волнение — это одно, но Гермиона Грейнджер должна была поставить крест на получении ежедневных доз умопомрачительного ужаса, спасибо большое!

— Итак… как ты думаешь, это сработает, Гермиона, ты же наш эксперт по походам и исследованиям, в конце концов, — сардонически спросил Гарри. Ему никогда не доводилось ходить в походы, если не считать охоты на Крестража, о которой она знала. Да и то вряд ли это были идеальные условия для изучения тонкостей и особенностей подобных вещей. Дурсли, конечно, предпочли бы отгрызть себе пальцы, чем заниматься тем, что могло бы понравиться Гарри.

Гермиона посмеялась над его тоном и одобрительно кивнула. — Я думаю, это будет неплохо. Для начала неплохо было бы укрыться от непогоды, не то чтобы это было большой проблемой, учитывая, что у нас палатка волшебника. Я не заметил никаких троп крупной дичи, ведущих в овраг, и слава Мерлину за это, мы не хотим, чтобы местная фауна решила, что мы станем подходящим лакомством, судя по тому, что мы видели до сих пор. Да и не похоже, что овраг часто затапливает. — Она сделала паузу, чтобы подумать, и радостно улыбнулась сама себе.

— Здесь должно быть безопасно, — произнесла она, — хотя в старых манускриптах всегда советуют ставить защитные заслоны, на всякий случай.

Гарри кивнул, как она и ожидала. Мракоборцам редко приходилось задерживаться в диких местах, по крайней мере, в эпоху повсеместной аппариции. Обучение Гарри в этом плане было, судя по всему, скудным. Но она раздобыла для него несколько древних фолиантов, переведенных с древнегреческого ею самой, еще в те времена, когда армии маршировали с боевыми магами в своих рядах. Главный совет, который она помнила, — всегда защищать лагерь и периметр от лазутчиков и диких зверей.

http://tl.rulate.ru/book/103819/3619324

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь