Готовый перевод Harry Potter: The Rise Of The Forgotten Lord / Гарри Поттер: Восхождение Забытого Лорда: Глава 26

Ночь. Гарри, зарывшись в книгу, подаренную старостой, погружался в мир скрытых возможностей магии. Текст повествовал о том, как простые чары, в умелых руках, превращаются в грозное оружие. — Обычные заклинания, — размышлял Гарри, — могут стать смертоносными в бою, если использовать их с умом. — В книге описывались хитроумные комбинации, позволяющие наносить серьезный ущерб, при этом не требуя огромных затрат энергии. Например, кулинарные чары, направленные на человека, могут вызвать ожоги и повреждения мышц, подобные проклятию кипения крови, но при этом не оставляют долгосрочных последствий.

Гарри, с каждой страницей все глубже погружаясь в чтение, чувствовал, как его разум расширяется. Он понял, почему профессор Флитвик, мастер заклинаний, был уважаемым дуэлянтом, — его сила заключалась не в грубой мощи, а в тонком мастерстве. — Я бы хотел учиться у него, — мечтал Гарри, — даже если этот стиль не будет для меня самым эффективным. — Но само обучение у такого мастера – бесценно.

Внезапно его размышления прервались. — Тихое постукивание в окно. — Из полумрака, заглянув в комнату, Гарри увидел сову из банка Гринготтс. — Открыв окно, он впустил птицу. — Сова, не теряя времени, положила на кровать письмо и скрылась в ночи.

Гарри, с трепетом в сердце, разломал печать и развернул послание. — Бладмун, старший менеджер по работе с клиентами, сообщал о выполненных инвестициях и заключенных сделках. — Пусть твое золото течет рекой, а враги будут повержены к твоим ногам, — заканчивалось послание.

Улыбнувшись, Гарри подумал о Бладмуне. — Гоблин, — размышлял он, — отлично справляется со своей работой. — Возможно, стоит его поощрить, — промелькнула мысль. — Он мог бы приложить еще больше усилий, если бы знал о моих планах... —

Гарри перебирал в памяти инвестиционный портфель Поттеров, особенно его внимание привлекли Докленды, которые когда-то были источником богатства семьи. — Нужно их восстановить, — решил он. — Перестроить доки, сдавать в аренду помещения, сделать из этого место конкуренцию Косой Переулок. —

В его воображении уже вырисовывался план. — И Бладмун, — уверенно думал Гарри, — будет в восторге от этой идеи. — Ведь проект может утроить доход семьи Поттеров и повысить его статус в банке. —

Но, — перед началом, — предупреждал его здравый смысл, — нужно приобрести как можно больше недвижимости в районе, пока цены не взлетели. — В противном случае, — продолжал он, — потенциальная прибыль будет значительно меньше. —

Гарри знал, что путь к цели не будет легким. — Влиятельные семьи, — помнил он, — не захотят мириться с конкуренцией. — Но у меня есть время, — успокаивал себя Гарри, — я молод и терпелив. — Нужно лишь продумывать каждый шаг, — подбирать союзников и использовать все возможности. —

Взглянув на часы, Гарри понял, что пора ужинать. — Растущему мальчику, — шутил он про себя, — нужна еда, чтобы расти большим и сильным. —

Вечером Гарри предстояла встреча с Хагридом. — Он расскажет мне о моих родителях, — предвкушал он, — о их студенческих годах в Хогвартсе. — И я узнаю больше о них. —

http://tl.rulate.ru/book/103804/3614258

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь