Готовый перевод Harry Potter: Magical mysteries / Гарри Поттер: Магические тайны: Глава 29

Профессор, словно грозовая туча, навис над гриффиндорцами, задавая вопросы, от которых у них замирало дыхание. Слизеринцы, казалось, были вне зоны его внимания, что вызывало у Гарри чувство несправедливости. Профессор даже спросил у Гермионы Грейнджер о зельях третьего курса, явно стремясь выставить ее в невыгодном свете.

— Поттер! — раздался голос профессора, выдергивая Гарри из задумчивости. — Вы, должно быть, считаете себя слишком хорошим, чтобы обращать на себя внимание? Тогда ответьте: из каких трех ингредиентов состоит драже мира?

Гарри напряг память, пытаясь вспомнить, читал ли он когда-нибудь об этом зелье. И вспомнил, но не в учебнике для первокурсников, а в книге по СОВ. Профессор задал ему вопрос, относящийся к зельям уровня СОВ.

— Порошкообразный лунный камень, сироп из чемерицы и тушеная мандрагора, — сухо ответил Гарри.

Профессор отшатнулся, удивленный правильным ответом. Весь класс уставился на Гарри, особенно Гермиона, которая, вероятно, не знала ответа.

— Что делает зелье Виггенвельда? — спросил профессор, его взгляд был полон недоверия.

Гарри пожал плечами.

— Это целебное зелье, которое лечит мелкие травмы. Но печально известно тем, что является противоядием от Притяжения живой смерти, пробуждая жертв этого зелья от их бесконечной дремоты.

Профессор явно не был удовлетворен.

— Что такое зелье Феликс Фелицис?

— Феликс Фелицис, обычно известный как жидкая удача, — ответил Гарри, — это магическое зелье, которое делает пьющего чрезвычайно удачливым на некоторое время, в течение которого все его попытки будут успешными. Известно, что в больших количествах оно ядовито, а его приготовление очень сложно и занимает шесть месяцев.

Профессор выглядел ошеломленным.

— Что такое третий закон Голпалотта? — спросил он, словно пытаясь поймать Гарри в ловушку.

— Я знаю, что он упоминается как закон для создания противоядий, — ответил Гарри, — но не знаю его содержания.

Этот вопрос был из области НЭВТа, а не первого курса. Профессор, казалось, сам понял, что зашел слишком далеко.

— Это не правило, — фыркнул он, — но я настоятельно рекомендую вам внимательно прочитать инструкции, прежде чем придете на практические занятия по зельеварению. В том числе изучить ингредиенты, используемые для приготовления простого Лекарства от фурункулов. А теперь освободите свои столы и приступайте к варке. Инструкции на доске. Необходимые ингредиенты находятся в ящиках ваших столов. Вы будете варить зелье индивидуально. У вас есть 90 минут.

Гарри взял кусок пергамента и начал писать инструкции на доске. Они несколько отличались от тех, что были в книгах, но Гарри решил не задавать вопросов и просто слушать профессора. Честно говоря, это был довольно увлекательный опыт.

Гарри перестал обращать внимание на то, что делает профессор, и просто начал варить. То, что он услышал во время варки зелья, было удивительно. Идея заключалась в том, чтобы объединить абстрактные свойства определенных элементов и других ингредиентов, чтобы усилить, обратить или даже просто стабилизировать действие зелья. Гарри видел, как порошкообразные змеиные клыки действуют как стабилизаторы зелья, как защита, обеспечиваемая перьями дикобраза, усиливает небольшие противокипящие свойства рогатых слизней. Симфония все время менялась, и магия, направляемая жезлом при помешивании, была похожа на то, как будто кто-то медленно меняет ключ к мелодии зелья. Казалось, жезлы предназначены для ускорения определенных реакций и получения определенных результатов от определенных комбинаций. Это были стандартные палочки, которые автоматически использовали магию пользователя в определенном количестве, отсюда и стандартное количество перемешиваний для зелий. После СОВ требуются специализированные палочки для перемешивания, в которых направляемая магия активно контролируется пивоваром, что необходимо для деликатных зелий.

В конце концов, зелье Гарри стало точно таким же красным, как в инструкции, и он разлил его по бутылкам и поставил на свой стол. В это время профессор занимался Шеймусом, чье зелье взорвалось и привело к тому, что у него и Уизли на лице выросли огромные болезненные фурункулы. Мужчина ругал их, вместо того чтобы сказать, чтобы они шли в лазарет. Тем не менее, к концу всего этого реакция Снейпа на зелье Гарри сводилась к тому, что он пробормотал:

— Проходит.

И вернулся к восхвалению Малфоя за его зелье, которое было скорее оранжевым, чем красным. По крайней мере, оно было лучше, чем та мерзость, которую сварил Долгопупс, и над которой профессор громко насмехался, чтобы все слышали.

К концу урока Гарри взял свою сумку и начал собираться уходить, но тут увидел Долгопупса, который ждал его у двери.

— Спорим, тебе понравилось, а, предатель? — сказал он с ехидной усмешкой.

Гарри был озадачен.

— Может, пояснишь? — спросил он.

— Просто уходи со своими друзьями из Слизерина, — ответил мальчик со шрамом.

Гарри закатил глаза.

— Я слишком устал для этого, — пробормотал он и повернулся, чтобы уйти в общую комнату.

Он был сыт по горло детскими придирками профессоров и странными мальчиками со шрамами, которые глазели на него без всякой причины.

http://tl.rulate.ru/book/103567/3599499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь