Готовый перевод Harry Potter: Magical mysteries / Гарри Поттер: Магические тайны: Глава 23

Спичечная палочка, под воздействием простого заклинания, превратилась в тонкую иголку. Дерево стало острее, одновременно обретая металлический блеск. Гарри усмехнулся, любуясь своим творением, но улыбка тут же сменилась напряжением – перед ним возникла фигура профессора МакГонагалл, а Блейз Малфой смотрел на него с благоговейным восхищением.

— Отличная работа, мистер Поттер, — произнесла заместитель директора, с легкой улыбкой глядя на Гарри. — Похоже, у вас настоящий талант к Трансфигурации. Впечатляюще! Двадцать баллов Слизерину!

Класс замер, затихнув, словно по мановению волшебной палочки. Все взгляды были прикованы к Гарри, в них читалось благоговение и зависть. Гермиона Грейнджер, казалось, пыталась прожечь его взглядом, а Невилл Долгопупс, по непонятной причине, смотрел на него с явной неприязнью. Гарри пожал плечами, ему было все равно, что они о нем думают.

Когда профессор вернулась к своему столу, Блейз бросила на него любопытный взгляд.

— Как ты это сделал? — спросила она.

— Просто следовал инструкциям, — пожал плечами Гарри. — Заклинания и движения палочкой, пока не привык.

Не обращая внимания на ворчание соседа по комнате, Гарри посмотрел на МакГонагалл, которая жестом пригласила его к своему столу. Весь класс затих, когда она взмахнула палочкой. Гарри растерянно огляделся, и профессор, словно читая его мысли, пояснила:

— Это просто чары уединения, мистер Поттер. Они не слышат нас, а мы не слышим их.

— Вы просили о встрече со мной, профессор? — спросил Гарри.

— Да, просил, — ответила профессор МакГонагалл. — Вы понимаете, что вы сделали?

— Я соединил два заклинания вместе. Я хотел одновременно изменить форму и материал спички, — объяснил Гарри.

Профессор подняла бровь.

— Да, а тем временем вы создали новое заклинание. Вы придумали движения палочкой и изменили заклинание. Конечно, это была простая комбинация эффектов, но она впечатляет, а также опасна.

— Я не понимаю, оно сработало так, как и должно было, — запротестовал Гарри.

— Случайности во время создания заклинаний очень распространены, и они могут быть смертельными. Не зря же это факультатив ЖАБА, в конце концов. Многие гениальные волшебники и ведьмы погибли, пробуя заклинания, которые отскочили и убили их. Испытывая то, что вы сделали сегодня, вы могли случайно поранить не только себя, но и своих одноклассников, — объяснила она строгим тоном.

Гарри опустил глаза, смутившись.

— Я не знал этого. Мне очень жаль.

Женщина весело хмыкнула.

— Я не делаю вам замечаний, мистер Поттер, но постарайтесь в следующий раз быть осторожнее. Кстати, как вам вообще удалось сделать это, не прибегая к арифмантике?

— Думаю, это просто пришло ко мне само собой, профессор, — ответил Гарри.

Профессор проворчала что-то о вундеркиндах и усмехнулась.

— Что ж, я знаю, что ты попытаешься сделать это снова. Но я настаиваю, чтобы вы делали это в компании профессора или, в крайнем случае, префекта, на случай, если вы поранитесь. Не бойтесь экспериментировать, мистер Поттер, но помните, что ваша безопасность важнее, чем то заклинание, которое вы пытаетесь создать.

Юный Поттер одарил ее яркой улыбкой, но затем спросил:

— Профессор, у меня есть вопрос.

— Какой?

— Я читал наши учебники и не видел ни одного заклинания, которое мы сегодня делали…

Профессор слегка улыбнулась.

— Вероятно, вы не найдете их ни в одном из последних учебников. Когда я был студентом, они были стандартными, но министерство регулирует, какие книги могут быть включены в список рекомендованных для чтения. Ни в одной из них не было соответствующих заклинаний, предпочитая полагаться в основном на теорию, а заклинания, которые необходимы студентам для прохождения ОВЛС. Я всегда даю своим первокурсникам такое задание, чтобы научить их основам трансфигурации.

Гарри решил задать ей еще один вопрос.

— Я хочу спросить, есть ли какие-то ограничения для этих двух заклинаний? Потому что я не думаю, что освоил трансфигурацию за одно заклинание.

В глазах профессора появилась насмешка.

— Я бы осталась без работы, если бы вы это сделали, мистер Поттер. Да, у этих двух заклинаний есть много ограничений. Заклинание изменения может изменять только твердые структуры с одинаковой массой, а заклинание мутации может изменять только твердые материалы, и даже тогда многие материалы не могут быть превращены в золото, серебро и медь, хотя здесь действуют определенные законы трансфигурации. Ваше достижение может быть заметным, но существует множество подобных заклинаний, более эффективных. Вы еще не мастер трансфигурации, мистер Поттер, хотя я вижу в вас потенциал для этого. А теперь возвращайтесь за свой стол и помогайте своим однокурсникам.

Гарри улыбнулся профессору и вернулся за свой стол. Блейз бросила на него любопытный взгляд.

— Что она хотела? — спросила она.

— Она просто поздравила меня и ответила на несколько вопросов, касающихся заклинаний, которые она нам дала, — ответил Гарри.

— Каких? — спросил Малфой с усмешкой на лице.

Гарри пожал плечами.

— Например, почему их нет в обязательных книгах для класса. Видимо, из-за министерства она может рекомендовать только определенные книги, и ни в одной из них не было этих заклинаний.

Не найдя никаких интересных сплетен, все вернулись к своим заданиям, но уже более сдержанно, поскольку приз уже достался Гарри. Что касается юного Поттера, то он просто практиковался в своем новом заклинании, пытаясь сделать так, чтобы изменения происходили быстрее и эффективнее с помощью магии. Он был весьма горд результатами. Он также пытался помочь Блейзу, но, похоже, у нее ничего не вышло. К концу занятия единственной, кто добился хоть каких-то результатов, была Гермиона Грейнджер, чья спичка была слегка заострена с серебристым оттенком. Это не было даже близко к первой попытке Гарри, но МакГонагалл, похоже, сочла это впечатляющим, учитывая небольшую улыбку на ее лице, когда она присудила молодому гриффиндорцу пять баллов. После этого девушка почему-то одарила его самодовольным взглядом. Даже в этой жизни он не мог понять девушек.

После этого Гарри и остальные Слизеринцы направились в класс чар на свой первый урок. Учитывая репутацию профессора Флитвика как мастера по чарам и бывшего чемпиона по дуэли, Гарри с особым нетерпением ждал этого урока.

http://tl.rulate.ru/book/103567/3599493

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь