Готовый перевод After Losing Her Husband She Turned the Petty Villains in the Marquis’s Mansion Into Big Shots / Потеряв мужа, она превратит мелких пакостников в больших боссов: Глава 9. Такова реальность

Глава 9. Такова реальность.

Сюэ Цзи еще не исполнилось тридцати лет, он был среднего сложения, квадратное лицо было смуглым. Его окружала аура надежности и честности. Но Тан Шуи было сложно обмануть: она встречала множество таких персонажей, добродетельных снаружи и скользких как угорь изнутри.

– Госпожа хоу, – почтительно поклонился ей Сюэ Цзи. Тан Шуи издали великодушно и благородно отмахнулась:

– Мы же родственники, не нужно быть таким вежливым.

Сяо Ючэнь, стоявший в сторонке: …

Разве они не должны были действовать с Сюэ Цзи с позиции выгоды, а не семейных связей?

– Хорошо, тетушка, – не стал оспаривать родство Сюэ Цзи и указал на цветы, стоявшие на столе. – Моя жена увлекается цветоводством и, узнав, что тетушка тоже любит цветы, я принес вам немного.

Тан Шуи подошла, провела кончиками пальцев по ярким лепесткам и довольно улыбнулась.

– Они действительно приятны для глаз.

– Я рад, что они вам понравились, – улыбнулся Сюэ Цзи.

Разговаривая, они словно стали теплее относиться друг к другу. Усевшись за стол, они даже поговорили еще немного о повседневных семейных заботах, небрежно коснувшись и обучения детей. Сяо Ючэнь был поражен: как люди, встретившиеся впервые, могли так легко сойтись?

 Вскоре Тан Шуи повернула разговор к самой важной теме.

– Пусть никто об этом и не знает, всегда лучше позаботиться о безопасности, чтобы избежать возможных сложностей для вас и Ючэня.

Сюэ Цзи искренне восхитился госпожой хоу: она была безупречно вежлива, и все же, когда дошло до обсуждения серьезных материй, она одной фразой связала его и Сяо Ючэня, не оставив ему места для личного отступления. Он спросил:

– Случилось ли что-то со стороны барышни Лю?

– О нет, – твердо ответила Тан Шуи, словно давая ему обещание. – Я отослала ее далеко, она никогда не доставит неприятностей.

Услышав это, Сяо Ючэнь крепко стиснул чашку в руках. Что мать имела в виду, говоря «никогда не доставит»? Что, если это то, о чем он подумал? Существуют десятки способов сделать так, чтобы женщина во внутреннем дворе исчезла навсегда… В этот момент до него донесся спокойный голос госпожи хоу:

– Меня лишь интересует, не нужно ли вам принять неких дополнительных мер, чтобы убедиться, что нигде не осталось следов.

Сюэ Цзи задумался ненадолго.

– Когда барышня Лю изображала мертвую, наружу ее вынесли мы с Пан Шаном. Чтобы не осталось совсем никаких следов, я могу… сделать так, что и он исчезнет.

Сердце Тан Шуи пропустило удар. Как могли люди в древние времена так просто и обыденно говорить об убийстве? Как образованная современная гражданка, она не могла участвовать в подобном, поэтому предложила:

– Пусть просто уедет из столицы, убедитесь, чтобы его не нашли, и этого довольно.

Сюэ Цзи опустил взгляд, поняв, что поспешил. Откашлявшись, он немедленно ответил:

– Вы, конечно же, правы.

– Это будет трудно осуществить?

– Ни в коем случае, – покачал головой Сюэ Цзи. – Уже год как этот человек пристрастился к азартным играм, и даже его мать скончалась, не вынеся этих дурных наклонностей. Его жена забрала детей и бежала с другим мужчиной. Кредиторы ищут его за долги, так что он сбежит, едва завидев неприятности.

– Тогда пусть сбежит подальше, – распорядилась Тан Шуи. – Отправьте его в Анму, там находится поместье моих родичей, и за ним присмотрят.

Изложив этот план, Тан Шуи повернулась к Сяо Ючэню и спросила:

– Что мы должны делать дальше?

Встрепенувшись от неожиданности, Сяо Ючэнь задумался и, нахмурившись, потряс головой. Он никогда не бывал в таких ситуациях и понятия не имел, что еще нужно сделать.

Поняв это, Тан Шуи вернулась к Сюэ Цзи.

– Сегодня я пришлю нескольких человек, которые назовутся его кредиторами. Они будут гнать его до самого Анму.

Выслушав этот план, Сюэ Цзи решил, что госпожа хоу не только тщательно все продумывает, но и явно обучает старшего сына. Ах, ее жизнь в самом деле сложна, ей надо выполнять роль не только матери, но и отца!

Все, что нужно было сказать, было сказано, что сделать – сделано, и после должных расшаркиваний Сюэ Цзи собрался уходить. Тут же появилась Цуйчжу с двумя красивыми коробками.

– Скромные подарки для ваших детей, – с улыбкой пояснила Тан Шуи.

Сюэ Цзи торопливо высказал благодарность и ушел с подарками. В малом приемной зале остались только мать и сын, и Сяо Ючэнь поглядывал на Тан Шуи, словно стесняясь заговорить. Женщина неспешно сделала глоток чая и спросила:

– О чем ты думаешь?

– Не ты ли говорила, что связь с Сюэ Цзи у нас только в делах, а не в родстве? Почему тогда ты отнеслась к нему как к родственник и даже сделала подарок? – Сяо Ючэнь был глубоко озадачен.

Тан Шуи оставила чашку и терпеливо объяснила:

– Сюэ Цзи решил разобраться с тем сослуживцем потому, что мы его родня?

– Нет, это оттого, что он боится, что об их делах узнают, и он тоже понесет наказание.

– Именно, – Тан Шуи развела руки. – Говорить о семейных связях и обмениваться мелкими подарками – лишь формальность, позволяющая сгладить взаимодействие. Но когда доходит до серьезных вещей, во главу угла ставятся в первую очередь интересы.

Сяо Ючэнь понял, но чувствовал, что сам не готов справиться с подобным. Более того, ему бы в голову не пришло послать кого-то прикинуться кредиторами, чтобы спугнуть человека. Осознав это, он обмяк, признавая поражение.

Тан Шуи наблюдала за ним, понимая, что этому подростку еще учиться и учиться. Помолчав, она добавила:

– Что, по-твоему, значит «расти»?

– Учиться и применять изученное, – ответил Сяо Ючэнь, нахмурившись.

– Это слишком обще. Первое, учиться: учиться тому, что тебе полезно, что ты еще не знаешь. Второе – делать: делать то, что ты боишься, то, на что не способен. Отточи это, и ты вырастешь.

Сяо Ючэнь снова нахмурился. Тан Шуи больше не давила на него, позволив обдумывать услышанное, как сможет. Подталкивать развитие детей надо постепенно, шаг за шагом. Она продолжила лениво попивать чай, ожидая, что скоро вернутся управляющий Чжао с Чанфэном.

И в самом деле, довольно скоро прибыли эти двое, покрытые дорожной пылью. Увидев их, Сяо Ючэнь встрепенулся и тут же спросил:

– Что с барышней Цинь?

Чанфэн только глянул на господина и не осмелился говорить. Условия в том поместье были хуже, чем у самого жалкого слуги в этом.

– Отвечай, – приказала Тан Шуи, которой надоело, что тот медлит.

Ее взгляд утратил бывшее спокойствие, сейчас женщина излучала значительность и власть. Чанфэн не посмел затягивать с ответом и, коротко глянув на Сяо Ючэня, ответил:

– Мы затемно привезли барышню Лю и ее служанку в Сишань. Им выделили дом в две комнаты и выдали двадцать таэлей серебра.

– Что? – воскликнул Сяо Ючэнь подскакивая с места. Боль в коленях заставила его поморщиться прежде, чем горячо продолжить: – Какие еще двадцать таэлей, почему так мало?! И почему только две комнаты? Что это за комнаты?

Чанфэн молча опустил голову. Что он мог на это ответить? И какие хорошие комнаты могли быть в отдаленной деревне? Обычные комнаты, с земляными станами и кроватями. Сказать он это, конечно, не мог, чтобы господина на месте не хватил удар.

Но, как на зло, госпожа снова холодно велела ему говорить, описать это жилище. Чанфэн как мог изобразил бодрую улыбку, отвечая Сяо Ючэню:

– Это довольно славные комнаты, в них есть столы, стулья и кровати. Рядом находится кухня, так что барышне Лю со служанкой будет удобно готовить себе пищу.

– Думаешь, я никогда там не бывал? Не знаю, как там все устроено? – воскликнул Сяо Ючэнь. – А что про двадцать таэлей? Да этого поесть не хватит!

Чанфэн рассматривал собственные ноги, думая про себя, что господин вправду немного оторван от жизни. Неужели он не заметил, как заледенело лицо госпожи хоу? И все же он продолжает вопить, заставляя ее сердиться все сильнее… Чанфэн собрался с мужеством, чтобы встретить гнев хозяйки.

Как он и ждал, в следующий миг госпожа недобро усмехнулась.

– Для чего-для чего недостаточно двадцати таэлей? Управляющий Чжао, расскажи моему сыну, на что хватит этих денег.

Ах, стоит речи зайти о Лю Бицинь, как ее приемный сын теряет всякий разум.

– Двадцати таэлей довольно, чтобы барышня Лю остепенилась, – объяснил Чжао, считая по пальцам. – На десять таэлей можно купить два му земли. Один му земли дает два или три даня риса ежегодно, считая по два даня риса, двух му довольно для пропитания барышни Лю. На другие десять таэлей она может купить ткани и ниток, чтобы вышивать. Продавая вышивку, она сможет заработать и отложить сколько-то денег.

п/п Му — традиционная китайская мера площади, в настоящее время 1/15 гектара т.е. ~666м.кв., в «древние времена» – около 225 м.кв. Дань (ши, 石) – мера объема, около 100 л, или веса, около 70 кг.

Сяо Ючэнь был поражен до глубины души. Он никогда не думал, что столько всего можно купить всего за двадцать таэлей. Иногда он тратил такую сумму за вечер с друзьями. Но как же сестра Цинь сможет привыкнуть к сельской жизни?

– Сестра Цинь не крестьянка! – выкрикнув это, он ринулся на улицу. Он не мог позволить своей девушке вести подобную жалкую жизнь!

И все же, он простоял на коленях в зале предков всю ночь, и теперь они отзывались острой болью на любое движение. В спешке он едва не свалился на землю, хорошо хоть Чанфэн быстро его подхватил.

– Лю Бицинь точно не из крестьян, она из семьи осужденного преступника. Без чужой помощи, сейчас она бы была в борделе, чьей-то рабыней, либо мертва. Сейчас ее статус ниже, чем у любой крестьянки, – раздался позади холодный и ровный голос Тан Шуи.

Такова была реальность!

 

http://tl.rulate.ru/book/103339/3766605

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь