Готовый перевод After Losing Her Husband She Turned the Petty Villains in the Marquis’s Mansion Into Big Shots / Потеряв мужа, она превратит мелких пакостников в больших боссов: Глава 1. Венец трансмиграции

Глава 1. Венец трансмиграции

Тан Шуи трансмигрировала.

В данный момент она лениво возлежала на кушетке из драгоценной древесины наньму и золотой парчи. Вокруг нее вились четверо или пятеро служанок: одна массировала ее плечи, вторая стопы, кто-то обмахивал ее веером, а еще одна даже чистила для Тан Шуи виноград.

Тан Шуи приняла у нее очищенную ягоду и деликатно откусила кусочек. Упругая и нежная мякоть пролилась соком, сладость оттеняла легчайшая кислинка, принося несравнимое удовольствие.

Настроение Тан Шуи выходило далеко за пределы просто «хорошего». О нет, она была так счастлива, что, казалось, могла в любой момент взлететь. А кто не был бы счастлив сверх всякой меры, доработавшись до сердечного приступа, но получив шанс трансмигрировать и наслаждаться бездельем и восхитительной роскошью?

В предыдущей жизни Тан Шуи была достигатором, 

Она окончила самый обычный университет и благодаря чистой случайности получила должность в иностранной корпорации. Она начала там с роли помощницы младшего менеджера и после восьми лет работы без сна и отдыха стала СЕО* в китайском отделении мультинациональной компании. Но не успела она вжиться в новую должность, как умерла от переутомления.

П/п: СЕО - калька с амер. англ. «главный исполнительный директор», высшая управленческая должность.

Тан Шуи находила все это чрезвычайно несправедливым. Она работала без устали, вставала до зари и ложилась после заката, чтобы заработать на роскошный дом и автомобиль, но не успела толком насладиться ими, как скончалась. Годы лишений и тяжелой работы, а потом внезапно обратно к началу…

Но нет, она переместилась на в какие-то там «темные века»! Она стала госпожой Юннин-хоу во времена великой династии Цянь. У нее были богатство, статус, никаких свекров и свекровей и, самое главное, ее муж был мертв, что делало ее полноправной владычицей в поместье Юннин-хоу.

Ха-ха-ха!

При этой мысли Тан Шуи поджала губы, так как иначе боялась расхохотаться от радости. Такие приобретения без малейших усилий вызывали чувство блаженства, истинного блаженства! Должно быть, это венец трансмиграции!

Когда Тан Шуи подносила ко рту очередную виноградину, одна служанка, Цуйюнь, внезапно сказала:

– Госпожа, эта служанка слышала, что вторая барышня из семьи У вчера упала в водоем и с тех пор еще не пришла в себя.

Тан Шуи с неохотой отвлеклась от радостных мыслей о шикарной жизни, на которую не пришлось зарабатывать кровью и потом, и проникла в воспоминания этого тела, вспоминая, кто такая эта вторая барышня У. Наверняка они как-то связаны, Цуйюнь не стала бы заговаривать о ком-то без причины.

У Тан Шуи были воспоминания предыдущей хозяйки тела, но их было так много, что она еще не рассортировала все толком.

Проглотив виноградину, она наконец-то вспомнила, кем была вторая барышня У – невестой ее сына.

– И как же она туда упала? – Тан Шуи перевернулась на бок, демонстрируя, что готова уделить слухам минуту-другую.

– Семья У говорит, что вторая барышня играла у пруда, когда внезапно упала в воду, – ответила Цуйюнь, предлагая госпоже еще винограда. Взгляд Тан Шуи вспыхнул. Потрясающе, самые настоящие интриги заднего двора! В новеллах молодые девушки постоянно падали в воду, либо будучи опоенными, либо их туда кто-то сталкивал.

Но постойте. Прежде, чем она трансмигрировала, она слушала как раз такую новеллу, чтобы заснуть. Главную героиню там тоже звали У, и она переродилась после того, как почти утонула.

Неужели это совпадение?

– Как зовут эту вторую барышню У? – спросила она служанку словно невзначай. Цуйюнь озадачилась, отчего ее госпожа могла забыть, но тут же уважительно ответила:

– Имя второй барышни У – У Цзинъюнь.

Тан Шуи крепко сжала кулаки. Героиню новеллы, которую она слушала, тоже звали У Цзинъюнь.

Вздохнув про себя, она спросила, как зовут старшего сына, поразив тем не только Цуйюнь, но и остальных служанок. Как госпожа могла позабыть имя собственного старшего сына?

Не услышав ответа, Тан Шуи подняла взгляд и увидела их изумление. Она понимала, что ее вопросы кажутся странными, но должна была удостовериться, в новелле она, или нет.

– Так ты не знаешь? – легко повторила она, глядя на Цуйюнь, словно это была самая настоящая ерунда, но Цуйюнь ощутила внезапное давление и торопливо ответила:

– Эта служанка знает, старшего сына госпожи зовут Сяо Ючэнь.

Аура госпожи сегодня ошеломляла!

Разум Тан Шуи на мгновение опустел. В той новелле главного мужского персонажа второго плана звали именно Сяо Ючэнь. Она принялась спрашивать дальше.

– Старший сын снова ушел на улицу Мейхуа*? – в книге Сяо Ючэнь тайно поселил любовь своего детства в доме на этой улице.

п/п цветущая слива.

Комната погрузилась в тишину, все замерло, как природа в зимний холод. Дыхание служанок было едва слышно.

– Так ты не знаешь? – снова повторила Тан Шуи, глядя на Цуйюнь.

Девушка перепугалась и несколько раз сбилась с речи:

– Эта служанка… Эта служанка правда не знает.

Тан Шуи оставалось только мысленно вздохнуть. Похоже, улица Мейхуа тут существовала, и Сяо Ючэнь частенько там бывал, вот только Цуйюнь боялась рассказать об этом.

У Цзинъюнь, Сяо Ючэнь, Юннин-хоу, улица Мейхуа…

Она определенно перенеслась в новеллу!

– Покиньте меня, все, – распорядилась Тан Шуи. Хотя Цуйюнь была озадачена сегодняшним поведением госпожи, она поклонилась и быстро вышла, другие служанки последовали за ней. Оставшись одна, Тан Шуи осела на кушетке и вслух выругалась.

Она думала лежать и наслаждаться жизнью?

Лежать, чтоб вас, ага! Три раза! В гробу!

Она не просто переместилась в книгу, но и стала злодейкой, да не простой – она и вся ее семья были главными антагонистами.

Вспоминая сюжет, Тан Шуи снова захотелось выругаться. Будучи женой хоу, она в самом деле обладала богатством статусом и детьми, но каждый из этих детей был сплошной головной болью!

Старший сын, наследник хоу, был влюблен в подругу детства настолько, что готов был ради этого порвать с семьей. Второго сына вся столица знала как лентяя и повесу, необразованного и способного только целыми днями слоняться по городу и звать кошек, чтобы дразнить собак*. Ее младшей дочери было только восемь лет, но у нее уже был высокомерный и чванливый характер.

п/п «звать кошек, чтобы дразнить собак», т.е. провоцировать ссоры

Что касается ее самой, ей предстояло скоро заболеть и скончаться. После этого семья вскоре лишится наследного титула хоу, и судьба каждого из ее детей будет воистину несчастной.

Проклятье, ей могло достаться что-то еще хуже?

Апатично развалившись на парчовой софе, Тан Шуи разглядывала роскошную обстановку комнаты: мебель из древесины наньму чженьнан и золота, знаменитые каллиграфии и картины на стенах, даже ее чашки для питья были вырезаны из прекрасного зеленого нефрита. Куда ни падал взгляд, везде была драгоценная роскошь.

Но жить такой богатой жизнью не так-то просто!

Все же Тан Шуи было не так-то просто обескуражить. Если она смогла подняться от помощника менеджера до СЕО подразделения Великого Китая, что ей эти мелочи?

Глубоко вздохнув, она выпрямилась, чувствуя, как в ней вновь разгорается дух борьбы. Не бывает достижений без усилий. Если она хочет наслаждаться пышной жизнью благородной древней богачки, ей следует засучить рукава и взяться за работу.

Главное ведь не в том, какие карты вам раздали, а в том, как вы распорядились ими. Дети необразованы и неумны? Что ж, ей придется привить им строгую дисциплину. В компании она управляла тысячами людей, что ей трое ленивых медвежат*?

п/п в китайских новеллах грубых и невоспитанных людей часто называют медведями. Но именоваться медведем все же лучше, чем собакой

А что касается героини, которая вот-вот переродится, если она сразу нацелится на поместье хоу, как было в книге, Тан Шуи тоже не будет добросердечна и вежлива. Иногда быть злодейкой – это так бодрит.

Снова лениво откинувшись на подушки, Тан Шуи начала разбирать содержание книги. Героиня, У Цзинъюнь, скоро переродится, и ее первым решением будет разорвать помолвку с номинальным старшим сыном, Сяо Ючэнем.

Предыдущая жизнь У Цзинъюнь была угнетающей, естественно, она не собиралась просто разрывать помолвку. Параллельно она собиралась нанести Юннин-хоу страшный удар, используя знание, что Сяо Ючэнь укрывал дочь осужденного государственного изменника, Лю Бицинь.

Укрывательство членов семьи осужденного изменника было тяжелым преступлением. Даже учитывая столичные связи и корни Юннин-хоу, поместье понесет серьезный ущерб. В книге это стало начальной точкой падения хоу.

Сощурившись, Тан Шуи признала, что дабы предотвратить катастрофу, ей необходимо действовать, и чем раньше, тем лучше.

Она вздохнула, думая о сюжете книги. Можно было прекрасно понять героиню, У Цзинъюнь, которая терпела жалкую жизнь, где Сяо Ючэнь ее игнорировал, а Лю Бицинь подставляла, после такого естественно желать мести. Но основным было то, что в книге ее месть была направлена не на одного Сяо Ючэня, но против всего хоу. И если Тан Шуи не вмешается, она не просто не сможет «наслаждаться жизнью, не привлекая лишнего внимания», она очень скоро умрет!

http://tl.rulate.ru/book/103339/3588406

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь