Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 47

— Я бы предпочел… — начал Гарри, но леди Лонгботтом его перебила.

— К тому же, — продолжила она, — это поможет вам с Невиллом лучше узнать друг друга.

— Ну, я… — Гарри замялся, в этот момент Тень появилась и присела ему на плечо. Она потерлась головой о его голову, словно пытаясь успокоить его, и, возможно, предотвратить грядущее убийство.

— И что это такое? — Леди Лонгботтом уставилась на Тень с едва скрываемой неприязнью.

— Это Гарри, его зовут Тень, — ответила Дельфи.

— Тише, девочка! — Леди Лонгботтом рявкнула: — Я тебя не спрашивала.

— Не разговаривай так с моей дочерью, — предупредила Беллатрикс, с трудом сдерживая желание перестать быть вежливой и хорошенько отчитать эту женщину. — Чем скорее ты уедешь от этих двоих, тем лучше, а что касается твоей птицы… Я уверена, что мы сможем найти тебе лучшую.

— Прошу прощения? — Гарри слегка наклонил голову, его голос был спокоен и медленен, не выдавая бушующих внутри эмоций. — Ворон — вряд ли идеальный знакомый, возможно, мы найдем тебе сову, они гораздо лучше. Ну что ж, эту проблему мы сможем решить позже.

— Гарри, — Дельфи почувствовала, что Гарри вот-вот взорвется, — нам пора идти, я имею в виду, что пора показать маме окрестности, и нам нужно сделать домашнее задание.

— Верно, — кивнул Гарри, несколько натянуто, — пойдемте.

— Эм… Гарри, — Дельфи попыталась разрядить обстановку, пока Гарри не начал кидаться огненными шарами, — нам еще нужно сделать домашнее задание и погулять с мамой… Так что, может быть, нам стоит поторопиться.

— Наверное, лучше, — Гарри кивнул, с видимым усилием сдерживаясь, чтобы не накинуться на эту женщину, — Пойдем, Дел, Беллатрикс. Впереди напряженный день.

Гарри повернулся и пошел, Белла и Дельфи последовали за ним. Как только они оказались на достаточном расстоянии, Гарри обратился к Беллатрикс:

— Хорошо, у меня есть несколько вопросов. Во-первых, что, во имя здравомыслия, было у нее на голове?

— Она всегда это носила, — Белла пожала плечами, как бы говоря: "Не спрашивай меня".

— Ладно, а во-вторых, что с ней такое?

— Помните, Лестранжи превратили ее сына и невестку в овощи, — тяжело вздохнула Беллатрикс, — они привели меня с собой, я ничего не сделала ни одному из них. Я просто обыскала дом. Я сто раз пыталась объяснить им, что ничего не хотела делать, что Элис даже была одной из моих школьных подруг.

— Алиса? Это мать Невилла? — спросила Дельфи.

— Да, она всегда была такой милой, — на лице Беллатрикс мелькнула едва заметная улыбка, но мгновенно исчезла. — В любом случае, я пыталась объяснить, что меня заставили, потому что я была под действием зелий, заклинаний и того магического контракта, но они мне не верят.

— Мне очень жаль, — искренне сказал Гарри, — но как насчет той ерунды с опекунами, о которой она говорила?

***

— Дамблдор упоминал об этом, — кивнула Беллатрикс, — насколько я понимаю, он нашел несколько хороших "светлых" семей, которые готовы взять тебя к себе.

— Полагаю, тебе все еще нельзя, — со знанием дела сказала Дельфи.

— Ага, — ответила Беллатриса, четко выговаривая "р", — как будто они позволят бывшей Пожирательнице Смерти присматривать за Мальчиком-Который-Выжил, не говоря уже о том, что ее заставили стать таковой против ее воли, — с горечью добавила Беллатрикс.

— Ты всё ещё остаёшься для меня самым близким человеком, похожим на мать… и я рад этому, — Гарри улыбнулся ей, показывая редкие эмоции.

— Спасибо, Гарри, — искренне улыбнулась Беллатрикс и поцеловала его в лоб.

— И что? — Абелла, брюнетка из класса Флер и ее лучшая подруга, спросила Флер, когда та сидела на своем месте за ужином. — Кто он?

— Кто? — Флер моргнула.

— Мальчик, которым ты интересуешься, — усмехнулась Абелла, и десять соседних мальчиков внезапно прекратили есть и посмотрели на Флер с надеждой в глазах.

— Я не совсем уверена в том, что ты предлагаешь, — сказала Флер, изо всех сил стараясь скрыть свои эмоции.

— Я полностью уверена, что ты полностью уверена в том, что я предлагаю, — ответила Абелла, — Вы с ним переписывались, в день Святого Валентина я видела, как ты отправила ему одно письмо, и слышала, как ты потом плакала от радости, что, я полагаю, произошло потому, что он отправил тебе одно письмо.

— Я не плакала.

— Ладно, визжите, кричите, как вам больше нравится.

— Я и этого не делала, — фыркнула Флер.

— Конечно, не делала, так кто же это?

— Абелла, — вздохнула Флер, пока остальные смотрели на нее по разным причинам: девочки — потому что надеялись, что наличие у Флер парня облегчит их личную жизнь, а некоторые мальчики — из-за ревности.

Абелла ухмыльнулась: — Так кто он? Он в нашем году?

— Нет, не в нашем, — снова вздохнула Флер.

— Он старше?

— Нет.

— Младше.

—…

— Флер.

— Отлично, он моложе.

— Насколько моложе?

— На три года, и ты не можешь просто оставить это?

— Нет, а какой у него цвет волос? Блондин?

— Черные волосы.

— Цвет глаз?

— Зеленые.

— Зеленый? — Абелла моргнула: — Это необычно, это привлекает?

— Я теряюсь в них, — глаза Флер расширились, слова вырвались изо рта, прежде чем она успела остановить себя.

— Ух ты, у тебя все плохо, — сказала Абелла, и Флер прикусила язык от стыда, что не может поделиться правдой о товарищах Веелы ни с кем, кроме Веелы и ее товарища: — Какой он?

— Ну… он умный, очень умный, — сказала Флер, гордясь тем, что начала говорить комплименты своему товарищу, — он даже научил меня немного английскому. А еще у него такие беспорядочные волосы, что мне так и хочется провести по ним руками. Насколько я слышала, он магически талантлив. А еще он немного тихий.

— А он симпатичный? — спросила Абелла, пируя на словах Флер, как вампир на крови.

— Не в традиционном смысле, — ответила Флер, — Его волосы и все, что с ним связано, привлекает внимание к его глазам, а глаза у него такие сильные и красивые.

Флер улыбнулась, не заметив, что один мальчик неподалеку сделал пометку "сделай глаза получше".

— О, смотрите, газета прилетела, — сказала Абелла, когда сова подбросила ей газету. Она подняла ее и прочитала заголовок: — О, смотрите, Гарри Поттер в газете.

— Что? — Флер повернула голову к Абелле.

— Ну, знаешь, мальчик, который жил, — закатила глаза Абелла, затем она прочитала заголовки, и ее глаза расширились: — Ух ты! У него была напряженная неделя.

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931098

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь