Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 19

"Что?!" воскликнул Малфой.

"Этот мальчик даже не закончил год магического образования, а уже победил нас всех. Он использовал заклинания, которые некоторые из нас еще даже не выучили", - сказал третьекурсник, - "Ты действительно считаешь, что это хорошая идея - злить его?"

"Мой отец", - начал Драко.

"Он не целитель", - прервал его четверокурсник, прежде чем он успел договорить, - "что он будет делать, если Поттер сожжет тебе лицо? И что он может сделать? Добиться исключения Поттера? Если ты не заметил, Поттеру, наверное, плевать на исключение, если он готов напасть на целый дом. А даже если и так, это займет некоторое время, и Поттер успеет отомстить до того, как его выгонят. Ничто из того, что вы сделаете, не поможет".

"Но..." Малфой огляделся в поисках поддержки, но, не найдя ее, зарычал и бросился прочь.

"Гарри", - Дельфи подошла к Гарри как раз перед тем, как он поднялся в свою комнату, - "Что ты сделал?"

"Что ты имеешь в виду?" Гарри нахмурился

"Гарри, я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понять, когда ты что-то скрываешь, что ты сделал?" Она снова спросила со вздохом: "Подожди..." Она потянулась к его мантии и что-то застегнула, маска-череп Гарри высунулась наружу, но Гарри быстро засунул ее обратно: "Что ты сделал?" спросила она, волнуясь, но негромко, чтобы никто не услышал.

"Просто дал понять, что со мной не стоит связываться", - пожал плечами Гарри, - "не волнуйся, они все живы".

"Гарри", - раздраженно сказала Дельфи.

"Эй, я позволил им провести время, когда они считали себя главными, но им давно пора было понять, что я здесь главный хищник".

"Я не из-за этого расстроился", - огрызнулся Дельфи.

"Что тогда?" спросил Гарри, выглядя очень озадаченным.

"Ты пошел без меня!" Она обвинила

"О, мне жаль", - искренне сказал Гарри, - "если тебе станет легче, ты можешь пойти со мной в следующий раз".

"Ты снова идешь?" спросила она.

"Да, когда я был там, я заметил кое-что, что меня заинтересовало. Я планирую посетить это место в будущем", - усмехнулся Гарри, прежде чем уйти.

"Так, какого черта я здесь?" Гарри вздохнул, обнаружив, что находится на встрече с Дамблдором. В данный момент он находился в кабинете директора, Дамблдор сидел за своим столом, а рядом с ним стояли три главы домов. Флитвик стоял сбоку от стола, чтобы убедиться, что его видят. "Оставить его в покое, это не такая уж сложная просьба", - добавил Гарри, посмотрев на Дамблдора.

"Мистер Поттер, - начал Дамблдор, - вы уже неоднократно заявляли, что хотите, чтобы вас оставили в покое".

"Вы имеете в виду, как сейчас?" перебил Гарри.

"Да, - вздохнул Дамблдор, - но мы также заметили, что, несмотря на ваше желание не находиться здесь, вам по-прежнему нравится учиться".

"Это потому, что я не настолько глуп, чтобы тратить ресурсы, когда они у меня есть", - пожал плечами Гарри, - "у вас есть библиотека, у вас есть вещи, которым я могу научиться".

"Мы надеялись, что вы сможете внести несколько предложений, которые помогут улучшить ваше пребывание здесь. Если они разумны и находятся в моих силах, я их выполню".

"С чего вы взяли, что у меня есть предложения?" спросил Гарри.

"Мистер Поттер, вам нравится учиться, но вам явно не нравятся ваши уроки, мы хотим изменить последнюю часть", - сказала МакГонагалл.

"Хорошо, - сказал Гарри, - давайте начнем с трансфигурации, хотя вы можете преподавать, я нахожу ваши уроки скучными и неинтересными, а что касается гербологии, то она мне не очень нравится. Без обид, я готов изучать любые важные растения, например, как избежать убийц и всё такое, но, хотя это и важно, я не испытываю любви к этому предмету, но это терпимо, и я смогу продержаться следующие пять лет. Зелья были разрушены, потому что вы, - Гарри указал на Дамблдора, - были некомпетентны и слепы настолько, что такой важный предмет преподавал жалкий, вредный летучий мышь, которого следовало бы кастрировать и запечатать в пещере где-нибудь на Мадагаскаре. Историю преподает старый скучный призрак, который интересен примерно так же, как катастрофы, которые Дельфи читает и называет "историями любви".

"А как же мои уроки?" с надеждой спросил Флитвик.

"Мое единственное замечание по поводу вас и ваших уроков - это то, что вы иногда кажетесь слишком увлеченным и что вы невысокого роста. Но энтузиазм - это приемлемое качество, которое, признаться, мне нравится, а что касается вашего роста... ну, у меня обожженное лицо и постоянные шрамы. С моей стороны было бы лицемерием судить".

"Спасибо", - усмехнулся Флитвик.

"А еще вы, кажется, единственный учитель, который достаточно компетентен, чтобы понять, когда ученик не справляется с заданием", - сказал Гарри, бросив на МакГонагалл взгляд, который ясно говорил: "Да, я говорю о вас", - "Если вы хотите услышать и о других моих проблемах, связанных со школой, просто скажите об этом".

"Э... нет, спасибо, мистер Поттер", - сказал Дамблдор после небольшого кашля.

"А, я понимаю, ваше эго может выдержать только столько", - усмехнулся Гарри.

"Вот оно!" МакГонагалл воскликнула, она пыталась быть терпеливой, но теперь, очевидно, была на пределе своих возможностей: "Я устала от вашего постоянного неуважения! Я не ожидала такого поведения от сына Лили и Джеймса Поттеров! Твоим родителям было бы стыдно за тебя".

"Как будто тебе есть дело до моих родителей", - недоверчиво фыркнул Гарри.

"Как ты смеешь?! Я очень заботился о твоих родителях! Как ты смеешь утверждать обратное! Особенно, когда ты не делал ничего, кроме как вел себя противоположно им обоим! Твои отец и мать были двумя моими лучшими учениками, и я очень заботился о них!"

"Очевидно, недостаточно, если ты готов использовать их память против одиннадцатилетнего ребенка", - спокойно ответил Гарри. "Я бы не стал пытаться шантажировать кого-то младше меня, используя имена их умерших родителей, но, возможно, это просто потому, что у меня другие представления о приемлемом, чем у тебя". Гарри пожал плечами, он выглядел расслабленным, несмотря на гнев, отражавшийся в его изумрудно-зеленых глазах. "Что касается моих родителей, то они умерли, когда мне был год. Я ничего о них не знаю. Были ли они ангелами? Сомневаюсь, у меня точно нет крыльев. Может быть, они отрезали мне крылья, когда я была маленькой, ведь именно так ты меня видишь, не так ли? Я просто маленький обгоревший падший ангел, не так ли? Или меня повысили до статуса "дьявола"? Признаться, я люблю жечь вещи. Возможно, я смогу показать вам, как я хорош в этом деле", - закончил Гарри, его голос был спокоен, но глаза пылали.

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь