Готовый перевод Saying No / Гарри Поттер: Сказать нет: ▶. Часть 21

Рон и Гермиона стояли слева, выглядя растерянными и немного неуверенными. Позади них стояла очень обеспокоенная Молли Уизли.

"Я все еще не уверена, что это хорошая идея, Альбус", - говорила Молли. Она смотрела то на дом, то на директора.

"Успокойся, Молли. Гарри не причинит им вреда", - сказал Дамблдор, расчесывая мантию.

"Если только они не попытаются причинить ему вред", - добавил Грюм, глядя на переминающихся с ноги на ногу студентов.

"Зачем нам причинять ему боль?" - спросила Гермиона, потрясенная этой мыслью.

"Это зависит от того, чем этот дурак заполнил ваши мозги", - ответил Грюм, ткнув большим пальцем в сторону Дамблдора.

"Аластор, пожалуйста. Ты не помогаешь ситуации", - горячо сказал Альбус.

Рон пожал плечами. "Он рассказал нам не так много, и я сомневаюсь, что это была вся правда".

"Рон!" - зашипела Гермиона.

Дамблдор выглядел немного обиженным этим заявлением, но Грюм улыбнулся.

"Рональд Уизли! Ты извинишься!" - потребовала Молли.

"За что? Честное слово, мама, когда в последний раз кто-нибудь из вас говорил нам всю правду? О, ты говоришь, что это для нашего блага, и я уверена, что ты в это веришь. Но то, что нас держат в неведении, создало для нас троих больше проблем, чем если бы мы знали правду".

В наступившей тишине Гермиона кивнула головой, хотя и неохотно. "Уверена, он не хотел показаться таким неуважительным, но он прав".

Когда Молли начала возмущенно шипеть, Рон посмотрел на Гермиону, немного удивленный тем, что она его поддержала.

"Ты мог бы быть более дипломатичным, но я имел в виду то, что сказал. Ты прав", - тихо сказала она ему.

"Спасибо", - сказал он, а затем повернулся к Грюму. "Послушайте, никто из нас не хочет навредить Гарри, но я думаю, мы оба понимаем, почему он осторожничает". Подойдя к мужчине, он достал свою палочку и осторожно протянул ее. "Возьми ее. С Гарри она мне не понадобится".

Через мгновение Гермиона присоединилась к нему и передала свою палочку. "Мы не причиним ему вреда, - тихо сказала она мужчине.

Не обращая внимания на палочки, Аластор оглядел дом, особенно спальню наверху, и стал ждать. В ответ на что-то, видимое только ему, он повернулся к двум подросткам и покачал головой. "В этом нет необходимости".

"Почему?" - спросила Гермиона.

В ответ дом сильно задрожал, и все, кроме Грюма, в страхе сделали несколько шагов назад.

"Думаю, вы поймете, что дом теперь открыт для вас, - тихо сказал Аластор. "Но Гарри не беззащитен, так что не предавайте доверие, которое он вам оказал".

"Превосходно, - воскликнул Дамблдор, направляясь к дому. "Возможно, теперь мы сможем все уладить".

"Только они, старый волосатый козёл", - крикнул Гарри, подходя к окну и наконец-то становясь видимым для тех, кто находился на лужайке. "Только Рон и Гермиона могут войти".

"Итак, Гарри, - начал Дамблдор.

Окно опустилось, и шторы распахнулись.

Дамблдор вздохнул и снова повернулся к подросткам. "Ну что ж, тогда, полагаю, дело за вами обоими. Вытащите его, если сможете".

"Мы сделаем все возможное, чтобы Гарри был счастлив", - твердо сказала Гермиона, убирая свою палочку. Повернувшись и направившись к входной двери, она не заметила, как нахмурился директор, зато заметил Рон.

Догнав ее, он усмехнулся. "Думаю, тебе удалось его раззадорить".

"Я больше беспокоюсь о Гарри, чем о директоре", - пробормотала она.

"Я тоже. Но позволь мне насладиться моментом, правда?" - взмолился Рон, убирая палочку в карман.

Покачав головой, она остановилась и взялась за ручку двери. "Будем надеяться, что за это мне не набьют лицо грязью и сорняками".

Глубоко вздохнув, она повернула ручку, и дверь со скрипом открылась. Взглянув на Рона, который пожал плечами, она расправила плечи и шагнула в мрачный интерьер.

Рон последовал за ней, закрыв за собой дверь.

***

"Добро пожаловать в бывшую штаб-квартиру Ордена Феникса, - произнес хриплый голос с верхней площадки лестницы.

Рон и Гермиона вскочили и повернулись в сторону голоса.

"Прости, - сказал Гарри, когда он спускался по лестнице, - я не смог сдержаться.

Гермиона прижала руку к сердцу и нахмурилась. "Это было некрасиво, Гарри".

"Может, и нет, но я тоже не смог удержаться", - усмехнулся Рон. "Ну же, Гермиона, расслабься немного". Рон повернулся к Гарри лицом и внимательно осмотрел его. "Похоже, самостоятельная жизнь пошла тебе на пользу. Я не могу сказать ничего хорошего о доме, но мне бы понравилось, если бы там не было взрослых".

"У дома есть свои преимущества", - сказал Гарри, пожав плечами. "Но об этом я расскажу позже". Он улыбнулся Гермионе. "Прости, что напугал тебя".

"Прат", - пробормотала она. Затем ее глаза расширились, и она посмотрела вверх по лестнице. "Минуточку. Где портрет миссис Блэк?"

Гарри рассмеялся. "Ты быстрее Грюма. Мне пришлось указать ему на это".

Рон, глядя на голую стену, усмехнулся. "Это, конечно, улучшение".

"Может, я и избавился от старой харриданки, но мне еще предстоит разобраться со злобным домовым эльфом. А еще в моем холодильнике живет довольно мерзкий зверь".

"Что?" - спросила Гермиона в замешательстве.

Гарри отмахнулся от ее вопроса. "Мы поговорим об этом позже. Я хотел бы знать, почему вы оба здесь. Мне сказали, что Дамблдор посчитал, что вам слишком опасно здесь находиться".

"Нам пришлось уговаривать вас покинуть дом и вернуть его Ордену, - весело сказал Рон.

"Нам действительно нужно поработать над твоим тактом, Рональд", - ворчала Гермиона.

"Мне не нужна тактичность, Гермиона, мне нужна правда", - тихо сказал ей Гарри.

"Это правда, хотя я бы не стала говорить об этом так прямо", - сказала она, все еще хмурясь на Рона.

Рон закатил глаза. "Он не идиот, Гермиона. Мы здесь ради него, а не ради них", - сказал он, кивнув в сторону входной двери. "Давайте просто скажем ему все прямо, и пусть он сам решает, что ему делать".

http://tl.rulate.ru/book/101907/3935677

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь