Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 12

Вторая половина дня тянулась, словно карамельная тянучка. Половина первокурсников, провинившихся на зельеварении, была выгнана с урока. Гарри и Гермиона, как истинные Когтевраны, предались чтению учебника по зельям, периодически заглядывая в "1001 магическую траву и гриб", впитывая знания, которые должны были стать их уроком. Написав эссе о простом зелье для лечения фурункулов, которое, как знал Гарри, предстояло сдать на следующем занятии, они решили отправиться на ужин в Большой зал.

Гарри, как истинный джентльмен, протянул Гермионе руку, заставляя ее покраснеть и хихикнуть.

— Гермиона, ты видишь двух рыжеволосых демонов, приближающихся к нам? — театрально спросил Гарри, схватив Гермиону за руку, когда пара рыжеволосых близнецов приблизилась к ним. Гермиона, инстинктивно вытащив палочку, незаметно для Гарри, напряглась.

Один из близнецов, заметив взгляд Гарри, легонько постучал по руке брата.

— Что с ним? — прошептал он.

Фред и Джордж дружно рассмеялись, ускоряя шаг. Гермиона посмотрела на приближающихся подростков.

— Не знаю, Гарри, назвала бы я их демонами, — презрительно заметила она. — Может быть, изверги или злоумышленники, но не демоны.

Фред легонько толкнул Джорджа локтем.

— Они слышали о нас, брат мой! — прошептал он.

Гарри потянул Гермиону за собой.

— Бежим! — крикнул он, пытаясь увлечь ее за собой. — Бежим от адских морковок!

Гермиона, озадаченная, пожала плечами и побежала, преследуя Гарри, который все еще держал ее за руку. Они мчались по коридору Чародейства, пока Гарри не затащил их в нишу перед большим портретом. Гермиона, прекрасно понимая, что находится почти в полном контакте с Гарри, посмотрела ему в глаза, глубоко дыша.

— Гарри, что, черт возьми, мы делаем? — прошептала она, наклоняясь к нему.

— Подожди минутку, Гермиона, — прошептал Гарри в ответ, указывая на большой портрет.

Мгновение спустя портрет открылся, явив двух Уизли, держащих в руках потрепанный кусок пергамента. Гарри поднял палочку, посылая в пергамент беззвучное "Акцио", и поймал его, выходя из алькова.

— Спасибо, джентльмены, — сказал он, складывая пергамент. — Итак… печально известные близнецы Уизли. — Он протянул руку. — Ходят слухи, что вы — вторые величайшие проказники в истории Хогвартса.

Фред шагнул вперед, немного настороженно глядя на первокурсника, который превзошел их.

— Откуда вы знаете, кто мы такие? — спросил он, бросив молчаливый взгляд на Джорджа.

Гарри улыбнулся.

— Ну, рыжие волосы выдают нас, — сказал он, улыбаясь. — Тот факт, что ты носишь одну из единственных реликвий величайших проказников, говорит мне о том, что ты — второй лучший.

Джордж достал свою палочку.

— Похоже, ты знаешь очень много для первого курса, Поттер, — спокойно сказал он.

Гарри кивнул.

— Да, знаю. — Он протянул руку и взял Гермиону за руку. — Пройдемте в ваш кабинет, господа? Все будет раскрыто.

Фред пожал плечами и открыл портретное отверстие, после чего вбежал внутрь, а за ним последовали остальные трое. Оказавшись в туннеле, Гарри зажёг свою палочку и сел на пыльный пол.

— Думаю, необходимо представить друг друга. Я — Гарри Поттер, а моя прекрасная, очаровательная спутница — мисс Гермиона Грейнджер. — Он жестом указал на Гермиону, которая мило покраснела.

— Я Фред, — сказал один из близнецов.

— А я Джордж, — добавил другой. — Мы — близнецы Уизли.

— Я знаю, — Гарри рассмеялся. Даже после стольких лет любой разговор с близнецами был забавным. Он протянул пергамент. — Должен признаться, джентльмены, мне любопытно, как это попало к вам в руки.

— Прозевал, — небрежно ответил Фред. — Откуда вы знаете, что это такое?

Гарри положил пергамент на пол и постучал по нему своей палочкой.

— Торжественно клянусь, что я ничего не замышляю.

— А как ты узнал пароль? — спросил Джордж.

Гарри лишь улыбнулся и указал на пергамент, где были напечатаны первые слова.

— Господа Муни, Червехвост, Падфут и Пронгс, любители магического озорства, приветствуют вас на Карте Мародеров.

Гарри держал палочку на пергаменте.

— Добрый день, джентльмены.

Остальные трое живых людей наблюдали за тем, как надпись на пергаменте начала меняться. Джордж взглянул на Фреда. С ними такого никогда не происходило.

— Мистер Пэдфут хотел бы узнать, есть ли у нас новый пользователь. Мистер Муни подтверждает вопрос мистера Пэдфута и хотел бы узнать ваше имя.

Гарри только улыбнулся.

— Меня иногда называют "Пронглет".

— Мистер Пронгс хотел бы узнать, не являетесь ли вы родственником кого-нибудь из Мародеров. Мистер Червехвост согласен с вопросом мистера Пронгса и хотел бы узнать ваше имя.

— Я сын Пронгса, — сказал Гарри, глядя на двух Уизли, у которых от шока открылись рты.

— Мистер Пронгс хотел бы поприветствовать своего благородного отпрыска на Карте Мародеров. Мистер Падфут также хотел бы поприветствовать нового Мародера и спросить, как, черт возьми, мистеру Пронгсу удалось размножиться.

Гарри хихикнул.

— Давным-давно мои мама и папа были влюблены, и однажды тихим вечером…

— Мистер Муни просит вас не раскрывать кровавые подробности любовной жизни мистера Пронгса. Мистер Падфут хотел бы знать, когда мистер Пронгс успел заняться любовью. Мистер Червехвост подтверждает свое недоверие и соглашается с мистером Муни не травить нас подробностями. Мистер Пронгс хотел бы попросить мистера Падфута, мистера Муни и мистера Червехвоста отвалить, пока он поговорит со своим сыном".

Гарри усмехнулся над встроенными оскорблениями, а затем поднял глаза на Уизли.

— Это отвечает на ваши вопросы, Фред и Джордж?

— Ты сын Мародера, — начал Джордж.

— Сын Пронгса, — закончил Фред.

— Злой, — вздохнули они в унисон.

http://tl.rulate.ru/book/101205/3476080

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь