DragoNeonidas: посты :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

DragoNeonidas
(переводчик/культиватор основы ци) : посты

33 поста

Требуется помощь кулинарного знатока

Здравствуйте, 

Как я написал в "Заголовок", мне нужна помощь человека разбирающегося в кулинарии и знающего кулинарную лексику, чтобы перевести вот этот фрагмент текста:

I inserted the noodles into the boiling water. It should not be too fast nor too slow. Not too deep nor too shallow. In that instant, I took the noodles out of the water. I swung the noodles down. It’s called draining hot water from the noodles. I swung the noodles down by using my waist to exert force so that it would not be too cold. Next is adding the other ingredients. It should not only be putting them into the bowl. I let the noodles entangle with the soup. It is also necessary that it would not become a ball. However, it’s insufficient just treating it gently. It will be spoiled if the heat from both noodles and soup are gone. It should be just like a flow, without resisting to the noodles, not faltering to the soup, it is partnering with the ingredients while retaining its best condition. Such cooking, is called love.

А то, в определённый момент текста, я уже не понимал, что нужно делать, чтобы приготовить собу.

Написал DragoNeonidas 14 марта 2020 г., 22:11 комментариев: 1

Помогите пожалуйста перевести

Здравствуйте,

Я предоставил небольшой отрывок текста, чтобы вы могли понять контекст отрывка, который я пытаюсь перевести:

When I entered the adventurer’s guild, a beautiful girl called out to me from the reception counter. She’s a blonde, kind-looking girl.

“Good afternoon. I am looking for a gathering job.”

“Okay. It’s your first time right? It will be registration first then. Please write your name here.”

"Understood."

The otherworldly language is being automatically translated so there’s no problem with writing. I have always observed that through the eyes of my summoned animals. Though it’s somewhat depressing.

“Well then, Akatsuki-san. Please gather 50 Heal Grass. Do your best!”

A beautiful smile was thrown towards me.

У меня сложность в переводе последней фразы "A beautiful smile was thrown towards me.". Дословно её можно перевести как : "Красивая улыбка была брошена на меня.", но согласно словарю лексической сочетаемости (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%83%D0%BB%D1%8B%D0%B1%D0%BA%D0%B0&all=x), можно только : говорить с улыбкой, вызвать на лице улыбку, улыбка осветила лицо девушки, отвечать улыбкой на приветствие, лицо расплылось в улыбке, улыбка во весь рот, расточать улыбки.

Поэтому, я хотел бы услышать мнение каждого относительно того, как мне перевести этот фрагмент текста. У меня самого уже есть кое-какие идеи, например:  "Говорила/сказала с красивой улыбкой направленной на меня", но я считаю, что такой перевод слишком отошёл от текста оригинала.

Написал DragoNeonidas 17 февр. 2020 г., 17:20 комментариев: 6

Как это перевести с японского?

Здраствуйте, кто-нибудь может помочь мне перевести этот фрагмент текста, пожалуйста? : なんかソシャゲ感ない? てか、やってたソシャゲのログボってマジでどーなんの?

Написал DragoNeonidas 08 нояб. 2019 г., 14:58 комментариев: 0

Команда переводчиков фэнтези

Здравствуйте,

 

Наша команда переводчиков ищет новых участников в нашу команду. Принимаем от начинающих до ветеранов. Есть ли у вас имеются какие-либо вопросы, то пишите о них мне через "Почта".

Написал DragoNeonidas 01 сент. 2019 г., 22:50 комментариев: 0

Анлэйт не смог всё перевести с японского оригинала

Здравствуйте.

Обычно когда анлэйту не удаётся хорошо перевести с японского, я ищу японский оригинал и пытаюсь перевести с него. Но в этот раз у меня не получается, может быть это какой-то японский современный слэнг, не знаю, но без помощи мне точно не перевести это правильно.

 

[I’m not sure, but it seems to be a great result! Nets!]
T/N: Not sure about this really.

Nets.
Oh… do you mean it’s hot?
It seems that he was not a man who was only cold.
 

 

「よくわかんねーけどすげぇ結果らしいな! ネツいわ!」



 ネツい。

 ああ……熱いと言いたいのか。

 冷気だけの男ではなかったらしい。

 

 

Проблема заключается в "ネツいわ!", которая играет важную роль в правильном переводе последующих строк.

 

Кто-нибудь может пожалуйста мне помочь с переводом этой части текста?

Написал DragoNeonidas 23 авг. 2019 г., 1:47 комментариев: 3

Статус

Здравствуйте,

Я открыл этот пост для того, чтобы разобраться с какого момента пользователь этого сайта переходит от статуса "читатель" к статусу "переводчик", "автор", и так далее. Потому что когда я проверял статусы остальных участников своей команды, у них всех был статус "читатель", даже те, кто предложил свыше 4000 версий перевода. У кого какие идеи есть как определяется статус?

Написал DragoNeonidas 09 мая 2019 г., 15:35 комментариев: 4

Поисковик в блог

Здравствуйте,

Я считаю, что надо добавить поисковик в "блог/новости", а то здесь уже появилось слишком много новых блогов, в которых обсуждаются темы, которые были уже и в старых блогах.

Написал DragoNeonidas 12 марта 2019 г., 13:10 комментариев: 0

Ищем переводчиков A Loner With The Trash Skill ‘Abnormal Status Doubling’

Пара слов от владельца проекта, DragoNeonidas : «Здравствуйте, те, кто меня знают, наверное, удивленны тем, что у меня появился проект с открытым переводом. Я решил провести небольшой эксперимент, у меня сейчас куча проектов, чей перевод пока не догнал анлэйт, а также имеющих статус 18+, и рук на всех них не хватает. Но, из-за того, что обо мне у многих пользователей этого сайта дурное мнение, я захотел показать всем, что у меня проекты платные только в том случае, если они содержат 18+. Конечно, остальные мои проекты, которые не содержат 18+, вскоре тоже станут бесплатными, если у этой новеллы появятся желающие участвовать в её переводе пользователи этого сайта. Иначе говоря, результатом этого эксперимента станет количество бесплатных проектов команды »Команда переводчиков фэнтези«. Эксперимент оканчивается 4 мая 2018 в 12 часов по французскому времени.»

Написал DragoNeonidas 28 апр. 2018 г., 21:51 комментариев: 0

Рецензия от DragoNeonidas

Let's Make a Harem of Monster Girls

Перевод этого произведения очень хорош, но нельзя тоже самого сказать про само произведение. Главный герой очередной ОЯШ, который решил создать себе гарем из девушек-монстров, в то время как вокруг него и так не мало девушек крутится. При каждой новой главе мы либо получаем новую монстр-девушку-фамильяра, либо очередной "обычный" повседневный денёк из жизни главного героя в другом мире. Он либо учится, либо тренирует своих фамильяров и помогает им эволюционировать, либо читает книги в библиотеке, либо решает совершать небольшие "экскурсии" за пределами академии которые всегда происходят в паре с неожидаными приключениями на его голову.

Людям, которым всё это нравятся, обязательно полюбят это произведение.

А лично мне, оно уже поднадоело после 33-ей главы, поскольку единственные кто тут развиваются и вырастают так это фамильяры главного героя, в то время как он сам никак не меняется и ещё спрашивает почему же он попадает во все эти приключения. Да потому что думать нужно обширнее и взрослее, а не просто куда-нибудь пойти, что-нибудь интересненькое найти и будь-что-будет по-японски.

Написал DragoNeonidas 16 янв. 2018 г., 0:56 Рецензии комментариев: 0

Ищем переводчиков Goblin Reincarnation Chronicles ~ I the Hero, Loses to an Elf Loli in Status~

Разыскиваются любые переводчики-альтруисты, знающие русский и английский язык.

Написал DragoNeonidas 19 окт. 2017 г., 19:21 комментариев: 0