Мои чувства после прочтения пары глав: блог перевода Omni-magician / Всемогущий маг :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Мои чувства после прочтения пары глав

Такое ощущение, что у китайцев кто-то придумал несколько видов начал для новелл и сказал, что тот, кто попытается выебнуться и придумать что-то свое уникальное, неординарное- тот лох и его будет пиздить каждый встречный на улице до конца его жалкой жизни...

У меня реально ощущение типа того, что им менталитет почему-то не позволяет придумать что-то новое и интересное.

Задумка хоть и есть, но я на 100% почему-то уверен, что автор всрал её, даже не читая главы. Почему же у меня такое ощущение? (риторический вопрос). Нет, ну мб я и могу ошибаться и на самом деле там гг такой, что автор wmw нервно курит в сторонке, начиная думать о мс в своей истории, как о несостоявшемся экземпляре.

Если эта история-бомба, только замедленного действия, когда история только на 1-ый взгляд-говнище заштампованое то смело напишите это мне в личку, тогда мб я и удалю этой истории время...

Написал Demontoid 02 июня 2017 г., 22:38 Рецензии комментариев: 11

Обсуждение:

Всего комментариев: 11
#
ну вы во многом правы только в этом произведении к культивации еще добавилась пародия на железного человека)
Развернуть
#
Мне тоже интересно почему при таком населении и соответственно конкуренции никто не пытается выехать за счет оригинальности произведений.
Развернуть
#
Потому что всё такое. Новеллы это у азиатов. А еще они не читают иностранные книги повсеместно на уроках литературы, особенно на иностранном языке и фантастику фентези, это было бы странно.
Да и не все знают англ чтоб читать. И не все из них учили чтоб читать новеллы.
Собственно, где не так?
Все читают на своем языке, вон на сайте сколько английских например. Там тоже МС или ОП.
Где оно, разнообразие? Все мы читаем шаблоны. Правда понимаешь это только после того как читаешь... Много читаешь.
Развернуть
#
В Пекине много китайцев разговаривающих свободно на английском языке, поэтому ваше утверждение неверное.
Скорее всего, сами переводчики находят тематический сайт, где принимают проезведения связанные с культивацией.
Или второй вариант, китайцы настолько патреотичные, что делают свой жанр книг.
Развернуть
#
С про английский я может и согласен, а вот про то что не шаблонность нет... Серьезно, они все о том же! Прям как японские про перерожденцев.
Развернуть
#
Просто смиритесь, мы все живем в матрице
Развернуть
#
Весь вопрос, знает ли английский целевой читатель, а не старичок с чаем в одной руке и шишкой в другой... А если серьезно, то качество диктует контингент. Возьмём наш самиздат Машкова,- 99 проц книг одного качества, письма и направления. В чем то направление похоже на корейских авторов ( и там и там чмырят главных героев, в попытке доказать что они обычные и не мм)....
Развернуть
#
жизнь большинства китайцев это фабрика которая хоть как то прокормит их вот от того их гг все в начала ******** бедны и жадны до бобла итд. мечты...
Развернуть
#
У китайской писанины те же проблемы что и в любой "творческой" дисциплины: 70-90% от общего выхода произведений являются отборным куском к сожалению не торта.
Однако оставшиеся творения действительно достойны внимания. Проблемы всего две: мало у кого есть желание искать годноту, и люди уж больно привыкли в последнее время жрать пищевые отходы (топ рулета яркий тому пример)
Развернуть
#
Согласен с автором рецензии. Видимо у китайцев есть своя поговорка похожая на японскую "Выступающий гвоздь забивают по самую шляпку" и автор свято ее придерживается. А когда в этой куче штампов появляются ссылки на Марвел, пальцы сами ищут кнопку delete.:)
Развернуть
#
Вообще при правящей коммунистической партии, с их жестокой цензурой, я буду ни капли не удивлён, что то о чём говорит автор рецензии является правдой.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь