Chronicles of Primordial Wars / Хроники первозданных войн: Глава 12 - Изобьем их!

Английский источник Перевод на русский

Сожалеем, но текст оригинала доступен только зарегистрированным пользователям.

Сегодня действительно был солнечный день.
На реке было спокойно и тихо. Несколько дней назад был сильный ветер из-за которого поднимались большие волны омывающие берег реки. Но сегодня все было слишком тихо, ни о каких волнах не могло быть и речи.
И эта тишина и спокойствие сильно настораживали Шао Сюаня.
Но спокойно все было лишь на поверхности, что было на глубине никто не знал. В таком опасном мире, где не бывает места здравой логике - всегда нужно было быть на чеку. Легкомысленность может привести к смерти. Не говоря уже о том, что река как и черное болото считается одним из опаснейших мест.
Все дети следовали приказам Шао Сюаня: они достали свои наживки и отошли, пусть пару минут назад они и хотели порыбачить. Все дети из пещеры были очень прожорливы, так что в этом не было ничего особенного. Но это не значит, что они были глупы, они всегда ценили свои жизни. К тому же, Шао Сюань заслужил их доверие и они в какой- то степени даже уважали его. Сейчас все дети окружили Шао Сюаня и стали пристально за ним наблюдать.
Шао Сюань стоял на берегу реки и вглядывался в воду.
Вода в реке как и прежде была спокойной, к тому же день был очень солнечный. Так что ничего странного наблюдать не приходилось.
Возможно у него паранойя?
Неожиданно, на поверхность, всплыли какие-то маленькие и полупрозрачные существа. Они имели усики и щупальца, если бы не их усики, то они были бы очень похожи на осьмиогов.
Исходя уе из своего опыта, Шао Сюань решил, что такие вещи случаются не просто так. Видимо существа в воде были очень опасны.
Шао Сюань схватил свою ''удочку'' и забросил ее в реку. Наживка упала в двух метрах от берега. Крепко держа удочку, он почувствовал как что-то клюнуло, но казалось, что это обычная рыба-пиранья.
Черный поплавок слегка покачнулся. Скорее всего клюнула рыба. Но у Шао Сюаня сейчас есть небольшой опыт в рыбалке. Поплавок раскачивался, да, но будь это рыба - поплавок быстро начал бы тонуть и уходить в сторону.
Шао Сюань потянул за соломенную веревку, после чего каждый ребенок мог заметить, что наживка была цела и невредима.
Каменный червь был целым, но все его тело стало бледным и сжатым, словно из него высушили всю воду.
Положив каменного червя на землю, Шао Сюань воспользовался своим ножом, чтобы разрезать его напополам.
Трогает!
Разрезав червя, у Шао Сюаня сложилось впечатление словно червь был стеклянным и он вовсе не разрезал его, а разбил. Тело каменного червя было больше не мягким.
Все дети, стоящие позади, ужаснулись. Что же произойдет с человеком, если он случайно упадет в воду?
Никто не желал этого проверять, так что все быстро ретировались от воды, не желая с ней даже прикосаться.
Шао Сюань забросил еще несколько каменных червей в воду, но каждый раз результат был одинаков. Спустя несколько секунд проведенных в воде, мягкий и живой червь превращался в высушенного и хрустящего - рыба не клюнет на такую приманку, даже если рыбачить целый день.
''Или рыбам не нравится сухие черви, или же никакой рыбы поблизости и вовсе нет! Возможно, что всю рыбу в округе распугали некие ужасные существа. Я полагаю, что пока эти существа не уплывут, рыба не вернется." - Проанализировал Шао Сюань забрав свою удочку.
''Тогда... когда вернется рыба?'' Спросил ребенок. Теперь дети из пещеры не боялись рыб-пираний, наоборот, они с нетерпением ждали с ними встречи. Пропустить даже один день рыбалки было очень грустным событием для этих детей.
''Я не знаю когда она вернется. Завтра мы придем сюда и проверим снова.'' Договорив, Шао Сюань направился к воинам, защищавшим реку, чтобы предупредить их о сложившейся ситуации. Ведь теперь опасно подпускать людей к воде. Для наглядности он показал им одного из высушенных червей.
''Давайте вернемся в пещеру. Сегодня мы будем заниматься плетением соломенных веревок для рыбалки.'' Сказал Шао Сюань и направился с детьми в пещеру. Сейчас это было лучшим решением, ведь им для ежедневной рыбалки требовалось много веревки. Так как сегодня рыбалка не удалась, Шао Сюань попросил детей собрать побольше соломы и начать заниматься плетением.
Пусть дети и видели результаты с червями, но желание рыбачить у них от этого не убавлялось.
Ведь сколько рыб они могли были сегодня поймать? По крайней мере четыре! А если Цезарь выкопает больше червей, то могут наловить еще больше. По словам Шао Сюаня, завтра они снова вернуться сюда. Но что, если завтра ничего не изменится? А если послезавтра тоже?Может быть они и вовсе больше не смогут рыбачить?
Об этом было даже страшно подумать.
Даже когда дети плели соломенные веревки их мысли были вертелись лишь около рыбалке.
Шао Сюань, сидя у входа в пещеру, вспоминал о тех полупрозрачных существах, ему они показались знакомыми. Так же он размышлял о предстоящей зиме.
В тот день к реке пришло множество людей, но патрулирующие воины никого не подпускали.
Днями ранее, люди на склоне горы стали замечать, что дети из пещеры стали более подвижными. Раньше они целыми днями лишь спали и ели, ну и иногда подворовывали у чужих вещи. Однако сейчас, они каждый утром ходили на рыбалку и в определенное время оттуда уходили.
Мужчины племени с любопытством следили за ними, пытаясь овладеть навыками рыбной ловли. Но это было трудно, ведь заполучить каменных червей сложно, а ловить рыбу одной лишь веревкой было невозможно. Но даже собрав себе червей, им было трудно рыбачить, ведь у них не было тех поплавков из жуков, которых ловил Цезарь в черном болоте.
Урожай оказался нулевым, поэтому Шао Сюань попросил Цезаря поймать побольше каменных червей и черных полусфер из черного болота. Он использовал их для обмена на мясо и шкуры животных. Мяса было немного, но он все равно разделил его между всеми членами пещеры. Что касается шкур животных, то они нужны чтобы пережить эту зиму.
Сегодня все были очень расстроены.
Шао Сюань вздохнул, увидев поникшие лица сиротских детей.
Неожиданно, лежавший рядом с ним Цезарь, вдруг вскочил и начал пристально глядеть в одном направление.
Шао Сюань посмотрел.
Примерно в двадцати метрах от пещеры, лежали огромные камни. Обычно, в хорошую погоду дети лежали на камнях и грелись. Но сейчас на улице почти никого не было, ведь они весь день плели соломенные веревки. Так что сейчас на камнях никого быть не должно, но он кого-то там видел.
Шао Сюань пригляделся и увидел там Сая, который наверняка был не один, ведь его товарищи Е и Чжань всегда тусовались где-то поблизости. Так было и сейчас.
Вчера, когда Шао Сюань попросил Цезаря добыть парочку каменных червей, эти трое преградили ему путь и попытались украсть у него черные полусферы. Они начали драться, но тут вовремя подоспели дети из пещеры и Сай со своими дружками быстро слинял. Если бы не дети, Сай легко бы победил Шао Сюаня.
Они не стали воровать у них рыбу, ведь тогда у них бы было бы много проблем, в племени запрещено воровать продовольствие, но рыболовные снасти не относятся к категории "еды".
Шао Сюань погладил Цезаря и приказал ему ждать, а сам он зашел в пещеру.
''Эй, ребята!''. Шао Сюань окликнул детей в пещерe. ''В последнее время все вы очень хорошо стараетесь и мы смогли наловить множество рыбы! Если ситуация будет продолжаться так же хорошо, то этой зимой мы больше не будем нуждаться в еде. Однако, что мы будем делать с теми, кто захочет прийти и украсть у нас все наши вещи? ''
Услышав Шао Сюаня, глаза детей загорелись, ведь они подумали, что пришло время рыбачить. Но поняв, что речь шла не о рыбалке, их энтузиазм остыл. Но дальнейшие слова Шао Сюаня заставили их загореться вновь, но уже гневом.
"Украсть наши вещи?"
"Да мы изобьем их!"
"Им нет дела до нашей рыбы, но они хотят украсть наши снасти?"
"Все равно отп*здим!"
"А что значит "украсть"?" О... Так ты говоришь, что забрать вещи без проса называется "украсть"? Так это тоже самое, что и "ограбить"?! Значит мы отп*здим их еще сильнее!'' В один голос сказали все дети.
Шао Сюань до этого говорил, что слово ''еда'' для них является самым красивым словом в мире. Так что, если кто-то попытается отнять у них еду, они не станут сдерживаться.
А Сай со своими дружками в это время, обсуждал как бы украсть поплавки у детей, когда они уйдут из пещеры. Как вдруг, на него неожиданно набросился Цезарь.
Все было так внезапно, что единственное что они успели сделать, это в страхе вскочить со своих мест.
Сай испугался, его сердцебиение участилось, он быстро схватил палку на случай, если Цезарь нападет.
Сосредоточив все свое внимание на Цезаре, Сай перестал обращать внимание на окружение, пока Чжань и Е, ни стали тыкать ему в спину.
"Какого черта вы в меня тыкаете? Что как истуканы на новые ворота..."
Заорал обернувшись Сай, но так и не закончив свои фразы, он наконец-то заметил стоявших у входа в пещеру детей, с палками и камнями на перевес. И их глаза горели праведным гневом.

DanisR86 30.01.17 в 14:30

Минутку...