Читать 弃妇重生/Rebirth of an Abandoned Lady/ / Возрождение одинокой леди: Глава 15 : Возмутительная навязчивость (2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод 弃妇重生/Rebirth of an Abandoned Lady/ / Возрождение одинокой леди: Глава 15 : Возмутительная навязчивость (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Часть 1.

Увидев, этот немой вопрос, Лю Я надулась от гордости и ухмыльнулась, прежде чем бросить многозначительный взгляд в сторону дядиного дома. Санг Ван неосознанно повторила. Неудивительно! Рассказывая Фанг Ши о том, что тут только что произошло, Лю Я, должно быть, всё преувеличила. Новость о том, что дядя и тётя были побеждены семьёй Санг переполняла её сердце радостью!

На её лице сверкала широкая улыбка.

Фанг Ши рассмеялась: «Теперь всё в порядке! Господин и госпожа, должно быть, уже проголодались, я сейчас же сварю курицу и пожарю рыбу. Благовоний готовы, мы можем позавтракать, после того как проведём церемонию приветствия».

«Аии, я снова доставляю тебе хлопот! Сестра, лучше просто Санг Ван. Слышать, как ты называешь меня госпожой, совершено не привычно!»,- усмехнувшись, сказала девушка, прежде чем поручить Лю Я пойти помочь на кухне.

Фанг Ши улыбнулась, а после взглянула на Лю Я. Увидев её одежду, она сразу остановила служанку: «Не стоит, не стоит. Кухня полна пыли и жирных пятен, зачем же пачкать новую одежду! Оставь все это мне и Нан Су!» Она ещё раз взглянула на Лю Я и продолжила шутливо: «Девчушка, тебе повезло, что можешь носить такие наряды! Служи хорошо своей госпоже. Если ты посмеешь предать свою госпожу, то я тебя непременно найду, даже если для этого нужно будет объехать весь земной шар!»

«Не беспокойтесь, госпожа Фанг Ши! Даже если Лю Я, иногда попадает в неприятности, она никогда не посмеет ослушаться вас!»,- произнесла сквозь смех девушка.

Все вокруг тоже засмеялись. Фанг Ши так же шутливо добавила: «Маленькая девочка наконец-то обзавелась собственным голосом и решилась ответить!», -на этот раз, глядя уже на своих детей, она мягко упрекнула их,- «Хватит драться! Не пачкайте одежду своей тёти!»,- а после поспешила позвать Нан Су.

Вместе, они сразу же убрали перегородку, стоящую вокруг алтаря, а перед ним был поставлен маленький деревянный стол. Затем, Фанг Ши быстро разложила еду на столе. Перед тем, как поставить на стол две чаши с рисом и положить две пары деревянных палочек для еды перед ними, Фанг Ши выставила на стол целого цыплёнка, рыбу и большой прямоугольный кусок свиного живота. Последними на стол выставили три винные чашки и горшок с рисовым вином, после чего она вместе со своими детьми отступила назад.

Санг Хонг шагнул вперёд и зажёг свечи. Держа в руках палочки с благовониями, он медленно поклонился мемориальной табличке. А после, торжественно рассказал родителям, что младшая сестра вышла замуж и о том, что его зять - очень хороший человек, который не позволит своей жене страдать, так что теперь отец и мать могут покоиться с миром. Договорив, он осторожно оставил палочки догорать перед алтарём. Сделав несколько шагов назад, он развернулся и подал знак Санг Ван и Ши Фэнджу, чтобы и они подошли поприветствовать родителей.

Услышав эти слова, девушка будто потеряла дар речи и быстро взглянула на Ши Фэнджу. Что такого увидел в нём старший брат и решил, будто он хорошо к ней относится?

После того, как приветствие было завершено, а чашки наполнены вином, Санг Хонг позвал жену, чтобы та убрала еду. Затем сестра с братом сожгли немного бумажных денег (примечание: специальные ритуальные деньги, не настоящие. Считается, что они отгоняют злых духов) в специальной железной плошке, которую поставили перед алтарём вместо убранной еды. Ши Фэнджу тоже сжёг несколько бумажных купюр до того, как церемония была закончена.

«Санг Ван, Фэнджу, нам следует пойти навестить дядю и пригласить его семью прийти на обед. После этого вы оба сможете отправиться домой. Отсюда до Циньчжоу путь не близкий. Будет лучше выехать пораньше.»,- сказал Санг Хонг, отойдя от алтаря.

Девушка кивнула и улыбнулась: «Тогда, извините, но мне нужно отойти ненадолго. Сначала я подготовлю несколько вещей!»,- не могла же она пойти к дяде с пустыми руками, не так ли?

Выкуп за невесту был подготовлен семьёй жениха ещё прежде, чем невеста успела перешагнуть порог дома. Все подарки делились именно по решению семьи невесты. У Санг Ван было чёткое представление о том, что делать, и она уже подготовила всё необходимое накануне. Тем не менее было бы лучше сначала предупредить Фанг Ши.

Всё ещё витая в своих мыслях, она вошла на кухню. Отведя Фанг Ши в сторонку, она улыбнулась и сказала: «Сестра, мы собираемся пойти навестить дядю и позвать его вместе с семьёй на обед. Могу ли я взять с собой пару шёлковых лент, золотую шпильку для волос, золотые серьги и два отреза шёлка для тёти, а для дяди два искусно сшитых халата и две вазы грушевого цвета? Что касается двух моих двоюродных сестёр, то для них будут два рулона ткани, пара золотых браслетов и по букету из шёлковых цветов для каждой. Ко всему этому я добавлю два свёртка толстой и нежной ветчины, килограмм белых грибов, пол килограмма ласточкиного гнезда (примечание: какое-то китайское лакомство) и сто серебряных. Как считаешь, уместно ли это?»

Фанг Ши взглянула на Нан Су, которая подслушивала их разговор, и ухмыльнулась: «Ты теперь богата, но ведёшь себя слишком беззаботно отдавая им так много подарков! Если бы я была тобой, то просто бросила бы им десять серебряных, и я уверена, они благодарили бы и улыбались от уха до уха! Такие старшие не стоит твоей заботы! К тому же, ты теперь замужем и не обязана пытаться делать добро, если они не достойны твоей милости! В противном случае, в будущем ты можешь пострадать от этого!»

Санг Ван тепло улыбнулась: «Я знаю, что сестра заботится о моем благополучии, и я запомню твои слова! Тем не менее они все ещё старейшины и должны хотя бы выглядеть уважаемыми...»

«Тогда я зря потратила время!»,- вздохнула Фанг Ши, избавившись от рук Санг Ван,- «Раз так? Тогда двигайтесь! В любом случае, у тебя этих вещей в достатке так что, зачем тебе спрашивать моего совета?»

Санг Ван плотно сжала губы в улыбке и наклонилась вперёд: «Не беспокойся, сестра. Всё лучшее останется в этом доме. Есть даже кое-что для младшего брата! Самое дешёвое достанется этим чужакам!»

«Хитрая девчонка, ты не так давно живёшь в этой семье, а уже настолько мелочна! Но, видя тебя такой, мы с твоим братом можем быть спокойны!»,- пошутила Фанг Ши, чьё лицо просветлело после слов Санг Ван.

Часть 2.

Девушка рассмеялась. Её сердце наполнилось теплом, и, махнув на прощание рукой, она ушла.

Санг Пинлин и Ли Ши уже несметное количество раз отправляли свою старшую дочь ко входу в дом в надежде, что Санг Ван уже где-то поблизости. Однако, так как её всё не было, Ли Ши начала терять терпение и сливала свой гнев на дочь.

Ли Ши была второй женой Санг Пинлина, а их старшая дочь, которая была старше Санг Ван на три года, была ребёнком от первой жены. Однако, она всё ещё была не замужем. Мачеха объясняла это тем, что ещё не нашлось подходящей для неё семьи. Конечно, Санг Роу прекрасно знала, что действительно было на уме её мачехи. Несмотря на раздражение, она ничего не могла сделать.

«Они здесь, они здесь! Сестра Ван вместе с мужем и брат Санг Хонг тоже с ними!»,- наконец вдали появилась группа людей. Лю Я и две другие служанки несли в руках свёртки с подарками разных размеров. Девушка сразу же оживилась, забегая в дом, чтобы передать новости.

Санг Пинлин и Ли Ши сразу вскочили и начали осматривать свою одежду, прежде чем посмотреть друг на друга, чтобы убедиться, что ничего не упустили. Мачеха с силой ткнула пальцем в лоб непутёвой дочери и отругала: «Какая сестра Ван? Ах, ты, неугомонная! Это господин и госпожа семьи Ши! Как смеет кто-то вроде тебя назвать их так неуважительно? Только посмотри на свою дурацкую одежду. Поторопись и иди обратно в свою комнату, а то станешь позором для всех нас!»

Она с обидой посмотрела на отца, прежде чем перевести взгляд на сводную сестру, Санг Ян.

Санг Пинлин машинально последовал за взглядом дочери и посмотрел в сторону младшей, которая была красиво одета с головы до пят. Её волосы, аккуратно расчёсанные и скреплённые серебряной шпилькой, были украшены шёлковым цветком. Ярко-розовая вышитая накидка, светло-розовая юбка и аквамариновые туфли с вышитыми цветками китайского яблока. То, как она была одета, было даже более экстравагантно, чем для празднования нового года. С другой стороны, Санг Роу была в простой зелёной одежде и грязной, изношенной обуви, а её всклоченные волосы были завязаны повседневно. Вместе со своей робостью, съёжившаяся и сутулая, она выглядела отвратительно.

«Что с тобой не так? Разве ты не знала, что сегодня мы ждём важных гостей?»,- Санг Пинлин нахмурился и посмотрел на жену.

Ли Ши со скрытым презрением, вопила так, будто была в припадке: «О боже мой, а ну-ка повтори! Что бы не было у одной есть и у другой! Вчера я ясно дала понять, что сегодня мы ждём важных гостей и приказала одеться во всё лучшее, чтобы они не стали позором для тебя и для всей семьи! Но эта девчонка не послушала меня и продолжила носить это старьё, что я могу сделать? Она больше не ребёнок, а всё ещё нуждается в ком-то, кто поможет ей с одеждой? Думаешь в семье Ши также?»

Сказав это, она с горечью посмотрела на Санг Роу.

Санг Пинлин задумался. Действительно, вчера вечером, после ужина, его жена напомнила обеим дочерям и не скрывала ничего от старшей.

В нём снова заклокотал гнев, правда в этот раз он бросил гневный взгляд уже на Санг Роу. «Ты больше не ребёнок, так что поступай как взрослая! Ты специально так оделась, чтобы отцу было стыдно за тебя? Нечего тут стоять, возвращайся в свою комнату!»

Санг Роу сжала кулаки, а в глазах её стояли слезы. Девушка не смела идти против своего отца и, обиженная, она согласилась и медленно ушла.

Её нежное сердце заполнило негодование. С самого утра ей пришлось собирать дрова, чистить свинарник, работать в саду и на кухне. Мачеха не давала ей ни минуты отдыха. У неё действительно был новый наряд, но как она могла надеть его, зная что ей придётся выполнять всю эту грязную работу? Если бы она запачкала его или порвала, то её сердце ныло бы от боли, не говоря уже о выговоре от Ли Ши! Расскажи она об этом отцу, то о новых вещах в будущем бессмысленно и просить!

Когда Санг Роу шла в сторону своей комнаты, она услышала, как Ли Ши с радостью давала указания младшей дочке, Санг Ян: «Поняла? Не забудь подать чай своей сестре, Санг Ван и её мужу. Помни о вежливости и поприветствуй их!»

Девушка нервно закусила губу. Ненависть в ней всё больше росла.

«Дядя, тётя, вы дома?»,- раздался голос Санг Хонга.

«Да-да!»,- сразу ответили Санг Пинлин и Ли Ши, улыбаясь во все зубы.

Пара тут же поспешила выйти, чтобы поприветствовать и пригласить людей в дом. Внезапно Ли Ши остановила мужа и тихо спросила: «Почему племянник тоже с ними?»

«Раз пришёл, пусть остаётся!» - нетерпеливо ответил Санг Пинлин.

Ли Ши с пренебрежительным отвращение продолжила: «Не похоже на то, что наша дорогая Ван забыла дорогу к нам, так что же он тогда тут забыл? Такая пустая трата нашего хорошего чая!»

«Они уже тут!»,- Санг Пинлин уставился на жену,- «Иди, но не смей ляпнуть какой-нибудь глупости!»

«Дорогая Ван и наш зять, хехе! Входите, входите, мы ждали всех вас! Хехе!»,- приветствовал их с широкой улыбкой на лице Санг Пинлин. Хотя он и приветствовал обоих, казалось, что его глаза были прикованы лишь к Ши Фэнджу. Увидев подарки, которые несли Лю Я и две другие служанки, его сердце трепетало от радости и незнания, какой же лестью отблагодарить зятя.

Глаза Ли Ши блестели точно также, как и у мужа. Она тут же забыла все старые недовольства и крепко сжала руки девушки, не переставая её хвалить: «Наша Санг Ван точно благословлена, одета так дорого, как и все богатые дамы из других богатых семей! Видя тебя такой, тётя может больше не волноваться! Ты чудный ребёнок и не оставишь моё к тебе, в прошлом, хорошее отношение без внимания! Проходи, проходи, располагайся в нашем доме, как тебе удобно! Давай поболтаем, есть много вещей, о которых твоя тётя хочет с тобой поговорить! Очень жаль, что твоя мать так рано покинула этот мир. Если не я, кто ещё сможет поговорить с тобой по душам?»

******

Спасибо всем за комментарии, приятного чтения+)

За обновлениями можно следить тут: https://vk.com/sekainootaku

http://tl.rulate.ru/book/4760/178554

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 15
#
Благодарю! :)
Развернуть
#
Спасибо, отличный перевод, глаза радует)))
Развернуть
#
Спасибо за главу ♡
Развернуть
#
Спасибо!!
Развернуть
#
спасибо
Развернуть
#
Ублюдошные родствиники
Развернуть
#
Хмм У автора видемо тоже есть печальный опыт с дядей и тетей
Развернуть
#
спасибище!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Благодарю~
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Большое спасибо! ♥~( -.*)
Развернуть
#
Спасибо.
Развернуть
#
Прям Золушка 2.0
Развернуть
#
Вот уж точно: муж и жена -одна сатана!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку