Готовый перевод Seven Unfortunate Lifetimes / Семь неудачных жизней: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

    Ехать... во дворец?

    Недавно этот генерал и принцесса не жили в мире. Два месяца назад они попытались убить друг друга. А вчера у принцессы случился выкидыш. Император, будучи «моим» братом по закону, наверняка не позволит мне страдать......

    Мое сердце было встревожено. По дороге во дворец я думала о многочисленных путях бегства. Но когда я посмотрела на Чуй И, который ехал на лошади рядом со мной; Думаю, он не убежит со мной. Без слуги, который будет служить мне, моя жизнь как простолюдина будет нелегкой.

    Я стиснула зубы, успокоила свое сердце и утешила себя. Император тоже не имеет значения. Независимо от того, насколько он силен, он не может видеть, что внутри кожи этого грубого мужчины хрупкая женщина.

    В первой жизни я несколько раз ездила во дворец с отцом Суном. Я все еще помню дворцовый этикет. Пройдя крыло Шен, евнух отвел меня в королевское училище.

    Сидя за большим столом, мужчина был одет в темно-красную одежду. Он что-то писал. Его выражение было серьезным. Я подумала про себя. Эти два императора, император человеческого царства больше похож на императора, чем Ян Вань.

    Я не знаю, как император обычно ладит с генералом, и я также не знаю, есть ли у них хорошие отношения. Поэтому я просто поклонилась и молча опустилась на колени. Когда сталкиваешься с кем-то сильным, быть послушным, всегда хорошо.

    Евнух стоял рядом с императором. Чтобы уменьшить свое присутствие, не было слышно даже дыхания.

    Я услышала, как император отложил кисть.

    "Цинхуэй."

    Его голос был низким.

    "Тело Фуйинг в порядке?"

     Я думала полдня, прежде чем поняла, что Цинхуэй и Фуйинг - это я и Чу Конг. Мое сердце плакало. Именно из-за этого он меня вызвал. Я опустила голову и сказала: "Ваш вассал виноват."

    Император молчал. Затем я услышала хихиканье. Император сказал: "Вы можете встать. Кроме того, теперь вдовствующей императрицы здесь нет, вам больше не нужно притворяться."

    Эй, что это за ситуация? Мое сердце билось очень сильно. Я притворилась спокойной и встала.

    На губах императора за столом все еще была улыбка, но его глаза были похожи на куски льда. Он посмотрел на меня и сказал: "Цинхуэй, теперь, когда Фуйинг потеряла ребенка, это причинит нам больше вреда или принесет больше пользы?"

    Этот император и генерал действительно нечистые ах......

    Я сузила глаза и держала вонючие ноги императора*: "Этот вассал не знает." (* - китайская поговорка. Она льстит императору.)

    Император несколько раз усмехнулся: "Не увидев тебя несколько дней, Цинхуэй научился быть смиренным."

    Палец императора постучал по столу.

    "После получения вчерашних новостей, чжэнь* был счастлив, что трон можно спасти, но я также беспокоился... через несколько дней страна Да Ци не будет в безопасности. Этот шаг страны Вэй был потрясающим." (* - так император называл сам себя)

    Я совершенно не понимала, что он говорил. Я только смотрела на землю передо мной.

    Королевское училище на минуту затихло, затем император внезапно встал. Он стоял передо мной и сказал: "Говоря о Цинхуэе, кажется, вы немного пренебрегаете делами суда."

    Мое сердце сжалось, и я снова хотела встать на колени, но император, казалось, ожидал этого. Он схватил меня за руку и подтянул.

    "Цинхуэй, тебе не нужно быть осторожным. Я не виню тебя. Мы с тобой - братья много лет; Конечно, я знаю, что ты лоялен и не думаешь по-другому. Просто... разве ты не слишком мягко настроен к Фуйинг во многих случаях?"

    Мое тело стало жестким. В моем сердце я горько заговорила: "Я не могу несерьёзно относиться к «Фуйинг» ах...."

    "Я знаю, что Фуйинг влюблена в тебя. У двух человек, которые живут вместе долгое время, неизбежно, появятся некоторые чувства, которые тебе не нужны."

    Я подумала, что после того, как генерал и принцесса уже поженились, каких чувств у них ещё нет.

    "Я слышал, что, увидев выкидыш Фуйинг, ты был у ее постели три дня и три ночи без отдыха. Ты даже позволил Чуй И ловить этих шпионов в одиночку. Теперь они сбежали. Цинхуэй, скажи, разве у тебя нет определенной ответственности?"

    Увидев, что я не говорю, император снова засмеялся.

    "Цинхуэй не нервничай. Я люблю тебя, как брата, как я могу наказать тебя?"

    Он медленно вернулся к столу, наклонил одежду и сел.

    "Сегодня я позволил Цинхуэю войти во дворец, чтобы сказать тебе одну вещь."

    Император взял кисть и новый лист бумаги. Во время написания он сказал: "Я не знаю, отправит ли Вэй указ, объявляющий войну. Если это будет так, я боюсь, что Цинхуэю нужно будет сразиться с ними. Эту войну надо выиграть, ее нельзя проиграть. В противном случае у нас с тобой будет только один выход."

    Он вручил мне письменный документ. Наверху было одно слово «смерть», написанное красными чернилами. Мои губы дрогнули. Этот император, когда ему нужно быть простым, действительно слишком прост. Прежде чем покинуть королевское училище, император тихо мне сказал: "Цинхуэй, война не за горами. Хорошо защищай военную печать."

    Мое сердце сжалось. Я почувствовала холодный пот, сползающий вниз. Военная печать... где я могу найти для тебя военную печать? Ты хочешь, чтобы я, генерал, попросил Чуй И? Где я прежде оставила военную печать? Это правда невозможно!

 

    Вернувшись в особняк генерала, я не беспокоилась о других вещах и направилась прямо в комнату Чу Конга. На этот раз он ел кашу с видом наслаждения.

    Холодный пот, прилипший мне на спину, заставил меня почувствовать холод. Я схватила миску у горничной и сказала: "Я сделаю это."

    Горничная посмотрела на Чу Конга. Чу Конг сказал: "Ты можешь идти."

    В тот момент, когда дверь закрылась, я села на кровать Чу Конга с тяжелым взглядом.

    "Большие плохие новости."

    На этот раз Чу Конг знал, как себя вести. Он взял у меня миску. Потягиваясь, он сказал: "Ты уже говорила это, прежде чем пойти во дворец."

    Я переживала и кричала: "На этот раз это действительно плохо!"

    Я рассказала Чу Конгу все, что произошло во дворце, а затем спросила его: "Ты говоришь, что имел ввиду император? И потом есть военная печать. Я не знаю прежнего генерала, как я узнаю, где он оставил военную печать? К тому времени, когда мне нужно будет идти в бой; Генерал, не сможет вынести военную печать; Боюсь, что я даже не ступая на поле битвы, буду обезглавлена императором."

    Чу Конг продолжал спокойно пить кашу. Он отложил миску, протер рот и сказал очень спокойно: "Ну, ты говоришь, об этой игрушке?"

    Он вынул из рукавов белого нефритового тигра. На нем была прекрасная тигровая надпись. Я была шокирована: "Где ты ее украл?"

    "С того момента, как мы начали эту жизнь, она всегда была со мной. Я не знала, что это до этого момента, но из-за его вида я думал, что смогу продать ее по высокой цене. Поэтому я ношу ее везде с собой. Я думал, что после того, как мы уйдем в горы, я продам ее. Ну, я не ожидал, что это действительно сокровище."

    Я была совершенно смущена.

    "Подожди, почему военная печать генерала у тебя? По тому, что сказал мне сегодня император, я могу сказать, что император и принцесса явно стояли на противоположной стороне друг от друга. Они враги, ах."

    Чу Конг рассмеялся: "Я уже знаю все причины и последствия. Ты хочешь знать? Если ты хочешь знать, тогда позови меня, и позволь услышать, как ты признаешь свою ошибку."

    "Да, я была неправа", - сказала я. "Быстро, расскажи мне, что случилось."

    Я взволнованно уставилась на Чу Конга. Чу Конг стиснул зубы и долгое время не мог произнести ни слова. Чем больше я думала об этом, тем больше я чувствовала, что этот надменный мальчик, страннее с каждым днем.

    Выполнение его требования было неправильным.

    Не удовлетворить его требование тоже плохо.

    Это правда трудно для людей, ах.

    Чу Конг долго молчал, прежде чем медленно сказал: "Ты знаешь, что трон нынешнего императора небезопасен?"

    "Как я могла это знать?"

    "Я не сказал, что ты должна ответить!"

    На лбу Чу Конга стали видны вены. Он тяжело вздохнул, прежде чем сказал: "Нынешняя вдовствующая императрица не является биологической матерью императора. Она только заботилась о нем и смотрела, как он растет. Бывший император умер рано. Вдовствующая императрица заботилась о делах суда за занавеской и контролировала государство. Император рос с каждым днем и его становилось все труднее контролировать. Вдовствующая императрица хочет избавиться от императора и поставить на престол нового императора. Император бездетен, поэтому нет кандидата. В это время забеременела биологическая дочь вдовствующей императрицы, принцессы Цинлин. Вдовствующая императрица хотела сделать ребенка принцессы новым императором."

    "Но как вдовствующая императрица знала, что ребенок в животе принцессы будет мужчиной?"

    "Это не важно. Даже если принцесса родит монстра, до тех пор, пока хочет вдовствующая императрица, в конце концов он станет мальчиком."

    Я поняла: "Они хотят поменять ребенка!"

    Чу Конг кивнул: "Таким образом, император уйдет; Вдовствующая императрица выберет нового императора; У нее будет больше контроля над государством. Боюсь, что на этот раз принцесса приняла яд не сама, а была убита шпионами страны Вэй. Видите ли, избавившись от принцессы и ребенка; Император и вдовствующая императрица продолжат битву. Внутренние дела нестабильны; наибольшую пользу это принесет стране Вэй. Они воспользуются ситуацией и объявят войну. Вот почему, когда ты сегодня пошла во дворец, император сказал, что он был доволен и волновался. Поэтому он дал тебе яркое красное слово «смерть», чтобы рассказать тебе о войне со страной Вэй. Ты должен победить, ты не можешь проиграть. Если ты проиграешь, даже без заговора вдовствующей императрицы, ему нужно будет закончить свои дни как императора."

    "Чтобы защитить императора, мне нужно идти на войну?"

    Я не поняла: "Но армия никогда не объявляла войну, чтобы защищать кого-то."

    Брови Чу Конга немного поднялись: "Ты права, но если ты сейчас не будешь его защищать, император убьет тебя."

    Я вздохнула: "У смертных такие сложные умы."

    На некоторое время я обернулась, а потом спросила Чу Конга: "Почему ты так внезапно понял эту ситуацию?"

    Чу Конг улыбнулся: "После того как ты пошла во дворец, вдовствующая императрица тоже прислала ко мне кое-кого. От этого человека я получила всю необходимую информацию. Я не похож на некоторых, только позволяя выговориться ей."

    Хотя его слова действительно провоцировали, но теперь я не могу серьезно отнестись к этому вопросу... Между моим интеллектом и интеллектом Чу Конга действительно есть разрыв.

    Чу Конг лежал в постели и счастливо сказал: "Теперь мы все выяснили. Мы также не можем избежать столицы. Мы можем только ждать, пока страна Вэй и страна Ци начнут войну. В разгар беспорядков потеряются один или два человека."

    Этот парень... Даже наш побег во время войны, он может рассказать так праведно.

    Я выразила свое презрение, надувшись. Внезапно у меня возник вопрос: "Чу Конг, как умер генерал?"

    Кто ударил его кинжалом? Этот генерал, похоже, действительно мог сражаться. Но почему это выглядело так, что он не боролся?

    Чу Конг закрыл глаза и сказал лениво: "Это все еще важно? Перед такой ситуацией, кто будет беспокоиться о своей тривиальной любви?"

 

http://tl.rulate.ru/book/4361/129133

Переводчики: Nisa

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Комментарии

Спасибо!!

Eliestra 14.01.18 в 1:51 · # ·
0

Спасибо)

Adjar 14.01.18 в 6:43 · # ·
0

Спасибо!

nata_llin 14.01.18 в 12:03 · # ·
0
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим