Как говорится - рецензия не моя, я только разместил объяву. Спасибо - lafreddy, по моему мнению, его комментарий полностью отражает суть данной новеллы.
Новелла-пародия.
Похожие произведения: «Мысль сквозь вечность» и «Библиотека небесного пути».
ГГ переносит в другой мир, где он оказывается в дьявольской секте (еще какой!!!), с которой и начинается повествование...
Сюжет интересный, система развития из ЛитРПГ импонирует. Присутствует ряд комичных сцен (от стёба до откровенной чернухи), обыгрывающих ходы/сюжеты других авторов. Принципиально нового читатель здесь не найдет, но если хочется прочитать что-то про мир культиваторов, что-то необычное, это произведение для вас.
Перевод хороший, видно, что переводчик старается (некоторые места даже адаптированы, что показательно). Есть проблемы со знаками препинания и в целом текст требует вычитки (в редких местах редактуры).
Успехов! Спасибо за перевод!
"And now, despite being a postcelestial initial stage,"
"И теперь, несмотря на то, что он был на начальным этапе постселестии,"
ЧТО? "Постселестии"?! Тут речь идет об уровне развития, которые перечислялись еще в первой главе.
Еще понравилась фраза - "Collecting the 30 servings, Lin Fan entered a state of cultivation" - которую перевели: "Собрав 30 порций, Линь Фань пришел в цех выращивания.".
И, внимание, вот так эту фразу перевел translate.google.com: "... вошел в состояние совершенствования".
Точно, совсем забыл, что на протяжении 107 глав героя звали Лин Фан, как внезапно он стал Линь Фань. Интересно, читал ли новый переводчик предыдущие главы?!
Выводы делайте сами.
К слову, стадии развития:
Англ.: "Precelestial, Postcelestial, Pericelestial, Lesser Celestial, Greater Celestial......each stage divided further into nine levels".
Рус.: "Пред Небесная стадия, После Небесная Стадия, стадия Преодоления Небес, Малая Божественная Стадия, Высшая Божественная Стадия… Каждая из этих больших стадий разбита на девять маленьких уровней".