Читать Hail the King / Слава Королю!: Глава 219 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод Hail the King / Слава Королю!: Глава 219

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 219 – Так называемый друг

«Шепот ветра» был самым известным рестораном на территории десятикилометрового лагеря.

Он был знаменит не только тем, что занимал самую большую площадь и лучшее место, там подавались лучшие вина и самый обширный набор деликатесов, а обслуживали самые прекрасные официантки. Там были еще и самые большие кулаки. В лагере зависимого государства, где хаос и кровь были обычным делом, никогда не случалось такого, чтобы какой-то бродяга осмелился взять в руки нож и баламутить на расстоянии ста метров от «Шепота ветра». Или, возможно, такой дурак появлялся, но он потом исчезал во мраке навсегда.

Знавшие многое бродячие поэты поговаривали, что за рестораном «Шепот ветра» скрывается армия империи.

Знатные всадники империи скакали, не встречая на своем пути никаких препятствий. Благородный всадник, возглавлявший отряд, вместе с Сун Феем подъехал к зданию ресторана. Навстречу с приветствиями выходили давно ожидавшие их любезные прислужники. В ресторане сразу стало теплее – охлаждение в магическом лагере было лучше, чем система центрального кондиционирования. Войдя в ресторан, Сун Фей сразу ощутил мощь, исходящую от «Шепота ветра».

Ресторан на самом деле представлял собой огромное шестиэтажное здание.

Сун Фей поднялся по ступеням и очень быстро достиг верхнего, шестого этажа, откуда можно было видеть весь десятикилометровый лагерь. Следующие за ним императорские всадники не имели права подниматься на шестой этаж, только Сун Фею было разрешено войти туда.

На шестом этаже имелся лишь один зал, обставленный с такой роскошью, какую обычный человек не мог себе и представить.

Кто бы мог подумать, что оживление выезда под сопровождением охраны сменится необычайной тишиной помпезного зала. Даже прислужники и официантки не показывались. Около восточного окна стоял пурпурный стол из сандалового дерева, покрытый резьбой в виде крыльев дракона; от четырех видов закусок исходило легкое тепло, инкрустированный кристаллами старинный сосуд изящной работы щедро источал винный аромат. Весь мир моментально как будто был отрезан от шума и хаоса, царящего снаружи; он был невероятно изысканным и свежим.

Взгляд Сун Фей был прикован к окну.

Потому что там стоял человек.

Женщина.

Прекрасная, талантливая, пленительная женщина.

Для Сун Фея она была настоящим врагом – кокетливая Пэрис Хилтон.

Это была страшная женщина, которой во времена коронации Сун Фея, на расцвете на Восточной горе почти удалось убить старшую принцессу Танашу и [бога войны Зенита] Аршавина. Эта пленительная, как загадочный дурман, женщина ничуть не изменилась, была так же очаровательна, то улыбалась, то хмурилась, каждое ее движение вводило людей в трепет.

Если бы это случилось полмесяца назад, то при виде этой ужасной женщины Сун Фей, скорее всего, моментально бы развернулся и бросился бежать, как трусливая крыса. Все-таки во время сражения на горе он слишком сильно ее обидел, и если бы вдруг она задумала отомстить, то его Величество сильно бы пострадал. Но сейчас сила Сун Фея значительно увеличилась, ее с избытком хватило бы для защиты, поэтому он быстро успокоился.

«Мы снова встретились, ваше Величество Александр» - одетая в изящное белое платье Пэрис медленно повернулась; кокетливая улыбка на ее прекрасном лице завораживала. Прелестные золотистые волосы слегка развевались, на висках были приколоты две готовящиеся распуститься кроваво-красные розы. Она медленно подошла к столику и протянула руку, сделав приглашающий жест: «Ваше Величество, садитесь».

Сун Фей слегка улыбнулся и сел за стол.

«Ваше Величество, кажется, нисколько не удивлены, неужели вы знали, что именно я направила человека, чтобы пригласить Вас?» - тонкой рукой, такой же прозрачной, как свежеочищенная луковица, эта ветреная женщина разливала вино из инкрустированного кристаллами сосуда с весьма утонченным видом. Никто бы и не подумал связывать эту прелестную красавицу с хладнокровным, подобным машине для убийства демоном в войне Восточного пика.

«Ха-ха, письмо было сильно надушено, если я не ошибаюсь, то на Восточной горе мне уже встречался этот особенный запах, поэтому я с большой точностью угадал человека, который меня пригласил»

Сун Фей чувствовал себя весьма расслабленно, взгляд его скользнул по стоящим на столе закускам. Это были самые обычные блюда, но, очевидно, их готовил знаменитый повар, их цвет, вкус, аромат, все было, как положено, сделаны они были с большим изяществом и выглядели прекрасно. С тех пор, как в обед Сун Фей прибыл в лагерь Чамборда, он ничего не ел, вид этих замечательных блюд моментально вызвал зверский аппетит. Он бесцеремонно достал из кольца хранения пару изящных палочек и без колебаний набросился на еду.

«Ваше Величество, у вас действительно есть скрытые таланты, во время той битвы не только я, даже принцесса Танаша недооценили Вас» - Пэрис не придала значения невежливости Сун Фея, налила себе рюмку хорошего вина и, закрыв рукавом рот, выпила до дна.

«Ха-ха, вы мне льстите».

«Нисколько, нисколько. Я думаю, что Ваше величество, без сомнения, достойны этой похвалы…» - Пэрис отправила в рот кусок красного сладкого мяса и слегка улыбнулась: «Только мне очень интересно вот что: вы догадались, что старый «друг» пригласил вас, но осмелились прийти один, неужели Ваше величество нисколько не боится, что я могу устроить здесь кровавое убийство? Или вы думаете, что я не посмею вас убить?»

Не договорив, прелестница Пэрис резко изменилась в лице, игривая улыбка исчезла без следа, ее сменило мертвенно-холодное выражение. Это была развиваемая долгое время ледяная злоба вышестоящего по положению. Если бы на этом месте находился обычный человек, то, вероятно, при виде ее переменившегося выражения лица он бы испугался до того, что обмочил штаны.

Сун Фей поднял рюмку и опустошил ее, он покачал головой и рассмеялся: «За окном взошла луна, в доме есть прекрасное вино, время и место – все просто замечательно. Я думаю, что такая красавица должна говорить о чем-то более веселом, зачем заводить такие серьезные разговоры? Ладно, раз такая прелестница, как ты, столь откровенна, мне остается лишь говорить еще более прямо… Хм, говоря честно, я действительно немного беспокоюсь. Но если тогда, на Восточной горе ты не смогла убить меня, теперь тебе это тем более не удастся!»

«Иногда самоуверенность бывает настолько сильной, что от нее нет лекарства, глупец!» - красавица с презрением холодно рассмеялась: «Правитель Чамборда, я знаю, что на пике Двух башен ты разгромил золотого рыцаря Саттона, но этого недостаточно, чтобы понять, в столице империи найдется немало тех, кто можется справиться с такими, как Саттон!»

Сун Фей потрогал подбородок и только улыбался, не споря с ней.

Пэрис холодно уставилась на Сун Фея, ее прекрасные, как сон, глаза излучали неподобающую такой красавице жестокость. Она смотрела на него две минуты и заметила, что человек перед ним по-прежнему хладнокровно ест и пьет, в глубине ее глаз мелькнуло нетерпение. Вдруг она расхохоталась, ледяное выражение на ее прекрасном лице моментально растаяло, вновь появилась знакомая игривая улыбка. Вся она как будто за одну секунду превратилась в пламенную любезность и засмеялась: «Ха-ха, прошло всего несколько месяцев с тех пор, как мы расстались, слава правителя Чамборда потрясла всю столицу. Дух сегодняшней встречи невольно заставил меня посмотреть на вас другими глазами!»

«Дух основывается на реальной силе» – Сун Фей не скромничал.

«Говорят, завтра днем вы впервые сразитесь с седьмым рыцарем. Как много Ваше величество знает об этом всаднике по прозвищу [Кровожадный]?» - Пэрис была сама кротость, ее руки напоминали яшму, тело обволакивал тонкий аромат; она наливала вино Сун Фею.

«Абсолютно ничего» - честно ответил его Величество.

«Раз так, то у меня есть самая подробная информация о реальной силе седьмого рыцаря, в том числе об особенностях боевой убийственной техники [пламенного ножа], а также о десяти битвах, в которых он и прославился, дарю Вам!» - говоря это, Пэрис достала черную железную шкатулку, положила на стол и подвинула Сун Фею.

http://tl.rulate.ru/book/28/80316

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку