Читать Mythical Spirit Chronicle / Seirei Gensouki ~Konna Sekai de Deaeta Kimi ni~ / Мифический Дух: Хроники~Встретив тебя в этом мире: Глава 76 - Меланхолия Лизелотт :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод Mythical Spirit Chronicle / Seirei Gensouki ~Konna Sekai de Deaeta Kimi ni~ / Мифический Дух: Хроники~Встретив тебя в этом мире: Глава 76 - Меланхолия Лизелотт

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 76: Меланхолия Лизелотт

Часть 1

Подтвердив заключение договора примирения между группами Рио и Стэда, Ария вернулась в особняк Лизелотт. Сама хозяйка особняка всё ещё была на ужине с Флорой. Об инциденте следовало немедленно доложить, но ей следовало обдумать ситуацию, потому что она дала обещание Стэду и Альфонсу. Группа Флоры останется на ночь в особняке, поэтому она решила подождать окончания ужина. Занимаясь собственными делами, она не забыла до окончания ужина написать доклад о произошедшем. Ей, как главному китониту, приходилось заниматься множеством дел, и на рабочем месте её обычно ждали груды бумаг. Она могла назвать это жадностью, но ей просто хотелось отдохнуть за чашечкой чая после того, как её обед испортили, и ей пришлось потратить невероятное количество времени на разборки, а у неё не было такой привилегии, как трата времени. Вскоре её подчинённый доложил, что ужин окончен, и Ария направилась в кабинет своего мастера.

- Хорошо потрудились, Лизелотт-сама, - поклонилась Ария, получив разрешение войти после стука в дверь.

- Арэ, Ария. Что случилось? – Лизелотт расцвела улыбкой навстречу своей подчинённой, которая очень хорошо её знала.

- Да. Я должна рассказать вам об одном деле, - Ария вздохнула.

- И что же это, - взгляд Лизелотт немедленно стал острым. Теперь она совсем не походила на милую дочь герцога, которая присутствовала на ужине. Они уже долго были вместе, и по выражению подчинённой Лизелотт догадалась, что новости были не из хороших.

- Два дворянина из королевства Бертрам, сейчас находящиеся в Альмонде, стали причиной проблем в ресторане фирмы Рикка. Зачинщиками были наследник герцога Югуно и второй сын маркиза Родана, - Ария кратко описала ситуацию.

- Что? – голос Лизелотт стал очень тонким. Главным участником события был сын человека, занимающего высшую позицию среди антиправительственных войск королевства Бертрам. После такого происшествия они не смогут даже спокойно разговаривать.

(Что они творят в такое время…) Лизелотт бессильно прикрыла лицо левой рукой.

Часть 2

- Я действительно не знаю, о чём они думали, но это факт, - Ария медленно покачивала головой влево-вправо.

- И что же они, чёрт побери, натворили? – Лизелотт совершенно не хотелось знать об этом, но положение обязывало её.

- Они вломились в комнату, где обедали другие посетители и начали приставать к женщинам, которые там находились, что привело к ссоре, наконец, они попытались найти повод для использования закона невежливого обращения.

Лизелотт бессильно рухнула на стол.

- К-как они сотворили такое? Судя по твоему тону, это закончилось попыткой нарушения, да?

- Да, как вы сказали.

Лизелотт стало легче. Если бы они действительно так поступили, то без сомнений оказались бы тюрьме. Если же это только попытка, можно было обойтись без этого, в зависимости от жалоб жертвы. В интересах королевства Галварк и лично Лизелотт, было бы лучше забыть это и встать на сторону герцога Югуно. Если его сын окажется в тюрьме за позор дворянской чести, это выставит его в плохом свете. Дворяне очень ценят свою репутацию, и такой скандал сильно подорвал бы дух антиреволюционной армии.

- Один из них?

- Учитывая их обстоятельства, они вряд ли сбегут, мои полномочия ограничиваются лишь наблюдением за гостиницей, в которой они остановились.

- Жертва?

- Сразу после инцидента он показывал намерение пожаловаться на обоих дворян, но немедленно отказался от этого после того, как я предложила выступить посредником. Я предложила им вместе со мной вернуться в особняк, но у них, похоже, были свои дела, и я не смогла удержать их. Но он придёт в особняк через 5 дней.

Когда они уладили дела, Рио отказался идти с ней, чтобы избежать дальнейших проблем. Он был практически уверен, что Лизелотт – реинкарнатор. Хотя её цвет волос изменился, с большой долей вероятности она была японкой, и при виде группы Михару у неё могло возникнуть дежа-вю. В таком случае предсказать развитие событий было невозможно, и Рио не стал рисковать. Ария хотела бы заставить их пойти с ней, но они были жертвами по вине ресторана, и она не могла рисковать. Но для Рио краткое знакомство с Арией или Лизелотт было бы полезным как в плане сведений о героях, так и в плане отношений Селии и Арии. Поэтому, демонстрируя доброжелательность, Рио собирался придти к ним через 5 дней.

Часть 3

- Поэтому им вернули деньги за обед и обещали тёплый приём, если они решат ещё раз навестить ресторан.

- Хорошо. Если там постаралась Ария, она сделала всё что могла, верно7 Хорошо поработала. Но нам еле удалось выйти из этой ситуации, - Лизелотт облегчённо вздохнула. – В любом случае, чтобы нарушение закона невежливого обращения закончилось лишь попыткой – это довольно необычно. Расскажи мне подробно, что там произошло?

В случаях, если такое нарушение происходит, дворяне атакуют с намерением убить простолюдина, поэтому обычно дело кончается или смертью, или смертельной раной. Конечно, закон позволяет простолюдинам защищаться, но это обычно не влияет на итог.

- Скорее, это юноша среди тех, на кого напали, превратил это в попытку. Каким-то образом он разрубил мечи тех дворян, - объяснила Ария.

- …А? ЭЭЭЭЭЭ!? – Лизелотт неверяще смотрела на неё. В королевской академии Галварк она обучалась бою на мечах и до сих пор проходила тренировки у Арии для самозащиты. Она могла сказать, насколько невероятным было разрубание мечей. Одно дело, если бы это был обычный солдатский меч, но у дворян всегда имелись собственные. Они могли обладать даже мечами из лучшего адамантита. Такой меч, закалённый лучшими кузнецами, не затупится даже после разрубания камня. А Рио разрезал подобный меч. Даже два. Одновременно.

(Это не могла быть удача. Он сделал это специально.)

Если бы Лизелотт взяла в руки такой же меч из адамантита, она не смогла повторить подобное. Конечно, если бы она была способна нанести удар с нечеловеческой силой, это было бы возможно, но сделать это в бою, к тому же, когда в противниках два обученных дворянина… Может, у него просто был знаменитый демонический меч?

- Был ли у жертвы демонический меч? – пытаясь успокоиться, Лизелотт задала самый напрашивающийся вопрос.

- Да. Судя по срезу, мечи были не сломаны, а чисто срезаны чем-то острым. Я опасаюсь, что это был демонический меч, зачарованный на повышение остроты до невероятной степени. Но, судя по его движениям, я могу сказать, что он сам был довольно способным. Возможно, это было результатом и его способностей, и его демонического меча, - Ария добавила к описанию свою оценку.

Часть 4

Лизелотт очень высоко ценила способности Арии. Она с уверенностью могла сказать, что даже в соседних странах нет мечника лучше её. И если так говорит Ария, ей стоит верить. Лезелотт заворчала:

- Мог ли он быть мастером-мечником? Но это ведь странно, да? Как могла моя информационная сеть пропустить авантюриста, обладающего такими способностями и демоническим мечом? И он ещё молод, верно? Что он за человек?

- Вроде бы его зовут Харуто, но в этом регионе нет известных авантюристов с таким именем. Он примерно того же возраста, что и Лизелотт-сама, может чуть старше.

- Харуто… - с отстранённым видом пробормотала Лизелотт.

- Вы знаете это имя? – спросила Ария, но Лизелотт покачала головой.

- Нет, я не знаю его… Но, он может использовать псевдоним, или вообще не иметь имени, и в первую очередь, он вообще авантюрист? Я думала, что он один из них.

- Я послала людей в гильдию узнать, но информации о нём не обнаружилось. Правда, я не уверена в правдивости гильдии…

- А он любопытен, правда? – Лизелотт счастливо заулыбалась.

- Если он действительно авантюрист, привлечь больше многообещающих авантюристов означает навлечь на себя гнев гильдии, вы понимаете это? – голос Арии звучал удивлённо.

- Это преувеличение. Я же не заставляю их, я приглашаю их. А дальше всё зависит от авантюриста. Кроме того, я слежу за тем, чтобы не переборщить.

- Чтобы не нарушать расписание Одзё-сама, он появится в особняке через 5 дней. Почему бы вам не оценить его после хотя бы приветствия? – Ария вздохнула.

- Как и ожидалось, ты так много о нём говоришь. Если он действительно человек, с которым мне нужно познакомиться любым способом, почему бы мне не узнать о нём побольше? – Лизелотт любит знать всё ещё до встречи.

Часть 5

- Его черты лица отличаются от уроженцев этого региона. Возможно, иностранец. Хотя те пятеро, что были с ним, тоже были другими.

- Хее… Может, группа иммигрантов? В таком случае у него есть имя.

- Весь разговор вёл вышеупомянутый юноша, но говорил он бегло.

- Понятно. И что же он за человек?

- В основном, я бы сказала, мягкий и вежливый. Он не выделяется, но легко общается с другими и не скромничает. Спокойный, с характером, и, думаю, быстро думает.

- Он слишком талантлив, чтобы оставаться авантюристом, разве нет? – восхищённо ответила Лизелотт на оценку Арии. Она считала, что авантюристы в основном – головорезы. Они обычно хамоваты, нетерпеливы и неорганизованны. Не то чтобы они представляли угрозу, но даже образование среди них получили немногие. Если они обладают какими-то умениями, всегда найдётся место, где их можно будет использовать, но человек, выделяющийся среди них даже характером, приветствуется намного больше.

- Тебя беспокоит что-то ещё?

- Возможно это я слишком много думаю, но в переговорах этот юноша явно был ведущим в некоторых частях… - у Арии было сложное выражение лица.

- Почему ты так считаешь?

- В этом случае вина ложилась на фирму Рикка, за неспособность посредничества заранее, но управляющий не мог справиться с Альфонсом Роданом и Стэдом Югуно. Хотя я предложила посредничество фирмы Рикка… - задумчивый взгляд Арии выдавал её колебания. – После того, как я задумалась об этом, мне на ум пришёл вопрос: «Не слишком ли плавно течёт разговор?» Я думаю, он специально направлял разговор таким образом, зная, как я должна была поступить.

- Думаешь в этом и была причина?

- Это, конечно, моя интуиция, но это чувство возникло в тот момент, когда я предложила своё посредничество, и этот юноша с лёгкостью отказался от жалоб.

- Хммм… Ничего не могу сказать лишь по этому, но… Я доверяю твоей интуиции. Если ты права, он – великий человек. И это значит, что у него есть представление даже о международных делах.

Можно сказать, что направление разговора – дело случая. Но впечатление от человека, разговаривающего бездумно, и от человека, способного следить за разговором, совершенно разное, потому что первый в конце концов ошибётся. Но, судя по поведению оппонентов, этот человек смог в некоторой степени управлять течением разговора. Лизелотт не считала, что неразговорчивость означает неумение человека общаться. Добиться необходимого, аккуратно направляя разговор, сказав необходимые слова, выразив своё мнение – это и есть человек, умеющий общаться. В повседневных разговорах это незаметно, но с таким человеком очень тяжело вести переговоры.

- Ну да ладно. Кстати о посредничестве, что там было особенного?

- В основном, моё стремление к успокоению обеих сторон. В целом, суть сводилась к прекращению любых действий со стороны Альфонса Родана и Стэда Югуно в отношении людей, пришедших с человеком по имени Харуто. В случае нарушения договора примирения фирма Рикка обязуется публично огласить их преступление и взыскать с них штраф в размере 20 мистических монет.

Кроме того, в договоре указывалось, что они клянутся избегать группы Рио, учитывая даже ситуации неизбежного столкновения. Наказание будет приведено в исполнение вне зависимости от того, будет ли нарушение намеренным или нет, и для удостоверения договора использовалась бумага, зачарованная магией контракта. При попадании крови на такую бумагу, она сможет выявить правду при нарушении контракта.

- Эффективно, но наказание им придумали противное. Дворянам опозориться хуже, чем обеднеть. Если они нарушат этот контракт, они, возможно, даже порушат честь герцога Югуно, - Лизелотт нахмурилась. Пока они выполняют контракт, проблем не будет, но если представить, что будет, если они вздумают его нарушить, становится страшно.

- Мои глубочайшие извинения. Я старалась сохранить нейтралитет как посредник и старалась не вмешиваться в это. Этим двоим слишком не хватает умения вести переговоры, поэтому мне оставалось лишь смотреть со стороны, как их ведут к этим условиям… звучит как отмазка, да?

- Нет, ничего не поделаешь. Когда оппонент – дворянин, в первую очередь следует думать о своей безопасности.

- Мы уже сделали копию контракта, - Ария предъявила бумагу. Лизелотт быстро пробежалась по ней глазами.

- Поразительно. Это же односторонний контракт. Если жертве вздумается, она сможет объявить о сегодняшнем происшествии без каких-либо последствий, - Лизелотт поморщилась провалу Стэда и Альфонса. Они должны были сами включить в контракт как можно больше условий, которые должны были исключить слабые места и обезопасить их в будущем. Конечно, есть условия, изложение которых оставляет пространство для манёвра, но подобного стоит избегать, чтобы иметь защиту в случае спора. Если таково мнение Лизелотт, то человек, который не сумел предвидеть последствия, теперь оставлен на волю другой стороны.

Часть 7

В этом контракте все условия были выгодны только Рио, и не было ни одного условия, дававшего бы его противниками преимущество. Хотя они и дворяне, а не торговцы, это уже слишком.

- Один слишком испугался, осознав, в какую ситуацию попал, а второй был слишком разозлён и не мог контролировать себя. Они не протестовали даже после того, как прочитали контракт, и подписали его. Похоже, даже этот парень удивился.

Их немного, но столь недалёкие люди всё равно попадаются. Они думают лишь о своих амбициях и чести и не любят вести переговоры ради выгоды. По одному взгляду на этот контракт можно сказать, что Стэд и Альфонс – как раз такие.

- Вряд ли кто-то решил бы бездумно бушевать, учитывая содержание договора, поэтому, для того, чтобы сохранить всё в секрете, они поклонились ему. Но этот договор неравноправен, - Лизелотт вздохнула. У неё нет намерений устраивать борьбу с Рио. У неё нет ни влияния, ни связи с этим происшествием, чтобы вмешиваться. Лизелотт не стала бы делать этого даже если бы могла, потому что даже в такой ситуации всё не так плохо.

- Да. Мы позвали его скорее для того, чтобы уточнить безопасность дела. Я полагаю, он будет рад сотрудничать с нами, если повести разговор рационально.

- Если ты так говоришь, то это правда. Но этот Харуто такой злодей. Требования составлены хорошо, учитывая, что у него практически не было времени на это, - Лизелотт свернула копию контракта. Этот контракт мог справиться со всеми проблемами в будущем, какие только могла предвидеть Лизелотт. Конечно в этой стране договор примирения был немного другим, но в нём не было пробелов, и он казался ей хорошо составленным… если она рассматривала его с точки зрения другой стороны. Многие пункты можно было использовать в качестве ссылки.

- Да. Он заявил, что он – простолюдин, но, судя по его способностям, я подозреваю, что он – богатый молодой торговец или иностранный дворянин, путешествующий инкогнито. Возможно, дворяне есть среди его спутников, а он работает охраной.

- Согласна, - Лизелотт кивнула, внимательно изучая доклад.

– Вашему рассказу лучше быть точным, иначе герцог Югуно может совершить опрометчивый поступок.

- Да. Стоит ли мне рассказать об этом?

- Это краткое описание происшествия. При разговоре с герцогом Югуно используйте его в качестве ссылки, - Ария протянула ей кипу документов.

Часть 8

- Спасибо. Ты, как всегда, быстро работаешь, - тон Лизелотт смягчился, потеряв свою деловую жёсткость, она даже улыбнулась, довольная своей подчинённой.

- Родители могут быть прекрасны, но это необязательно передастся детям. Это доказывается страной с системой исторической наследственности, - Лизелотт была откровенна.

- Так говорите вы. Хотя вы, Лизелотт-сама, дворянка, - Ария криво ухмыльнулась, соглашаясь.

- Ара, ты ведь тоже была такой.

- Ваша правда. Но это было давно, - Ария не выказывала грусти о прошлом.

- Пряма, как и всегда, да? – на этот раз ухмыльнулась Лизелотт. – Ладно, я пока прочту этот доклад, а ты позови сюда герцога Югуно. Ты хорошо поработала, Ария. Возвращайся к работе, - Лизелотт вернулась к делам.

- Да. Я покину вас, - глубоко поклонившись, Ария вышла из кабинета своего мастера. Оставшаяся в одиночестве Лизелотт посмотрела в окно, откуда открывался вид на озеро:

- НУ, учитывая будущие возможности, сегодня произошёл счастливый случай. Это будет одолжением герцогу Югуно, - вздохнув, она элегантно отпила уже остывший чёрный чай и вернулась к просматриванию документов.

http://tl.rulate.ru/book/1369/140926

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Никогда не подумал бы, что буду платить за это. Но интересно блин.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Нищебродское Спасибо!
Развернуть
#
Конечно же она японка, ведь на земле нет других стран, только Япония! И даже допустить мысль о том, что она хотябы теоретически может быть из другой страны, кощунство!
Развернуть
#
Они хотя-бы предполагали что Рио иностранец и на половину японец
Япошки такие япошки
Развернуть
#
Все просто:
Там на переходе в другой мир тоже есть таможня и пограничники и без гражданства или визы попасть в другой мир предназначенный для японцев просто нереально. 🙅
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку