Читать The Other World Dining Hall / Isekai Shokudou / Ресторан из другого мира: Глава 16 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The Other World Dining Hall / Isekai Shokudou / Ресторан из другого мира: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 16: Рис Карри

В тот прекрасный день, Альфонсе готовился выйти из дома, где он жил.

Под солнцем, грубый и неуклюжий Альфонсе покровительствовал лицу, которое отражалось на поверхности воды, объединенной в самодельном деревянном ведре, брея бороду с митрилой, который был подарен королем. Затем он переоделся в свою лучшую одежду с потрепанным подолом.

Сандалии, которые он сделал с стеблями травы, увиденными на Западном континенте в дождливый день пять лет назад, были превращены в пару кожаных ботинок.

Так как он редко использовал их в настоящее время, он обычно вешал их в качестве украшения на стену.

Порезав заросшие волосы, он связал их виноградной лозой.

Альфонсе теперь был готов.

Он направлялся в особое место.

Это была единственная надежда Альфонсе, место, где был Спаситель.

..... И сегодня, вероятно, последний раз, когда он приходил.

Потому что такое чувство существовало, он надел свою одежду с большей

осторожностью сегодня.

[.... Хорошо, это все.]

Это простое доказательство представляло "особый день" Альфонсе.

Он не знал, сколько раз он рассчитывал на этот день.

Альфонсе покинул свой дом.

В месте, где не было никого, кроме Альфонсе, только тишина может быть слышна из пещеры со стенами.

Альфонсе шел по короткой дороге, достигнув пункта назначения, прежде чем солнце взошло прямо над ним.

С видом на окружающий пейзаж, был небольшой холм.

На вершине холма, где трава росла редко, можно было увидеть черную дверь.

Альфонсе продолжал идти к месту назначения.

Не раздумывая, идя устойчивыми шагами, он проглотил свою слюну.

[Aa, прошло 7 дней…]

Поскольку он так долго находился в одиночестве, его мысли слились.

Он голоден.

Все его тело жаждало этого.

Таким образом, дойдя до двери, Альфонсе открыл ее без колебаний.

Дверь открылась с гулким звуком колокола.

[Приветствуем.]

[Владелец! Мне, пожалуйста, рис карри!]

Отвечая на приветствие хозяина, он сказал название блюда, которое он хотел съесть.

Настолько, что он не мог дождаться.

[Хорошо, пожалуйста, подождите минутку.]

С негодной улыбкой на лице, как обычно, владелец отступил на кухню.

После этого Альфонсе сел на свое обычное место.

[Ты уже закончил? Еще?]

Борясь с голодом и ожиданиями, он неспокойно ждал несколько минут.

Рис карри был вкусом души для Альфонсе.

Не было преувеличением сказать, что он был жив, чтобы съесть это.

Чувство во время ожидания было сильнее, чем что-либо.

Думая о рисе карри, он не обращал никакого внимания на свое окружение.

Единственное, чего он ожидал больше всего в ресторане, это рис карри.

[Прости, что заставил вас ждать. Это ваш рис карри]

И через 5 минут он наконец был перед Альфонсом.

Нагроможденный на груду белого риса был коричневый ру с большими кусочками ингредиентов на нем.

Чашка, наполненная большим количеством лимонной воды.

Большая серебряная ложка, которая отражала свет.

Отлично приготовленный стол. Ужин впервые за 7 дней.

Альфонсе любил рис и не мог остановиться. Острый аромат специй, который развевался. С утра он готовился к этому и еще ничего не ел.

[Йо-Ши, Йоши.]

Кивая в удовлетворении, он взял серебряную ложку и осторожно зачерпнул перед собой кучу карри.

Ру с большим количеством мяса и овощей, чистый белый рис.

Он нежно поднял ложку в рот...

Пряный.

Первое, что он попробовал, это жар.

Специи, которые ценны в родном городе, были использованы в изобилии, пряная смесь с изысканным балансом атаковала Альфонса.

Когда он впервые съел его, он был удивлен остротой. Теперь, когда Альфонсе знал, что такое карри, он тщательно пережевывал его, наслаждаясь им.

Затем, другие вкусы, начали разрываться один за другим.

Отличительная сладость, которая появилась благодаря белому рису.

Большие куски свинины, которые тушились мягко, не имели запаха, и жир растаял.

Оранжевый карите и овощи; они были горячими и мягкими в карри.

Они растаяли вместе во рту и создали один вкус.

[Ум, это хорошо.]

Когда он задумался об этом ресторане, он сильно изменился, но этот замечательный вкус не изменился.

Пот начал формироваться на лбу Альфонса.

Но его руки не останавливались, он не мог.

Он неоднократно черпал карри в рот.

Да, это был рис карри.

Пряный, смешанный с более чем одним вкусом, стал подавляющим наслаждением, которое удовлетворяло желудок.

Вот почему Альфонсе любил рис карри.

В прошлом он слышал от бывшего владельца, что рис карри является одним из самых популярных в другом мире.

Это понятно.

Это было самонадеянно, чтобы сравнить его с мясом или рыбой, которую просто запекали или варили с солью и сырыми фруктами и орехами.

(Даже в течение 1000 раз ... мне не надоест)

Жуя карри, он вспомнил, когда впервые посетил это место.

Повезло или нет, когда он впервые нашел дверь и пришел в ресторан, он не ел ничего приличного в течение 3 дней. У него были деньги, поэтому он попросил бывшего владельца быстро приготовить для него, поскольку он голоден, давая ему золотые монеты.

Бывший владелец сказал,

[Ну, есть рис карри, я могу подать его прямо сейчас, хорошо?]

И он впервые попробовал это блюдо.

Неизвестное вкусное блюдо, которое он попробовал в 35 лет, пикантность

стимулировала аппетит; он мог ярко вспомнить, и он был поражен удивительным импульсом.

И он посещал этот ресторан 1000 раз.

Выжив в течение 6 дней, ожидая 7-го дня, он затем ел рис карри на 7-й день.

Вспоминая эту старую историю, эта мысль не изменилась с того времени.

Сколько лет назад они спорили об этом?

Независимо от того, что говорили другие люди, рис лучше всего был с карри.

Это была непоколебимая правда.

И через 10 минут он опустошил тарелку риса с карри.

[Итак, вы все еще едите.]

Знакомый, который наблюдал ... Жареная котлета сказала это Альфонсу.

Он все еще голоден. Он попросил владельца пополнить счет.

Салфеткой он вытирал губы во время ожидания.

[Вы действительно любите рис карри, не так ли? Вам не надоедает]

[Что? Возможности карри безграничны. Почему бы тебе не пробовать карри время от времени]

Пока его голод был удовлетворен, Альфонсе в шутку сказал.

Котлеты и другие жареные продукты сочетаются с карри.

Особенно хорошо сочеталась котлета.

Он был достаточно серьезен, чтобы знать это.

[Я отказываюсь. Соус и пиво лучше всего подходят для филе. Нет никакой уступки.]

Старый волшебник, упорно отказывался, покачивая головой.

[А, как обычно. Более того, в последнее время было что-то интересное?]

Альфонсе не стал заниматься этой темой и небрежно попросил жареную котлету остановиться.

[Я так не думаю....]

Затем Альфонсе обменялся словами, как обычно, с жареной Котлетой.

Небрежно общаться с другими людьми, в том числе из-за рубежа, можно было только в ресторане.

Это была еще одна причина, почему Альфонсе любит это место.

.....В том месте, где он обычно жил, у него не было возможности получить то, что у него было до трех дней назад.

Наслаждайтесь ...... во время дегустации второго блюда.

[Владелец, я в долгу у вас. Спасибо]

В конце концов, Альфонсе, который закончил второе блюдо сладкого карри, встал и сказал владельцу.

Это сердечный мир.

Без этого ресторана он бы потерял свою жизнь давным-давно.

Он знал это.

[… Большое спасибо. Пожалуйста, приходите снова.]

Хозяин ответил, почувствовав небольшое удивление.

Он знал, что Альфонсе был постоянным клиентом с более ранних дней, прежде чем он сменил ресторан, но это был его первый раз, когда его поблагодарил Альфонсе.

Цена карри была оплачена заранее золотыми монетами, так что Альфонсе ушел как есть.

[Aa, приходи еще раз.]

Альфонсе, чувствуя себя одиноким, когда он думал о будущем, ушел из ресторана.

... Думая о его следующем посещении ресторана.

Два часа после того, как Альфонсе покинул ресторан.

Глядя на остров, где он жил 20 лет, Альфонсе вздохнул.

[Почтенный генерал, что-то случилось?]

Дворянин-офицер рядом чувствует себя напряженно, спросил Альфонсе.

Легендарный генерал, который пропал без вести после того, как его корабль затонул в морской битве против монстра, сопровождая торговое судно, направлявшееся на другой континент 20 лет назад.

Он был весьма удивлен, когда он понял, что он был единственным выжившим,

как человек прибыл из изолированной части океана, где никого не было, потому что остров был вне любого маршрута.

Если бы он был обычным человеком, он бы давно погиб или умер бы от болезни или травмы.

Но он выжил.

Он был сожжен солнцем, убивая слабых зверей, чтобы съесть их по закону джунглей, и выжил в течение 20 лет.

Это было три дня назад, когда офицер встретил Альфонса, который стоял во время шторма и останавливался на острове, чтобы восстановить поврежденную часть корабля.

А теперь они направлялись в княжество.

Если вы думаете об этом, по сравнению с ожиданием в течение 7000 дней, это немного отличается, когда вы ждете 7-м дней в 1000 раз.

Альфонсе пробормотал, глядя на далекий остров.

[Что вы подразумеваете под этим?]

[Нет, просто разговариваю сам с собой.]

Альфонсе с неосторожной улыбкой ответил офицеру, который не понял, что он

сказал.

(.....Интересно, существует ли эта дверь и в княжестве.)

Внезапно эта мысль пришла ему в голову.

Он слышал от других клиентов, что дверь была разбросана по всему миру.

Если да, то было бы неплохо, если бы она существовала на его любимой родине.

(.....Я постараюсь найти)

В любом случае, теперь, когда ему было 50 лет, он решил уйти в отставку. Он также давно передал свое семейное кресло своему сыну.

Когда он вернется в княжество, у него будет достаточно времени, чтобы просто жить.

Альфонсе думал использовать свое время.

(Конечно.….среди клиентов был рыцарь княжества.)

Конечно, в княжестве была дверь, если искать ее.

(Я буду искать, когда вернусь домой.)

Альфонсе твердо решил на обратном пути.

...И через 3 месяца,

Альфонсе осматривал ресторан.

Три часа на коне из столицы княжества.

В пустыне, где ничего не было, стояла разваливающаяся хижина.

[Итак, здесь есть один.]

Он видел это, бормоча себе под нос из-за своей оставшейся привычки одиночества.

... Хижина со знаком, хорошо организованной черной дверью.

Внешний вид Альфонса отличался от прежнего.

Рапира и фехтовальщик все еще были с ним.

Однако его одежда не была изношена, и его совершенно новые ботинки были хорошо отполированы.

Его борода была аккуратно подстрижена профессиональным триммером, и его

волосы были короткими.

Это было, как подобает дворянину, бывшему генералу княжества.

Из-за его ухода в отставку не было ни сопровождающих, ни последователей.

[Это удивительно близко.]

Месяц, чтобы добраться до княжества.

Альфонсе поспешно открыл дверь, подавляя свое рвение.

Зазвонил дверной звонок.

[Добро пожаловать......? Альфонсе, прошло много времени.]

[О, да, прошло много времени. Но сначала рис карри! Рис карри, пожалуйста! Быстрее! Прошло уже 3 месяца!]

http://tl.rulate.ru/book/12395/251276

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку