Готовый перевод Broken Shackles / Сломанные кандалы: Глава 3: Последнее предупреждение

Гарри снова и снова перечитывал слова Салазара Слизерина. Невероятно! Тот, кого изображали мрачным магглоненавистником, чистокровным фанатиком, говорил с такой горечью и искренностью. В его словах сквозило раскаяние, желание исправить ошибки, отдать все силы на спасение своих учеников и потомков. Гарри поразило решение Слизерина отдать своего внука на воспитание маглам. Какая ирония! Отдать наследника тем, кого, по общему мнению, он презирал. Гарри горько усмехнулся, осознавая глупость волшебного мира и его предубеждений. Он восхищался хитростью своего предка, который так легко обманул их всех. Музыкальная нота, звучавшая в его голове, подняла настроение. Гарри хотел снова проверить Палату, но сейчас было не время. Он раскрыл Карту Мародёров, подаренную ему Фредом и Джорджем во времена "Наследника Слизерина", и увидел Дамблдора, направляющегося к Больничному крылу. У Гарри не было желания встречаться с мерцающим директором, поэтому он просто заснул.

Дамблдор вошел в больничное крыло и направился к кровати Гарри. — А, я знаю, что ты проснулся, мистер Поттер. Поппи рассказала мне о твоем выздоровлении. Я здесь, чтобы проверить тебя. Как ты себя чувствуешь, Гарри, мой мальчик? — спросил он, с вечным блеском в глазах и доброй дедушкиной улыбкой, не давая Гарри времени ответить. Гарри раздражало это мерцание. Дамблдор всегда говорил с этим мерцанием, будто все в мире было в порядке. Гарри хотелось узнать секрет этого мерцания, чтобы использовать его против надоедливого старика. Он тупо смотрел на Дамблдора, чувствуя легкую головную боль. Казалось, что-то нарушает его вновь обретенный покой. Он потер висок, отвернувшись от директора. Ничего не почувствовав, Гарри повернулся обратно и, глядя на свою длинную бороду, ответил: — Я чувствую себя хорошо, директор. Спасибо, что пришли проведать меня.

Дамблдор приподнял бровь, оценивая его поведение, но кивнул. — Мы узнали о твоем героическом выступлении в Тайной комнате от мисс Уизли. Школьный совет и учительская комиссия приняли решение наградить тебя премией за особые заслуги в деле обеспечения безопасности школы и ее детей, мистер Поттер. Надеюсь, ты ее примешь, — сказал он с раздражающим блеском в глазах и доброй улыбкой. Гарри кивнул, испытывая облегчение. Все, что он сделал, включая его наследие, останется тайной. Ни один из его поступков не станет достоянием гласности. Его разговор с Сортировочной шляпой остался в секрете, а Джинни слышала только смерть Василиска и исцеление Фоукса, так как она была без сознания большую часть его поединка с Томом. Гарри мысленно сделал посещение Палаты своим приоритетом и пропустил остаток речи Дамблдора. — Простите, сэр, я вас не расслышал, — сказал он, потирая голову. — Я сказал, что ты получил отпуск до конца недели и получишь свою награду на празднике в честь окончания года, — терпеливо сказал Дамблдор. Гарри кивнул, попрощался и покинул больничное крыло.

Он задумался о словах Салазара, но его размышления прервались хлопком. Перед ним появился Добби, с извиняющимся взглядом и широкими, как обеденные тарелки, глазами. — Я предупреждал вас об опасности в Хогвартсе, великий Гарри Поттер, сэр, — сказал Добби с расширенными глазами и хлопающими ушами. — Не беспокойся об этом, Добби. Скажи мне, кто твой хозяин, — спросил Гарри, с любопытством ожидая ответа. — Хозяин Добби, вы спрашиваете Великий Гарри Поттер, сэр. Хозяин Добби — Люциус Малфой. — Люциус Малфой, ха. Я видел, как он вел дневник в котле Джинни, когда мы встретились на Косой Переулок. Ну, что скажешь, если я познакомлюсь с твоим хозяином, Добби? — спросил Гарри. Глаза эльфа расширились, и прежде чем он успел ответить, исчез в очередном хлопке. Гарри вздохнул, собрался и отправился в Большой зал на завтрак. Он был уверен, что уже девять часов, и все будут на занятиях, так что он сможет спокойно позавтракать. Все прошло так, как он и предполагал.

Когда Гарри шел к своей комнате в гриффиндорской башне, его остановил профессор Флитвик. — Директор хочет видеть вас в своем кабинете, мистер Поттер, — торопливо сказал он. Гарри не успел ничего ответить, так как Флитвик быстро пошел вперед. Гарри последовал за низкорослым мужчиной. — Мы в Рейвенкло благодарны вам за ваши усилия в победе над василиском, мистер Поттер. Я лично выражаю вам свою благодарность. Мы благодарны вам за то, что вы убили его прежде, чем он смог причинить еще какой-либо вред, — с улыбкой сказал Флитвик. Гарри не был хорошо знаком с Флитвиком, но не стал отрицать его благодарность. Они молча дошли до кабинета Дамблдора. Флитвик жестом пригласил его войти внутрь, после чего, сказав пароль гаргулье, оставил Гарри.

Гарри вошел в кабинет и увидел Дамблдора, сидящего в своем кресле, похожем на трон. Дамблдор жестом пригласил его войти. Как только Гарри вошел, появился светловолосый мужчина в сопровождении Добби. — Дамблдор, — отрывисто сказал он и кивнул. Дамблдор ответил: — Люциус, — и кивнул точно так же. — Итак, вы вернулись на пост директора, как я вижу, — сказал Люциус с усмешкой, но сдержал выражение лица, чтобы не выдать своего отвращения. — Похоже, что так, Люциус. Совет управляющих считает, что мое возвращение необходимо для решения этого вопроса, и они вновь назначили меня на эту должность. Там мне также рассказали о твоей угрозе для них, — спокойно ответил Дамблдор. — Что. Я. Нет. Я ничего такого не делал. А что с виновником этого инцидента? Они найдены? — спросил Люциус. — Да. Люциус. Как не удивительно, это снова Волдеморт. Но на этот раз он сделал это с помощью этого молочка, — сказал Дамблдор и пододвинул чёрное молочко к Люциусу. Его глаза на секунду расширились, но он взял себя в руки. — Как это произошло? Кто-то извне ответственен за это? Как управляющий совета, я забочусь об интересах учеников, — сказал Люциус. — Да, Люциус. Виновник найден и будет жестоко наказан за то, что подверг опасности всю школу, — сказал Дамблдор, устремив взгляд на Люциуса, который не сдержался и гневно раздул ноздри. — Преступник найден благодаря стараниям присутствующего здесь мистера Поттера. Гарри Поттер, отважный воин, сражавшийся с тенью Лорда Волдеморта, был удостоен награды за свои подвиги. Совет Хогвартса, собравшись в кабинете директора, решил отметить его заслуги. Дамблдор, с видом человека, обсуждающего погоду, объявил: — Люциус, надеюсь, ты сможешь оценить заслуги Гарри. Люциус, кипящий от гнева, лишь кивнул, задумчиво поглядывая на Гарри. Добби, верный спутник юного волшебника, потянул его за рукав, указывая на Люциуса.

Гарри, кивнув в знак согласия, принял поздравления от Малфоя, ограничившись лишь коротким кивком. — О, Люциус, я забыл передать тебе это, — Дамблдор с улыбкой протянул Люциусу свиток пергамента. Глаза Малфоя, расширившиеся от шока, скрыли былую ярость. — Это письмо о твоем исключении из Совета управляющих Хогвартса. Думаю, ты им не очень понравился, Люциус. Надеюсь, у тебя будет хороший день, Люциус, — весело произнес Дамблдор, блестя глазами.

Люциус, возмущенный, не произнес ни слова. Он лишь позвал Добби, пнул его и, громко хлопнув дверью, вышел из кабинета. Гарри, ухмыльнувшись, приступил к осуществлению своего плана. Он спросил Дамблдора о дневнике, взял его и последовал за Люциусом.

— Простите, мистер Малфой. Мне кажется, вы забыли вот это, — сказал Гарри, показывая на дневник, и ухмыльнулся. — О чем ты говоришь, мальчик. Это не принадлежит мне, — отрицал Люциус.

— Не притворяйся, Малфой. Я видел, как ты положил этот дневник в котел Джинни в Диагон-Алли. Тогда я не придал этому значения. Но после того, как ты подверг опасности всю школу, я не могу не думать о тебе. Ты мне противен, Малфой, — проворчал Гарри.

Люциус, возмущенный, ответил: — С кем ты думаешь ты разговариваешь, Поттер? Неужели ты думаешь, что можешь обвинять меня в чем-то подобном? Ты, бедняжка. По-моему, ты сошел с ума, Поттер. Я могу сбежать, не оставив на себе никаких следов. Но не думайте, что это конец, Поттер. Темный Лорд, возможно, не смог убить вас в тот день. Но он убьёт тебя, когда вернётся, или я сам убью тебя, если ты будешь действовать в том же духе.

Гарри рассмеялся: — Ты, Люциус Малфой, прихвостень Волдеморта, темного лорда, возможно, худший из всех, убьёшь меня, Гарри Джеймса Поттера, мальчика-который-жил, победителя темного лорда и пережившего Убийственное проклятие?

Лицо Люциуса покраснело от ярости.

— Говори, что хочешь, Малфой, но запомни: в следующий раз, когда ты подвергнешь меня опасности, это будет последний раз, когда ты дышишь, — сказал Гарри, с мрачной улыбкой на лице, заставив Люциуса отступить назад. — Не испытывай моё терпение и прими это как последнее предупреждение. Я не так добр, как меня изображают люди. Если ты попытаешься...

Гарри оставил угрозу висеть в воздухе и сунул дневник в руки Люциуса. Малфой, в шоке, протянул его Добби. Добби, послушно взяв дневник, открыл его, увидев, что Гарри жестом велит ему прочитать.

— Хозяин дал Добби одежду, — сказал он, удивляясь единственному кусочку носка в книге.

Это заставило Люциуса вернуться в реальность.

— Что ты говоришь, глупый эльф? — он повернулся и увидел в своей руке носок, который лежал в книге. Он увидел Гарри, победно ухмыляющегося ему. Он выхватил свою палочку, чтобы проклясть мальчика.

— Вы не причините вреда Великому Волшебнику Гарри Поттеру, сэр, — сказал Добби, стоя перед Гарри и защищая его руками.

Люциус выстрелил в Гарри костедробителем, и Добби щелчком пальцев отклонил заклинание. Люциус потерял равновесие и с жутким треском ударился о стену. Малфой, застонав от боли, быстро встал, спрятал палочку в трость и пошёл прочь, бросив последний убийственный взгляд на Гарри, который все еще ухмылялся.

— Великий Гарри Поттер, сэр, освободил Добби. Чем Добби может отплатить Великому Гарри Поттеру? — взволнованно спросил Добби.

Гарри улыбнулся эльфу.

— Добби, будешь моим домовым эльфом? — спросил Гарри, протягивая руку восторженному эльфу.

Глаза Добби комично расширились, и он судорожно кивнул. Гарри показалось, что его глаза выскочат от скорости его кивка. Они образовали связь хозяина и эльфа, которая проявилась в золотистом сиянии между ними, когда магия начала действовать.

— Что Добби может сделать для Великого Мастера Гарри Поттера, сэр?

— Зовите меня просто Гарри Поттер или Мастер Гарри. Я не хочу иметь такие длинные имена Добби, — обратился он к эльфу, который кивнул, словно услышал тайну мира.

— Хозяин Гарри, Добби нравится это имя.

— А теперь, Добби, я хочу, чтобы ты пошел к Дамблдору и попросил назначить тебя хогвартским эльфом и работал здесь, в Хогвартсе. Я позову тебя, когда возникнет необходимость. А до тех пор веди себя как хогвартский эльф и никому не рассказывай о нашей связи. Это понятно?

Гарри окинул Добби критическим взглядом. Добби кивнул, не задавая никаких вопросов.

— Хозяин Гарри — великий волшебник, раз придумал такой план. Добби повезло, что его хозяином стал Великий Мастер Гарри, — сказал он, плача и прыгая от радости.

— Добби, называй меня Гарри Поттером или как угодно, но не Хозяином в присутствии других, — сказал он, и Добби кивнул.

Ещё раз попрощавшись, Добби и Гарри расстались. Добби устроился работать эльфом в Хогвартсе, а Гарри вернулся в свою комнату.

http://tl.rulate.ru/book/99542/3386876

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Какой коварный темный лорд, сделал это с помощью молочка. Ты посмотри на этих темных магов, даже через молочко пытаются завоевать мир, ай яй яй
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь