Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 193

Выйдя из офиса Винтера, я двинулась вперед.

Я знала, что не настолько неудачлива, но решила пойти в другой переулок и использовать волшебный свиток, чтобы избежать потенциальных проблем

Однако на протяжении всего пути из офиса я замечала рыцарей в доспехах с гербом семьи Эккарт.

'Черт!'

В этот раз я была уверена. Они не патрулируют округу, а ищут меня.

'А-а, что мне делать?'

Немного подумав, я обыскала мешок, подаренный Винтером.

Он сказал, что положил всего несколько свитков. Вот что значит его "несколько"?

 

<СИСТЕМА>

Желаете использовать [Магический свиток телепортации] чтобы переместиться?

[Да.\ Нет.]

 

Когда я вытащила один листок из толстой стопки бумаг, появилось знакомое прямоугольное окно. Я без раздумий нажала [Да].

 

<СИСТЕМА>

Разорвите [Магический свиток телепортации] и произнесите заклинание.

(Заклинание: Пирацио ___ )

 

Хотя несуразное заклинание заставило меня рефлекторно нахмуриться, я спокойно мысленно проговорила его.

'Пирацио Арчина!'

Рвак-.

Когда свиток был порван, текст в системном окне изменился.

 

<СИСТЕМА>

Использован 1 [Магический свиток телепортации] для перемещения на [Арчина].

 

<СИСТЕМА>

Ошибка! Ошибка!

[Арчина] окружен сильным магическим барьером, вы не можете переместиться, используя [Магический свиток телепортации]!

 

- Чертовы ублюдки! - выругалась я, когда внезапно появилось окно с ошибкой. Уже порванный свиток истлел и превратился в пепел у меня в руке.

'Тогда как, черт возьми, я должна там оказаться!'

Стараясь сдерживать свой гнев, я продолжила рыться в мешке, пока мне в руки не попался другой лист.

- Ха...

Нащупав его, я слабо выдохнула. Я думала, что знаю, как туда добраться, но легким это путешествие мне уже не казалось.

'Эта гребаная игра...'

Я глубоко вздохнула и вытащила новый свиток. У меня вдруг возникло плохое предчувствие.

Небрежно подняв голову, я обнаружила на себе пристальный взгляд голубых глаз. В этот момент лицо Дерика исказилось.

'Только не говорите мне, нет-нет-нет, он никак не мог это понять.'

Я поспешно спряталась в переулке, отрицая такую возможность. Прямо сейчас я была замаскирована волшебным браслетом. Я сталкивалась с Дериком в таком виде ранее, однако он меня так и не узнал.

Кроме того, уверена, что он не из тех, кто будет помнить слугу, с которым столкнулся несколько недель назад…

'Черт возьми. Этого не может быть. Надо сматываться!'

Я вернулась на улицу, где находилась штаб-квартира, сжимая в руках листок.

'Пирацио...!'

И в тот момент, когда я почти разорвала свиток.

- Пенелопа Эккарт...!

Громовой голос эхом разнесся по аллее. У меня волосы встали дыбом.

'Господи Иисусе...'

Закрыв глаза, я медленно повернулась, пряча свиток за спиной. Как можно более естественно.

- Эм, кажется, вы спутали меня с кем-то...

- Этот зачарованный браслет дал тебе я, и я не настолько глуп, чтобы не узнать тебя.

Я забыла, что притворяюсь случайным прохожим, и автоматически спросила:

- Вы ... вы знали?

- Тебе должно было быть достаточно обмануть меня один раз, как долго мне еще нужно было подыгрывать тебе?! - крикнул он, отвечая на мой глупый вопрос.

Его лицо было мокрым от пота, словно он пробежал марафон.

Я озадаченно уставилась на него. Его шкала интереса была немного странной.

'Она определенно изменила цвет с церемонии совершеннолетия...'

Она светилась красноватым. Смешанным цветом, не оранжевым, но и не желтым. Впрочем, это меня не касается. Я взглянула на него с непроницаемым лицом и ненароком отступила, чтобы выиграть время на разрывание свитка.

Однако в этот момент.

- Не уходи, - выпалил тяжело дышащий злой мужчина с изменившимся выражением лица. - Куда ты, черт возьми, собралась во время болезни?

- ...

- Не сходи с ума. Я больше не буду ни о чем тебя спрашивать, так что давай вернемся, и ты отдохнешь.

- ...

- Пожалуйста, Пенелопа.

У Дерика было странное умоляющее лицо.

Кап-, Кап-. Пот, стекавший по его подбородку, напоминал слезы.

Я подозрительно посмотрела на него и отступила на шаг. Он поспешно закричал:

- Сейчас же иди сюда, Пенелопа Эккарт!

- Нет, - кратко ответила я, нахмурившись от внезапного крика. - С какой стати я должна следовать вашим приказам, если я ухожу?

- Пенелопа Эккарт!

- Почему, Дерик Эккарт?

У меня чертовски плохое предчувствие по этому поводу, так зачем мне возвращаться? Его голубые глаза задрожали после моего вопроса.

Поскольку я всегда была вежлива и учтива, он не ожидал от меня таких слов.

Я продолжила придерживаться неформальной манеры общения и подняла уголки губ в холодной усмешке.

- Одного раза не хватило? Ты хочешь вернуть меня, чтобы снова попытаться убить?

- Что за...! Зачем мне убивать тебя...?!

- Почему ты не признаешь этого, Дерик? Ты видел это в тот день. Ты ни на секунду не отводил от меня взгляда

Он сильно ошибался, если думал, что я послушно заткнусь и пойду к нему. Это раздражало меня и просто не стоило того.

Как и в случае с Винтером, у меня не было на его счет никаких ожиданий.

- Я поменяла ту чашу с чашей Ивонны. Вы всё это видели, следующий герцог.

Зрачки Дерика резко расширились.

Ухмылка на моих губах стала шире.

- Конечно, вы бы не хотели признаваться в этом герцогу. Это вы привели Ивонну и довели меня до самоубийства.

- Нет! - вскрикнул Дерик. Он облизнул пересохшие губы. - Это не так. Я не хотел этого...

- ...

- Ты, ты… почему только я?

- ...

- Почему ты держишься на расстоянии только от меня...?

Он бесконечно запинался, обрывал все фразы, словно не мог связать слова.

- Я сделал тебе подарок, пересилив злость, и ты улыбнулась в ответ. Я не оскорблял тебя, как Рейнольд, но ты все равно называла братом только его. Так почему...!

- ...

- Почему ты продолжаешь отдаляться от меня? - пробормотал он, как потерянный ребенок. Я не имела ни малейшего представления, о чем он говорил. Его сжатые кулаки тряслись.

Ах. Я наконец поняла.

- А как ты думаешь?

Как столкнуть этого человека в пропасть.

- Потому что я ненавижу тебя, Дерик Эккарт.

Я расцвела в улыбке, как в тот день, когда получила от него шарф.

'Вот когда это началось.'

Его покрытые тайной причины дарить мне подарки постепенно начали проясняться.

Он даже не знал, что я уже давно держу с ним дистанцию, и никакими подарками это не исправить.

Глядя в его застывшие и потускневшие глаза, я сжала зубы.

- Мне не нравится умирать так же сильно, как и лицезреть твое лицо. Так что...

- ...

- Храни свою дорогую сестрицу как зеницу ока всю её жизнь, ублюдок.

Рвак-!

Я с упоением медленно разорвала свиток перед его лицом.

 

<СИСТЕМА>

Использован 1 [Магический свиток телепортации] для перемещения в [Тратан].

 

- Пенел...

Он опомнился и бросился ко мне, но было уже поздно. Я удовлетворенно закрыла глаза от слепящего белого света.

 

***

 

Га-! Га-!

Услышав громкие крики чаек, я открыла глаза, стоя у моря, которое когда-то видела раньше. В отличие от солнечной погоды в столице, в Тратане было пасмурно.

В порту было пришвартовано множество кораблей, вероятно, из-за плохой погоды.

Несмотря на мрачное небо, для меня это были хорошие новости. Я решительно шагнула вперед.

- Эй, как у вас сегодня с работой?

- Я сегодня даже не могу рыбу половить. Погода отвратная...

Вскоре я добралась до гавани, где сидело и курило несколько человек.

- Чё вылупился? Впервые видишь рыбацкую лодку?

Пока я рассматривала их потрепанную одежду, на меня огрызнулся мужчина в огромной пиратской шляпе.

К счастью, похоже, они были капитанами этих кораблей.

- Сегодня мы не можем выйти в море, поэтому не принимаем клиентов, иди отсюда.

Они раздраженно замахали руками, ошибочно предположив, что я предлагаю им работу. Я бесстрашно подошла ближе и спросила:

- Может быть, у вас есть корабль до островов Арчина?

После моих слов наступила тишина.

- ...Ясно, видимо, совсем болезный, - протянул тот, кто первый нагрубил мне, смотря на меня, как на неведомую зверушку. - В последнее время обглоданные монстрами кости тех, кто плыл туда, уносит океанским течением...

- Я дам вам достаточно денег, не могли бы вы отвезти меня туда? Это приказ от имени Его Высочества

- Да не могу я! Я потому и сижу тут, что работать не могу, тупица!

В этом месте погибли многие, поэтому мужчины свирепыми взглядами гнали меня прочь.

Я ничего не могла с этим сделать. Вздохнув, я на ходу достала мешок с золотыми монетами и бросила его.

- Тогда...

Звяк-, Дзынь-!

Когда прозвучал тяжелый звон, отгоняющие меня руки замерли.

- Кто желает продать лодку?

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1453031

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь