Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 117

- Предстанут перед судом?

Я не могла понять, как должна к этому относиться.

Интересно, о чем думал Дерик, когда спрашивал меня, какого наказания для них я хочу.

- Что произойдет, если наша сторона выиграет суд?

- Они будут приговорены к тюремному заключению.

- Тюремному....заключению?

- Да. Или им придется выплатить огромную компенсацию, чего они, разумеется, не могут себе позволить.

У меня промелькнула мысль, что это слишком для простого оскорбления.

Тем не менее, я быстро выкинула её из головы. Чего бы я не хотела, с ними все равно разбирался бы Дерик.

- И, леди.... - вдруг сбавил тон дворецкий. - Я нашел для Иклиса наставника.

Услышанное привело меня в восторг.

- Неужели? Кого?

- Это сэр Спенсер, заместитель главы имперской дивизии, вышедший в отставку два года назад. После своего ухода он отошел от дел и уехал за пределы столицы, где обучал фехтованию детей.

Звучит так, как будто он скрытый мастер меча.

Словно в подтверждение моих мыслей дворецкий добавил:

- Когда он еще служил, ходили слухи о его таланте в фехтовании.

Я задумалась. По моим расчетам, Иклис станет следующим мастером меча уже после моего побега.

В нормальном режиме он скрывал свои навыки и в конце концов предал Пенелопу.

'Ну, это не имеет значения.'

Однако я не стала размышлять об этом дальше. Поскольку я наняла ему наставника, его интерес, надеюсь, возрос.

По крайней мере одно можно сказать наверняка: он больше не упадет.

Кроме того, Иклис редкостный гений, так что он меньше чем через месяц станет Мастером Меча.

- Немного позже я приведу его к сэру Спенсеру. Экипаж у черного входа уже подготовлен.

- Тогда сначала позови Иклиса. Я быстро соберусь и скоро выйду.

- Вы тоже, леди?

Дворецкий казался удивленным.

- Да. Сегодня его первый день, так что мне нужно проводить его.

Я с улыбкой кивнула.

До появления настоящей героини осталось всего три недели. Чтобы сбежать из этого проклятого места и вернуться в свой родной мир, я решила попытаться сделать все возможное и невозможное.

 

***

 

Пока дворецкий ходил за Иклисом в общежитие, я умывалась и переодевалась. Надела темно-бордовое, практически черное платье из тонкого материала.

Помню, перед отъездом в место проведения охотничьих соревнований я была в кроваво-красном платье, и когда Иклис увидел меня в дверях, его интерес стал немного выше.

- Хорошо.

Посмотрев в зеркало и удовлетворенно улыбнувшись, я немедленно покинула комнату. Затем направилась к задним воротам особняка.

Как только я тихонько открыла дверь, на меня сразу же нахлынули воспоминания о недавней встрече с наследным принцем в саду.

Ухоженные цветы нежно трепетали на ветру.

Проходя к задней части особняка, я приостановилась, заметив кое-что. Перед садом распускались неизвестные мне светло-зеленые цветы.

Подойдя к ним, я сорвала один из самых красивых их представителей. Звучит шаблонно, но он был того же цвета, что и мои глаза.

Он станет моим ответным подарком за засохший цветочный венок, который я получила от Иклиса несколько дней назад.

Спустя некоторое время добравшись до пункта моего назначения, я обнаружила, что Иклис и дворецкий уже прибыли. Вдали отчетливо виднелась темно-красная шкала.

Я ускорилась, спрятав за спиной цветок.

- Иклис.

- ....Госпожа?

Его глаза стали круглыми, как у щенка. Он не ожидал, что я приду?

- Зачем вы....?

- Проводить тебя. Это ваша первая встреча, так что ты, должно быть, нервничаешь.

Совсем не выглядевший беспокойным Иклис потупился. Я улыбнулась, проигнорировав это:

- Ты доволен? Все так, как ты и хотел.

От моих слов его глаза дрогнули.

Его лицо было настолько невыразительным, что судить по нему о его чувствах не представлялось возможным.

И все же спустя долгое время он наконец раскрыл свои сокровенные мысли:

- ....да.

- ......

- Я рад.

Это был обнадеживающий ответ.

Лишь тогда я вытащила то, что прятала за спиной.

- Вот.

Перед носом Иклиса появился светло-зеленый цветок. Подувший ветерок разнес сладкий цветочный аромат по округе.

Серые глаза медленно расширились.

- Это...

- По дороге сюда я думала о тебе и подобрала его.

Я медленно поднесла цветок к его лицу.

Затем, аккуратно заправив его волосы, вставила растение ему за ухо.

У меня не было никакого плана действий, на случай если он откинет мою руку, однако, к счастью, Иклис даже не шелохнулся, пока я не закончила.

Этот цвет не подходил его сухому лицу и жестким серым волосам, так что я делала это только для того, чтобы разрядить атмосферу.

Хотя Иклис с цветами выглядел.....

На удивление ярко и гармонично.

Похлопав глазками пару мгновений, глядя на него, я изложила свои мысли:

- ....Ты милый.

Это был ничем не прикрытый комплимент.

В этот момент выражение лица Иклиса изменилось. Он тут же опустил голову, будто что-то скрывая.

Впрочем, я все равно видела горящие алым кончики его ушей.

'Прекрасно. Его интерес определенно вырос.'

Смотря попеременно то на его сверкающую темно-красную шкалу, то на него самого, я с улыбкой произнесла:

- Я очень старалась найти тебе наставника, так что усердно трудись ради меня. - хвасталась я, высокомерно задрав нос. Про тот факт, что все это благодаря Дерику, ему знать совершенно незачем. - Ясно?

- ...Да, - покорно ответил Иклис. Потом поднял голову и взглянул на меня с неопределенным выражением. - Я буду много работать..... и стану рыцарем, которым вы будите гордиться.

Это был ответ на мой приказ.

На миг его серые глаза показались мне намного темнее, чем обычно.

- Боюсь, нам нужно идти, леди, - напомнил подошедший дворецкий.

- Э-э... Тебе пора. Следуй за дворецким Иклис.

Я неловко улыбнулась и помахала Иклису.

Даже после напоминания дворецкого он все еще некоторое время сверлил меня взглядом, но затем медленно отвернулся. Темно-красная шкала начала отдаляться от меня.

Понаблюдав, как они исчезают за воротами черного входа, и еще через несколько секунд я пришла в себя.

- Ой, интерес.

Я забыла проверить его интерес.

По какой-то причине, меня не отпускало чувство, что я только что миновала бурю.

 

***

 

Вернувшись в свои апартаменты, я задумалась о том, что мне сообщил дворецкий сегодня утром.

- Винтер Верданди.....

Кстати, я давно с ним не пересекалась. Думаю, было бы неплохо хоть раз увидеться ним.

Мне было интересно, как изменился его индикатор интереса, и не встретилась ли с ним еще героиня.

Тук, Тук-. Я барабанила пальцами по столу, бормоча:

- Заключение контракта лучший предлог встречи с ним?

Тем не менее, я не могу использовать изумрудную шахту.

Мне не стоит признаваться в том, что я - её владелец, поскольку меня уже представляет дворецкий.

Я вытащила со дна ящика стола белый конверт. А вместе с ним на свет случайно явилось еще кое-что.

- Хм...

Это был кролик из белого носового платка.

Винтер сделал его для меня с помощью магии после суда.

Я отдала его Эмили, а та положила его в ящик. Стараясь не растрепать фигурку, я осторожно подняла кролика на белом конверте.

- Полагаю, мне нужно будет заодно вернуть его.

Посмотрев поочередно на оба обнаруженных предмета, я приняла решение.

'Загляну к Винтеру попозже.'

Я поднялась со своего места.

Первым делом надо вздремнуть.

Так как рано утром ко мне пришел дворецкий, а потом мне нужно было проводить Иклиса, я не выспалась. И только я собиралась забраться в постельку...

Шух-!

Как от сильного ветра закрытое окно рядом с книжным шкафом распахнулось.

- А-а! Ч-что это!

У меня не получалось даже открыть глаза.

Я инстинктивно прикрыла руками все, до чего могла дотянуться.

Занятая съеживанием своего тельца, я совсем не обратила внимания на подкрадывающееся чувство дежавю. Через некоторое время ветер стих, словно ничего и не произошло.

И тогда.

Где-то прозвучал хриплый мужской голос, сопровождающийся громкими помехами:

- Давайте....обсудим....контракт...

Когда мое сердце ушло в пятки, я вскрикнула:

- Какая сволочь...!

А затем нашла источник звука.

- Пожалуйста....приходите.....в агентство....Белого кролика....

Как ни странно, им оказался носовой платок, сложенный в кролика.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1237845

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь