Готовый перевод All the Dust that Falls: A Roomba Isekai Adventure / Вся Пыль Падёт! Приключение Робота-Пылесоса В Другом Мире: Глава 59

Глава 59: Обилие крох

Би последовала за Тони в дом. Она держалась поодаль, немного опасаясь ступить в водоворот снующих туда-сюда людей. После столь долгого одиночества шум слегка ошеломил ее. Хотя она и раньше не была к нему привычна. Ее отец был достаточно обеспечен, чтобы нанять повара, так что этот хаотичный процесс подготовки к семейному ужину был для нее в новинку. Ужин предполагался скучным мероприятием с суровыми взглядами и нудными взрослыми разговорами. Своего рода тренировочная площадка для отработки этикета и манер. Би замерла в прихожей, когда вокруг происходило нечто диаметрально противоположное.

Тони окликнул: "Ма, у нас гостья!"

Довольно полная женщина с седеющими волосами, собранными в пучок, подняла руку и махнула, не оборачиваясь. Она следила за чугунной сковородой, на которой жарилось что-то восхитительно пахнущее. Тони же тут же принялся помогать братьям и сестрам разносить блюда к столу. Спустя несколько секунд женщина обернулась, перевернула кусок мяса и улыбнулась Би. Она подозвала ее взмахом руки. Когда Би аккуратно пробралась сквозь суетливое семейство и подошла к женщине, та вручила ей тарелку с картофельным пюре.

"Дорогая, пожалуйста, поставь это на стол".

Затем женщина снова повернулась к плите. Слегка растерявшись, Би понесла тарелку к столу. Стоя посреди того, что казалось торнадо активности, она огляделась в поисках места для пюре. К счастью, кто-то пришел ей на помощь. Би не заметила маленькую девочку лет пяти, которая вдруг оказалась у нее под боком. Би чуть не расплескала пюре, вздрогнув от неожиданности. Малышка просто поставила на стол подставку и подтолкнула ее к центру, насколько хватило ее крохотных ручек. Би поняла намек и водрузила теплую тарелку на подставку, затем подвинула ее до середины стола. Девочка уже успела исчезнуть.

Би осталась стоять в некотором замешательстве. Но ненадолго - вскоре ее втянули в раскладывание столовых приборов.

* * *

Суета внезапно стихла, и Би обнаружила себя сидящей между Мирандой и Тони. Ее тарелка была наполнена всевозможной едой, и она помогала передавать блюда. От ароматов у нее текли слюнки. Тем не менее, многие из них ей пришлось пропустить. Они выглядели потрясающе – парящие овощи, теплый хлеб и различные куски мяса соблазнительно источали запахи у нее под носом. Но на тарелке уже не осталось места. Если ей повезет, она сможет съесть гарниры, когда освободит немного пространства.

Когда все взяли, что хотели, все принялись за еду. Во время трапезы никто не разговаривал. Но это не было гнетущей тишиной, царившей за столом ее отца дома. В воздухе витала веселая атмосфера, наполненная звуками людей, поглощающих пищу, и стуком столовых приборов. Спустя несколько минут, когда все уже основательно поели, старик во главе стола попросил передать ему масло. С этим как будто разбилось заклятие, и все разом заговорили.

Би наблюдала, как разворачивалась эта сцена. Мать уговаривала младшую дочь съесть овощи, бросая строгий упрек через стол братьям, которые спорили из-за последнего булочки. Тони беседовал с отцом о чем-то связанном с фермой, пока другие дети пытались привлечь их внимание или болтали друг с другом, чавкая едой. Миранда не давала Би чувствовать себя лишней. "Мы только что закончили сбор некоторых ранних культур. Обычно у нас не так торжественно".

Это слегка озадачило Би. Разве это торжественно? Она проглотила пищу, прежде чем ответить - вежливость, о которой Миранда не позаботилась. "А как это обычно бывает?"

"Не знаю, просто обычно? Мы едим, но еды меньше, и мы не используем праздничную посуду". Миранда смотрела на нее слегка озадаченно из-за ее вопроса. Би опустила глаза на свою тарелку. Это была слегка потрескавшаяся керамика, покрытая, казалось, простой белой глазурью. Тони пришел ей на помощь: "Миранда, я уверен, что не все так едят. Наверное, в замке трапезы совсем другие, не так ли, Би?"

Все еще находясь в некотором культурном шоке, она кивнула, и в редкий момент молчания начала чувствовать легкую неловкость, когда они оба уставились на нее. Чтобы избавиться от дискомфорта, Би начала объяснять, как она обычно ела вместе с учениками. Один из младших братьев прислушался. Вскоре ее засыпали вопросами с разных сторон.

***

Взрослые по-настоящему заговорили лишь после ужина. Они задали ей пару вопросов о том, зачем она здесь и что ей нужно. Она ответила правдиво. Ей требовались припасы, и в данный момент она одна в замке. Ну, не совсем одна. Там был кто-то посторонний, раненый и нуждающийся в помощи.

Она решила, что если она явилась одна, без лошади и чего-либо еще, то они уже поняли, что что-то не так. После того как она ответила на самые общие вопросы, взрослые переглянулись и, казалось, пришли к какой-то безмолвной договоренности. Тема быстро сменилась, и вся семья вернулась к своему веселому вечеру.

Вскоре все дети разошлись по своим комнатам спать. Остались только родители, Тони и она, сидящие за пустым столом.

Пожилая женщина прочистила горло. "Извините, что вы застали нас в такой суматохе. Я совсем забыла представиться. Меня зовут Мэри, а это мой муж Трент". Мэри указала на крепко сложенного мужчину с слегка поседевшими волосами, сидящего рядом с ней. Он хрипло поприветствовал Би, а Мэри продолжила: "Вы, как я вижу, уже встретились с Тони".

"Прошу прощения, что я тоже не представилась, но должна поблагодарить вас за гостеприимство. Не думаю, что когда-либо прежде меня так радушно принимали за трапезой". Би застенчиво улыбнулась паре, стараясь вспомнить уроки этикета, вбитые в нее отцом. "Меня зовут Би".

Трент хмыкнул и откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. "Ну, я понимаю, что у тебя проблемы в замке, так почему бы тебе не рассказать, что происходит?"

В его манере не было ничего неприятного или грубого. Однако его хриплый голос внушал Би страх. Но после того, как она увидела, сколько нежности он проявил к детям, ей стало с ним легче.

"Видите ли, все маги были вынуждены уехать из-за чрезвычайной ситуации". Би старалась не упоминать, что причиной этой ситуации было то, что все еще находилось в замке, и как поспешно маги бежали оттуда. Не то чтобы она хотела им солгать, но она не хотела, чтобы они подумали, что находятся в опасности из-за Бездны. "И в спешке, с которой они уезжали, меня оставили. Я не думаю, что они вернутся когда-то скоро. К сожалению, многим из них пришлось отправиться разбираться с чрезвычайной ситуацией в отдаленном месте. А у меня начали заканчиваться продукты, к тому же мне стало трудно ухаживать за животными и растениями".

Ей пришлось несколько отступить от истины, чего она не хотела делать. Но она чувствовала, что в противном случае они предложат ей остаться здесь, а ей будет нечего возразить. И без веской причины вернуться это будет выглядеть подозрительно. По той же причине она не упомянула выздоравливающего авантюриста, которого только что нашла.

Она собиралась продолжить, но Трент согнулся пополам, яростно кашляя. Би ожидала, что это скоро прекратится, но приступ длился почти дюжину хриплых выдохов. Когда он, наконец, отнял рукав от рта, она увидела на нем пятна крови. Он лишь отмахнулся от обеспокоенного взгляда жены. "Не беспокойся обо мне, все будет хорошо, просто простуда. Немного не могу от нее избавиться".

Би крепко сомневалась в этом. В медицинских трактатах, которые она изучала, пытаясь вылечить свои переломы, говорилось, что кашель с кровью - очень плохой симптом. Обычно он связан с болезнью легких. Судя по взгляду, которым Мэри одарила мужа, она тоже ему не поверила. Тем не менее, она не стала ничего говорить. Она повернулась к Би и спросила: "Ну, мы не ожидали представителя замка еще несколько недель. Обычно к тому времени урожай уже готов для того, чтобы они забрали его. Иногда они приходят к нам, когда им нужен ремонт, с которым они не могут справиться сами, но это случается нечасто".

Мэри нахмурилась и задумалась на мгновение. "Так в чем же настоящий вопрос - как мы можем вам помочь? Помимо тех культур, что у нас есть, наш сосед - подрабатывающий кузнец. Он отнюдь не мастер, но может подковать лошадь или две. Это его слова, а не мои".

Би все еще изучала Трента, но ответила на вопрос Мэри: "Если у вас есть лишние продукты или, может быть, просто советы по уходу за курами, я буду очень признательна".

Тони бросил взгляд на мать. Она ответила ему слегка нахмуренным видом. Она собралась что-то сказать, но взглянула на Трента. Би почувствовала, что она упустила нечто важное. Казалось, члены семьи могут вести целые беседы одними лишь взглядами, но вмешиваться было не ее делом. Вместо этого она сосредоточилась на кашле Трента. На самом деле, она вспомнила, где читала о нем.

Внезапно Би встала и подошла к своей сумке. Семья проследила за ней взглядом, но ничего не сказала, продолжая безмолвно обсуждать что-то между собой. Она начала рыться в карманах в поисках общей книги по лекарственной алхимии, которую захватила с собой.

"Я думаю, мы можем дать тебе немного еды, но, несмотря на то, как это могло выглядеть сегодня вечером, у нас действительно нет больших излишков до следующего месяца. Но я определенно могу рассказать кое-что об уходе за курами", - окликнул ее Трент сквозь звон стаканов и шорох передвигаемых припасов.

"Я буду благодарна за все что угодно. Конечно, я прихватила с собой немного монет для обмена. Я не хочу слишком сильно полагаться на вашу щедрость. Также, овощные грядки, которые они содержали, начинают зарастать сорняками. Я не думаю, что они сравнимы по размеру с тем, что есть у вас здесь, но я понятия не имею, как за ними ухаживать. Так что если вы сможете дать какие-нибудь советы и на этот счет, я буду крайне признательна". При упоминании монет Мэри и Трент, казалось, немного расслабились. Они явно были готовы помочь, но если их гордость позволяла брать деньги, дела, должно быть, шли куда туже, чем Би думала.

---

Я бросился вдогонку за демоном. Это был уже двенадцатый только за сегодняшнюю ночь. Они начали хитрить. Не то чтобы они были особенно умны, но способны были учиться. Теперь они больше не оставались сражаться, если замечали мое приближение. Более того, этот демон бросился наутек, как только заметил меня. Это не слишком меня затрудняло, ведь я все еще был быстрее них, но они начали действовать сообща. Я только надеялся, что скоро они не начнут прятаться. Или отступать по лестницам.

Это было бы куда большей проблемой, если бы не моя последняя мутация. Мутация сродства с воздухом отличалась от всех остальных. Вместо того чтобы дать мне новую насадку или апгрейд, изменяя мою внутреннюю систему, она позволила мне напрямую слегка контролировать воздух. Это было похоже на то, как будто я направляю вакуум в определенную сторону, а не просто держу его направленным в потолок. Сложно объяснить, как именно это работает, но работало. И я начинал по-настоящему осваивать это.

Мне больше не нужно было только втягивать воздух. Хотя по большей части я именно так и делал, будучи пылесосом. Я мог отталкивать предметы в сторону или даже от себя. Пока что это был не очень сильный поток воздуха, но все же заметный. Я получал большое удовольствие, заставляя колыхаться гобелены на стене. Казалось, что изображенные на них моря трав рябили на ветру.

Это оказало более непосредственное воздействие, чем я сначала думал. Направленный вакуум значительно повысил мои боевые возможности по сравнению с этими земляными демонами. Количество материала, которое я мог потреблять с одного из них, увеличилось почти на 30%. Это также замедляло их больше, делая еще труднее для них убежать.

Кроме того, управление направлением позволяло мне включать более высокую мощность вакуума, не беспокоясь о повреждении окружающей обстановки, так как теперь я мог избегать полного разгрома ковра на максимальной силе всасывания. Я мог направлять воздух вокруг определенных участков и предметов, сохраняя их, или даже изменять силу всасывания в разных местах. Количество погонь, в которые я ввязывался, становилось уже немного нелепым. Из-за постоянного использования моей санитарной лампы, вакуума и движения на высокой скорости, моя батарея быстро садилась. Мне уже пришлось трансмутировать пару менее значительных демонов, которых я припас на потом.

Я включил последний импульс мощности вакуума, оторвав значительный кусок от моей добычи. Я рванул вперед, и последние остатки ее земляной формы рассыпались, быстрый вихрь песчинок унесенный моими щетками. Хотя искоренение этих демонов и приносило удовлетворение, я не чувствовал, что могу по-настоящему насладиться им. С нынешним темпом я едва ли успею полностью избавить замок от них к возвращению Беатрис. Ну, это не было бы концом света. Но было бы здорово, если бы она вернулась в безопасный дом. Пока я желал немного больше времени, чтобы завершить свою работу, я также надеялся на ее скорейшее возвращение. Здесь было довольно одиноко.

http://tl.rulate.ru/book/83627/3470150

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь