Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 260 - Планирование

Шэн Ли посмотрел на своего отца, который сидел на троне рядом с Вэн Вэем. Он улыбался и делал вид, будто с ним ничего не случилось. После утреннего приветствия Шэн Ли вышел из зала вместе с Ин Лили.

Лэй Ваньси присоединился к ним и спросил, может ли он вместе с ними принять утреннюю трапезу. Они согласились и отправились в поместье наследного принца.

В покоях все трое заняли свои места вокруг напольного стола. Им подали еду, и служанки вышли из покоев.

"Где ты была?" спросил Шэн Ли у Лэй Ваньси.

"Вэн Вэй сказала мне, что сегодня меня не пустят в храм, потому что у нее сегодня особая молитва. Брат Шэн, я не могла отказаться от ее приказа", - заявила Лэй Ваньси. "Ты там что-то нашел?" спросил Лэй Ваньси.

"Да. Мы видели там человека. Я вижу его впервые. У него шрам возле правого глаза, на вид ему около сорока лет", - сказал Шэн Ли.

"Вы сказали, что там нет священника, но мы тоже встретили главного священника, который не позволил нам войти в главное святилище. Значит, нам нужно идти другим путем, чтобы попасть в святилище", - подтвердил Шэн Ли.

"Другим путем?" пробормотала Лэй Ваньси. "Но на карте есть только один путь к святилищу. Как вы двое нашли второй путь?" недоуменно спросил Лэй Ваньси.

"Это ложная карта. На правильной карте есть еще три тайных пути", - утверждал Шэн Ли. "Человек входит во дворец в одеянии жреца", - добавил он.

"Шэн Ли, его величество построил храм под его взглядом. Тогда как это произошло? Разве это не подозрительно?" спросила Ин Лили.

"Вэн Вэй несложно обмануть императора. Она на троне, потому что наш отец все эти годы был одурачен ею". Лэй Ваньси также согласилась с наследным принцем.

"Брат Шэн, почему ты не поймал этого главаря сегодня? Для нас все обернулось бы легко. Мы могли бы вызвать их на глазах у отца", - рассуждала Лэй Ваньси.

"Ваньси, это было невозможно. Мы не могли слышать их разговоры. Мы не знаем, что они там задумали. Поимка человека могла бы повлиять на нас только отрицательно и насторожить его и его союзников, которые его поддерживают", - ответил Шэн Ли.

Они принялись за еду и вскоре закончили завтрак. Син Фу велел служанкам убрать со стола, а затем вышел вместе с ними.

"Шэн Ли, у тебя нет никаких дядей?" неожиданный вопрос Ин Лили озадачил его.

"Нет, они умерли рано, двое на войне и один от болезни", - ответил Шэн Ли. "Братья моего отца были недолговечны. Он никогда не сталкивался с дворцовой политикой со стороны своего брата", - подтвердил Шэн Ли.

"Тогда кто же этот человек?" Ин Лили нахмурилась.

"Этот человек знает Вэн Вэй с давних времен или задолго до ее коронации в качестве императрицы. Это может быть одной из причин того, что я никогда его не видела", - заявила Шэн Ли. Ин Лили хмыкнула и встала с матраса.

"Мне нужно уходить. Сегодня последний отборочный тур. Увидимся позже", - сказала Ин Лили Шэн Ли и вышла из палаты.

"Брат Шэн, за принцессой, о которой ты мне рассказывал, я присматривала. Императрица хочет, чтобы она соблазнила брата Шэна. Короче говоря, императрица хочет посмотреть, сможет ли брат Шэн отвлечься на другую женщину, кроме сестры Лили, или нет", - сказала Лэй Ваньси.

Шэн Ли усмехнулся. "И как же она собирается меня соблазнить?" спросил Шэн Ли.

"Пойдем на тренировочную площадку, брат. Она сама придет туда, так как хочет сблизиться с тобой", - ответила Лэй Ваньси и улыбнулась.

"Тогда пойдем. У меня руки чешутся ее убить", - сказал Шэн Ли, глядя на свои руки.

~~~~~

Няньцзы ждал, когда мать откроет глаза. Он еще не принял вчерашнюю пищу. Евнух Чун встревожился, подумав, что принц Няньцзы мог заболеть.

Чунтао пришел туда, чтобы повидать Няньцзы, прежде чем отправиться в свою деревню. "Евнух Чун, как дела у четвертого принца? Принял ли он пищу?" смиренно спросил Чунтао.

"Нет. Четвертый принц отказался есть, пока его мать не проснется", - сообщил Чунтао евнух Чун.

"Можно мне войти в дом?" спросила Чунтао.

"Мне нужно спросить, госпожа", - ответил евнух Чун и вошел в покои.

"Ваше высочество, госпожа Чунтао здесь. Она хочет встретиться с вами", - сказал евнух Чун, опустив голову.

"Пусть войдет", - просто ответил Няньцзы.

Чунтао вошел в покои и увидел Няньцзы на деревянном табурете возле кровати, смотрящую на его мать. Та сначала формально поприветствовала его. "Как дела у матери его высочества? Проснулась ли она?" вежливо спросил Чунтао.

"Нет. Мать все еще без сознания. Я беспокоил ее, поэтому она так кончила", - ответил Нианзу. Увидев бледное лицо матери, из его глаза скатилась слеза и покатилась по щеке.

Чунтао подошла к Няньцзы. Она протянула руку, чтобы положить ее на плечо Нианзу, но из-за своего статуса она не могла этого сделать. Она не могла прикасаться к королевским особам.

"Ваше высочество, вам нужно освежиться. Я позабочусь о вашей матери", - смиренно сказал Чунтао.

"Нет. Я позабочусь о своей матери. Ты должна уйти", - приказал Няньцзу Чунтао, который не мог ему отказать. Она повернулась, чтобы уйти, когда увидела там наследную принцессу. Она тут же опустила глаза.

"Брат Няньцзу, как дела у матери?" спросила Ин Лили, подойдя к нему. Чунтао стоял в стороне с опущенной головой. Няньцзу собирался встать со стула, чтобы выразить почтение наследной принцессе, когда она велела ему сесть.

"Простите меня. Я не смогла прийти вчера", - заявила Ин Лили и посмотрела на Дэн Хуэя, который лежал без сознания на кровати, а затем на Няньцзы.

"Тебе не следовало пропускать прием пищи. Если матушка Хуэй проснется и увидит сына голодным, она будет очень недовольна", - заявила Ин Лили и перевела взгляд на Чунтао.

"Кронпринцесса, я приму пищу позже. Мне нужно побыть с матерью", - подтвердил Няньцзы.

"Мы с госпожой Чунтао останемся здесь. Брат сначала освежится, а потом примет утреннюю пищу. Я не буду разговаривать с братом Няньцзу, если он откажется", - заявила Ин Лили, сохраняя улыбку на губах.

"Но, кронпринцесса..."

"Брат Няньцзы, я не буду слушать твои оправдания. Иди в свои покои, освежись, а затем приступай к трапезе. Твои отец и мать рассердятся, увидев тебя в таком виде", - подчеркнула Ин Лили. Няньцзы не смогла отказать Ин Лили и встала с табурета.

"Я скоро вернусь", - сказал Няньцзы и вышел.

Чунтао немного подняла голову и увидела, что наследная принцесса заняла место на табурете. "Госпожа Чунь, не могли бы вы позвать королевского врача?" спросила Ин Лили.

"Да, ваше высочество". Чуньтао отправилась за королевским врачом. Придворная дама Сюй подошла к наследной принцессе и сказала ей, что императрица может отругать ее за то, что она не пришла вовремя.

"Передайте ее величеству, чтобы она подождала некоторое время, потому что матушке Хуэй нужна помощь", - сказала Ин Лили.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2736017

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь