Готовый перевод Seirei Gensouki: Spirit Chronicles / Сэйрей Генсуки: Хроники духов (M): Том 17. Глава 1: Жизнь в королевстве Галарк

Глава 1: Жизнь в королевстве Галарк

Тем временем в особняке Рио, который был пожалован королём Франсуа в качестве награды, почётному рыцарю...

Десять дней прошло с тех пор, как Рио начал жить с членами каменного дома. Было уже за полдень, и Шарлотта снова осматривала поместье. Сацуки, Лизелотта, Кристина и Флора сопровождали её.

Шарлотта смочила горло поданным чаем, затем обратилась к Рио и Селии, сидевшим напротив её дивана. - Я здесь сегодня, чтобы дать вам двоим запрос на работу.

- Нам? - Рио и Селия обменялись взглядами, прежде чём ответить вместе.

- Да. Это официальный запрос из королевства, так что вы, естественно, получите за это компенсацию. Условия работы могут быть ограничены, пока вы находитесь в столице. Если бы вы могли рассмотреть это с учётом этих деталей, я была бы признательна, - сказала Шарлотта, сразу предупреждая нас, что работа была добровольной.

- Что это за работа?..

- Я бы хотела, чтобы вы двое стали временными инструкторами. Я надеюсь, что леди Селия проведёт специальный курс по магии в Королевской академии Галарка, в то время как сэр Харуто будет преподавать рукопашный бой в классе, подготовленном нами.

- Я понимаю Селию с её преподавательским опытом в Королевской академии Бельтрам, но я никогда раньше не вёл занятия.

- Хи-хи, это напрасный страх. Я уверена, что преподавание не будет проблемой для кого-то с вашими способностями. - Рио не был уверен в себе, но Шарлотта с полной уверенностью дала своё одобрение.

- Это большая честь слышать это, но я не знаком со стилями меча и боевыми искусствами Королевства Галарк.

- Это тоже не проблема. Я прошу вас не обучать техническим основам новичков, а дать более практические инструкции людям с боевым опытом. Там будут люди, специализирующиеся на различных видах оружия и стилях боя.

- Я понимаю... - пробормотал Рио в раздумье.

Ранее он обучал Масато, который был совершенно новичком в бою, а также воинов деревни духов, у которых не было опыта рукопашного боя из-за отсутствия внутренней борьбы. Но обучение профессиональных солдат Галарка и Реставрации, которые уже обладали всеми необходимыми знаниями, было бы совсем другим делом. Конечно, среди них, вероятно, были бы знатные люди, поэтому он не был уверен, многому ли он сможет их научить.

- Я знаю, что у вас сильное чувство ответственности, поэтому я пойму, если вы не согласитесь без тщательного рассмотрения. Но вам не нужно так сильно думать об этом - вы можете относиться к этому как к тренировочному бою или лёгкому спаррингу. Причина, по которой эта работа появилась на этот раз, заключается в том, что многие выразили желание сразиться с Почётным рыцарем сэром Харуто.

- Хотя я бы не отказался от лёгкого спарринга... вы примерно знаете, сколько человек будет присутствовать на этом занятии?

- Я думаю сначала ограничить его максимум двадцатью людьми. Я предполагаю, что все, кто свободен в это время, будут присутствовать, но я возьму на себя ответственность за отбор участников, так что вам не нужно беспокоиться на этот счёт.

Шарлотта дерзко ухмыльнулась, как бы говоря, что никому не позволит выкинуть ничего смешного. Как и следовало ожидать, она рассмотрела все вопросы, которые Рио мог найти по этому поводу. Рио был впечатлён её благоразумием, и выражение его лица смягчилось от веселья.

- Возможно, было бы лучше сократить это число, если бы я сам столкнулся со всеми, но если участники не возражают против спарринга друг с другом, то это тоже сработает.

- Будет ли это один на один или тотальная драка, я предоставлю вам решать, основываясь на количестве участников на занятиях в то время.

- Я понимаю. В таком случае...

Таким образом, возможно, удастся сохранить надлежащий формат лекции. Однако будут ли участники удовлетворены этим, это другой вопрос...

- На данный момент участники первого занятия уже в значительной степени определились, так что как насчёт того, чтобы попробовать? Вы можете решить, хотите ли вы продолжить занятия после этого, - предложила Шарлотта.

Очевидно, она всё устроила относительно первого класса в рамках подготовки к соглашению Рио. Поскольку она прошла через столько трудностей, прежде чём обратиться с просьбой, Рио было трудно отказать. Или, скорее, он поймал себя на том, что хочет отплатить ей за внимание.

- Я понимаю... Я попробую, - сказал Рио, принимая просьбу.

- Спасибо. Я так и думала, что вы это скажете, сэр Харуто. В таком случае первое занятие состоится - я так рада. Не могу дождаться, когда снова увижу твою галантную фигуру, - восхищенно улыбнулась Шарлотта. - радостно ответила Шарлотта, радостно улыбаясь.

- Ты в приподнятом настроении, Шар.

- Хи-хи. Вы сами сказали, что это будет интересно, леди Сацуки.

Сацуки сидела в тишине, пока они разговаривали, но присоединилась к разговору с хихиканьем. Шарлотта тоже дала свой ответ в весёлом настроении.

- Кстати, кто будет присутствовать на первом занятии? - спросил Рио, глядя на Сацуки.

- Во-первых, там будет леди Сацуки. Из Галарка приедут несколько моих рыцарей и слуги Лизелотты. Некоторые из рыцарей-женщин принцессы Кристины и принцессы Флоры также будут присутствовать со стороны Реставрации, - ответила Шарлотта, взглянув на Кристину и Лизелотту.

- Принцесса Шарлотта обратилась к нам с предложением. Реставрация будет проходить через Ванессу и некоторых её подчиненных. Они могут причинить вам неприятности, но, пожалуйста, научите их хорошо, сэр Амакава, - сказала Кристина, кивнув.

- Несколько моих охранников, которые сопровождали меня в столицу, также будут присутствовать. Пожалуйста, научите и их тоже, - продолжила Лизелотта с поклоном.

- А это значит, что там будут какие-то знакомые лица... - Рио немного беспокоило то, что все они были женщинами. - Я понимаю. Я не знаю, насколько хорошо я смогу их научить, но я сделаю всё возможное, - ответил он, выпрямляясь и кивая.

- Если ты не против, я бы хотела, чтобы первое занятие состоялось через несколько дней. Это соответствовало бы вашим обстоятельствам? Я подумываю о том, чтобы провести его утром, после завтрака и до полудня...

- Я буду свободен уже завтра в это время.

- В самом деле? Тогда давайте проведём его завтра! Если другие жильцы вашего особняка захотят посмотреть или поучаствовать, мы можем провести его на площади в саду за домом. Я заеду около девяти часов утра. - Шарлотта оглядела Латифу и всех присутствующих.

- Да! Я бы с удовольствием пошла и посмотрела! - Латифа энергично подняла руку.

- Если Харуто преподаёт, я хотела бы присутствовать в качестве участника.

- Мне тоже интересно.

Сара застенчиво подняла руку, за ней последовала Альма.

- Вы двое, пожалуйста, присоединяйтесь. Это нормально, верно? - Шарлотта с готовностью согласилась, спрашивая Рио для подтверждения.

- Да, конечно. В таком случае вы можете посещать занятия большую часть времени, но не могли бы вы быть моими помощниками, когда мне понадобится помощь?

- Конечно! - Сара согласилась.

- Предоставь это нам, - добавила Альма.

- Айша, ты тоже.

- Ага. - Айша кивнула без колебаний.

- Это решает вопрос о специальном инструктаже сэра Харуто. Леди Селия, что вы думаете? - Шарлотта удовлетворённо подвела итог, затем повернулась к Селии.

- Есть несколько вещей, которые я хотела бы подтвердить, но тот факт, что принцесса Кристина здесь, означает, что вы всё уладили с ней, верно?

- Да. Или, скорее, вы сейчас временно переведены к сэру Амакаве, так что решение за вами двоими, - ответила Кристина.

- Спасибо. Какие темы вы ожидаете, что я буду освещать? - спросила Селия Шарлотту.

- Любой предмет хорош, но ваши ученики будут варьироваться от старших классов начальной до средней школы. Каждое занятие может быть полным курсом, или вы можете пройти несколько занятий по одной теме, если хотите. Мы можем обсудить это после того, как примем во внимание продолжительность пребывания сэра Харуто в Галарке.

- Я планирую остаться ещё на месяц. Если Селия согласится преподавать, пожалуйста, планируйте по этому графику, - объяснил Рио.

- Если бы вы могли продолжить организацию занятий, я бы начал думать о своих планах уроков.

Таким образом, Селия решила провести и свои специальные лекции.

◇ ◇ ◇

На следующее утро, чтобы принять участие в занятиях Рио по рукопашному бою, люди, которые пришли из разных организаций, собрались на территории особняка.

Вторая принцесса королевства Галарк Шарлотта шла впереди, направляя их. Её сопровождали слуги и женщины-рыцари, стоявшие позади неё. Рядом с ней шли Кристина и Флора из Реставрации. За ними точно так же последовали их слуги и рыцари, включая Ванессу. Чуть дальше позади принцесс стояла Лизелотта, дочь герцога Галарка Крития. Её сопровождали сопровождающие, которые также выступали в качестве её охранников - Ария, Козетта и Натали.

Перед воротами стояли две женщины-рыцари из Галарка. У Рио не было слуг, и герой и принцесса королевства часто посещали его особняк, поэтому территория охранялась рыцарями замка.

Кстати, поскольку особняк, который дали Рио, находился на территории замка, пространство было ограничено. Поэтому особняк располагался в двух шагах от парадных ворот. Вместо этого в саду за домом было больше личного пространства, подальше от посторонних глаз, и там было более чём достаточно места, чтобы провести тренировки с оружием.

В рамках подготовки к приезду гостей в саду у главных ворот была установлена беседка, в которой Рио и другие могли отдохнуть. (Сацуки осталась на ночь накануне, так что она уже была в особняке.)

- Добро пожаловать, все.

- Доброе утро, сэр Харуто. Мы прибыли, как и обещали.

- Я ждал вас.

Рио подошёл к группе и положил правую руку на грудь, приветствуя их.

- Давайте сразу перейдём к делу. Если подготовка завершёна, пожалуйста, начинайте обучение.

Поскольку они были ограничены во времени, по прибытии они сразу приступили к делу.

- Я понимаю. Пожалуйста, следуйте за мной.

Рио повёл компанию в сад за домом. Сзади была ещё большая беседка, в которую он зашёл первым. Деревянное оружие для тренировочных сражений было привезено накануне и выстроено в ряд перед беседкой.

- Любой, кто желает понаблюдать, пожалуйста, пройдите под беседку. Те, кто участвует в занятии, пожалуйста, выберите своё лучшее оружие из имеющихся и пройдите сюда.

Затем Рио взял деревянный меч, лежащий рядом с ним, и отошёл на небольшое расстояние. Айша и Сацуки взяли деревянные копья и пошли за ним, за ними последовала Сара, которая взяла два деревянных кинжала, и Альма, которая выбрала деревянную булаву.

Затем остальные участники, в число которых входили Ванесса, Ария, Козетта, Натали и другие, каждый выбрал своё собственное оружие и последовал за ними.

- Все остальные, пожалуйста, пройдите сюда.

По подсказке Селии Шарлотта и остальные направились под беседку. Внизу были установлены стол и стулья, где все, кроме дежурных, сели, чтобы посмотреть урок Рио.

Тем временем участники уже достаточно отдалились от беседки.

- Этого должно хватить. - Рио, шедший впереди, остановился и повернулся лицом к рыцарям и слугам. Айша, Сара и Альма стояли рядом с ним.

- Это нормально, что я на этой стороне, верно? - Сацуки спросила Рио, прежде чём выстроиться в очередь среди Арии и остальных.

- Да.

Участниками являются Сацуки, пять рыцарей из Галарка, пять рыцарей из Реставрации и трое слуг Лизелотты. Потом есть Айша, Сара и Альма. Всего семнадцать человек. И на самом деле все они женщины...

Оглядев всех, Рио почувствовал себя немного неловко. Быть единственным мужчиной в группе женщин было довольно утомительно. Наблюдателями под беседкой тоже были женщины, так что он чувствовал себя так, словно в одиночку вошёл в школу для девочек.

Однако Рио догадался, что Шарлотта на самом деле ограничила свой выбор участников женщинами ради него... Или, скорее, ради Латифы и других, кто жил в особняке. Сказав ей, что они не привыкли находиться рядом со знатью, она, вероятно, предположила, что им будет удобнее рядом с представителями того же пола, и поступила неосмотрительно. Люди здесь также были немного знакомы, и обычно можно было видеть лица, которые защищали Шарлотту и Кристину. Как бы то ни было...

- Меня зовут Харуто Амакава. Для меня большая честь иметь возможность обучить вас всех рукопашному бою по просьбе принцессы Шарлотты.

Было много людей, с которыми он раньше не разговаривал, поэтому Рио представился сам. При этих словах все участники обратили на него свои взгляды. Некоторые смотрели на него с любопытством, некоторые с восхищением, а некоторые оценивающе.

- Эти трое - мои друзья: Айша, Сара и Альма. Они будут участвовать в занятиях в качестве моих помощников. Мы регулярно спаррингуем друг с другом, поэтому я могу гарантировать, что они трое - хорошие противники. Герой, леди Сацуки, также будет участвовать вместе со всеми.

При представлении Рио Сара и Альма первыми склонили головы.

- Я Сацуки. Я была бы признательна, если бы вы общались со мной без всех этих жёстких формальностей героя. Приятно познакомиться, - сказала Сацуки. Однако положение присутствующих не позволило бы им так наивно воспринять её слова, и все они ответили почтительным поклоном головы.

Думаю, мне придётся поработать над остальным в ходе спаррингов, - подумала Сацуки с натянутой улыбкой, когда увидела, как они отреагировали таким образом.

- Цель этого занятия-научить рукопашному бою, поэтому я подумываю о том, чтобы сосредоточить класс на тренировочных боях. Честно говоря, я не очень уверен в своих способностях обучать всех. Но поскольку я уже согласился это сделать, я возьму на себя ответственность и сделаю всё, что в моих силах. Сейчас... Наше время ограничено, так что давайте начнём.

Рио объявил о начале урока. Он продумал план урока вчера, но ему не хватало педагогического опыта. У него не было другого выбора, кроме как разобраться во всём по ходу дела. Теперь, когда он снова осознал это, выражение его лица стало напряжённым от легкой нервозности.

- Я хотел бы начать с измерения способностей каждого, поэтому я собираюсь поспаринговаться с каждым из вас по очереди. Поединок будет приостановлен, как только я измерю вашу силу, но также может закончиться эффективным ударом. Поэтому, пожалуйста, подойди ко мне с намерением ударить меня. Магия и колдовство разрешены в форме повышения физических способностей. Единственная необходимость - это знак, сигнализирующий о начале, так что ты будешь готова выступить в роли судьи, Сара?

- Да. Предоставь это мне. - Сара шагнула вперёд по просьбе Рио. Услышав, что они начнут со спарринга, все участники собрались вместе. Вероятно, их привлекла возможность сразиться с Рио, у которого за плечами было много военных достижений. Они хотели измерить его способности так же сильно, как - если не больше - он хотел знать их.

- Тогда моим первым противником будет...

Рио оглядел присутствующих.

- Пожалуйста, позвольте мне, - тут же подняла руку одна из рыцарей Королевства Галарк. Все внимание сосредоточилось на ней.

- Ты...

На вид ей было чуть больше двадцати. Обычно она сопровождала Шарлотту повсюду и произвёла впечатление на Рио за то, что время от времени бросала на него изучающие взгляды.

- Я Луиза Шарон, рыцарь королевства Галарк и капитан личной охраны принцессы Шарлотты.

- Тогда первой будет дама Шарон. Приятно познакомиться с вами... не в первый раз, но я считаю, что это наше первое настоящее приветствие. Давай устроим хороший матч.

- Согласна, - ответила Луиза Рио с лёгким поклоном.

- Сюда, пожалуйста. - Рио отвёл её на небольшое расстояние от остальной группы. Луиза смотрела ему в спину, следуя за ним —

Скажи, Луиза. Я хочу, чтобы завтра ты предстала перед сэром Харуто раньше всех остальных. Если ты проиграешь ему как капитан, вся твоя команда должна будет принять его, верно?

— Она вспомнила слова, которые Шарлотта сказала ей вчера. В её словах не было ни капли сомнения в победе Харуто, но это не задевало её солдатской гордости. Как рыцарь, Луиза Шарон считала слова своего учителя абсолютными. Что бы Шарлотта ни сказала, уходи.

Однако у неё были мысли о Харуто.

Сэр Харуто Амакава. Человек, которого любит принцесса Шарлотта...

Луиза боготворила Шарлотту. Она безумно любила её. Ей было поручено защищать Шарлотту с тех пор, как она была маленькой, и до сих пор она следила за её ростом. Она держала свои чувства в секрете, чтобы избежать неуважения, но не было никакой возможности, чтобы она не находила её очаровательной. Можно было бы сказать, что она была влюблена в Шарлотту - вот что она чувствовала к ней. И всё же, когда дело дошло до Шарлотты —

Скажи, Луиза. Как вы думаете, когда вернётся сэр Харуто?

Скажи, Луиза. Сэр Харуто действительно потрясающий.

Скажи, Луиза. Сэр Харуто упомянул об этом сегодня...

С лицом влюблённой девушки она каждый день говорила Луизе только об одном мужчине. Это было так, как если бы тот, кого она любила, влюбился в кого-то другого - она ни в коем случае не чувствовала себя равнодушной к этому.

Более того, пыл Луизы распространился и на её подчиненных - все рыцари, защищавшие Шарлотту, испытывали противоречивые чувства по отношению к Рио.

Таким образом, Луиза уставилась на Рио, как бы говоря: - Ты действительно можешь сделать принцессу Шарлотту счастливой? Я не прощу тебе, если ты прикоснешься к другим женщинам. Вернее, я не прощу тебе, если ты прикоснешься к нашей очаровательной принцессе Шарлотте. Понял? - Её подчинённые тоже издали наблюдали за происходящим.

Хех, сейчас всё станет интереснее. - Шарлотта видела насквозь, о чём думали её охранники, и восхищенно улыбалась, наблюдая за происходящим.

У неё свирепый взгляд в глазах... - Рио понятия не имел, о чём думают рыцари, но чувствовал себя немного неловко, глядя в глаза Луизы.

- Augendae Corporis. Пожалуйста, улучшите и себя тоже, дама Шарон. - Он взял себя в руки и произнёс заклинание, активируя магический артефакт, который носил на руке, чтобы усилить свои физические способности. Появился магический круг, освещающий тело Рио светом. Использование искусства духа дало бы ему физическое преимущество, поэтому он не стал просто притворяться, что активировал его, прежде чём отменить. Он будет сражаться на тех же условиях.

- Ладно. Augendae Corporis.

Луиза не полагалась на такой артефакт, как Рио, и усилила себя магией.

- Правила таковы, как я объяснял ранее. Не стесняйтесь использовать своё оружие и кулаки, чтобы нанести мне один удар.

- Понятно. Я не планирую сдерживаться, - сказала она без враждебности, но, кивнув, пристально посмотрела на Рио.

- Хорошо. Пожалуйста, не надо.

"..." - ответил Рио с освежающей улыбкой. Это, казалось, застало Луизу врасплох, так как она немного нахмурилась, увидев это.

Он не остановился, чтобы подумать о слабой перемене в выражении лица Луизы, и вместо этого обратился к Саре. - Тогда, может, начн`м? Сара. Если бы вы могли дать сигнал к началу.

- Ладно. Начинайте, когда я буду считать от пяти. Вы готовы? - Сара проверила.

- Да.

- В любое время.

Они оба кивнули.

- Пять, четыре, три, два, один. Начинайте!

Луиза молча бросилась бежать, как только был подан сигнал, приближаясь к Рио. Для начала расстояние между ними составляло пять метров, но разрыв сократился в одно мгновение. Она продолжила эффективно размахивать своим деревянным мечом, нанося ему удар. Однако Рио прекрасно видел её траекторию и шагнул вперёд, чтобы парировать удар меча Луизы, прежде чём она смогла набрать достаточный импульс. Луиза также сместила центр тяжести, чтобы сделать шаг вперёд, поэтому она потеряла равновесие, как только её меч был отклонен, полностью убрав её инерцию.

Это был идеально рассчитанный парирование. Если бы это произошло мгновением позже, у Луизы было бы достаточно веса, чтобы наклониться вперёд, чтобы не опрокинуться назад.

Гхх... Это плохо. Он собирается контратаковать.

Луиза покрылась холодным потом, почувствовав своё поражён ие в самом начале матча. Однако Рио не сделал шага вперёд - напротив, он отступил назад и поправил свой деревянный меч.

- Почему ты не преследовал меня с последующей атакой только что...? -с сомнением спросила Луиза.

Это длилось всего лишь короткое мгновение, но она была беззащитна всё то время, которое потребовалось ей, чтобы восстановить равновесие. Она знала, что Рио был не из тех противников, которые пропустили бы такое открытие, основываясь на его парировании только что, и именно поэтому она сочла это сомнительным.

- Это спарринг-матч для меня, чтобы изучить твои способности, а не для того, чтобы одержать победу.

- Честно говоря, я почувствовал большой разрыв в способностях только с того первого удара... Хотя я атаковала тебя пробным ударом, мой уровень мастерства был постыдным, - сказала Луиза с раздражённым взглядом. Именно потому, что она была опытным бойцом, она могла чувствовать различия в их мастерстве всё более остро.

- Это неправда. Это был отточенный ход, и ни одно движение не было потрачено впустую. Хотя это просто облегчало прогнозирование движения... И если бы я замахнулся чуть позже, я бы упустил время для контратаки, - сказал Рио как ни в чём не бывало.

Если бы он на мгновение сбился со времени, то потерял бы шанс на контратаку. Трудно поверить, что он угадал время и взмахнул мечом, целясь в него... Но как бы я на это ни смотрела, он нацелился именно на этот момент. Только какое у него боевое чутье? Это выходит за рамки того, что я себе представляла.

Она раскачивалась с физически усиленным телом, так что правильное время было бы короче секунды. После этого анализа Луиза потеряла дар речи.

- Если больше ничего нет, давайте продолжим матч. Не стесняйтесь подходить ко мне в любое время.

- Хорошо...

Луиза неловко кивнула, сделав глубокий вдох, чтобы снова сосредоточиться на битве.

◇ ◇ ◇

Рио спарринговал с участниками один за другим. Он уже закончил матчи против одиннадцати из них, и ему ещё предстояло позволить кому-либо нанести по нему удар. Примерно полчаса спустя он спарринговал с помощницей Лизелотты, Натали, в качестве своего двенадцатого противника.

Он сражался против десяти рыцарей Галарка из Реставрации в последовательных поединках, но не проиграл ни одного. Слуги герцога Критии тоже столь же искусны, как и говорили слухи...

Улыбаясь, Луиза с выражением наполовину изумления, наполовину шока пристально наблюдала за тем, как Рио выигрывает матч за матчем. Другие рыцари тоже спокойно и с серьёзными выражениями наблюдали за битвами. Все присутствующие усердно тренировались как солдаты, поэтому все они были недовольны тем, что не могли сравниться с ним, и следили за любыми действиями, которым могли бы у него научиться.

Тем временем Козетта и Ария стояли бок о бок, наблюдая, как дерется их коллега.

- Натали танцует у него на ладони.

- Ты имеешь в виду, такой же, какой ты была несколько минут назад, - заметила Ария.

Действительно, в матче Козетты с Рио она беспомощно напрягала всю свою выносливость, пока матч не закончился, и она так и не вернулась.

- Ну, да. Тем не менее, я знала, что он силен, но не думала, что он будет таким сильным без своего зачарованного меча... Имя, которое он сделал для себя, - это настоящее дело. Его навыки были выше того, что я себе представлял, когда тоже сражался с ним. Он замечательный, честное слово.

Козетту не особенно беспокоило, насколько беспомощной она была—на самом деле, говоря это, она мечтательно смотрела на Рио. Ария наблюдала за своим коллегой с усталым вздохом.

- Конечно, это так. Было бы невозможно победить Меч Короля одним зачарованным мечом, если бы у вас не было навыков владения мечом, чтобы поддержать его. Талант и усилия—вы можете достичь его уровня только в таком юном возрасте, когда вы наделены обоими этими факторами.

- Трудолюбивый гений, да? Означает ли это, что такой гений, как ты, сможет нанести ему удар?

- Я не гений, но также нельзя сказать наверняка, пока мы на самом деле не скрестим мечи. - Ария слегка нахмурилась, не особенно любя, когда её называют гением.

- Следующей будет твоя очередь. Самый сильный, похожий на демона главный помощник против сэра Харуто. Я с нетерпением жду возможности увидеть, кто кого может превзойти. Смотри, матч почти закончился, - сказала Козетта, наблюдая за происходящим.

Натали решительно приближалась к Рио, держа в руках два деревянных кинжала. Рио сдерживал свои контратаки, чтобы лучше наблюдать за её движениями, поэтому атаки наносились односторонне со стороны Натали.

Тем не менее, Рио постоянно уклонялся от её атак минимальными движениями, делая его менее запыхавшимся, чём она, несмотря на то, что он сражался с одним противником за другим. Это был только вопрос времени, когда их матч завершится.

- Она нервничает из-за отсутствия возможностей для нападения. Она всегда ненавидела проигрывать.

Обычный наблюдатель не смог бы сказать, что Натали расстраивается, так как она всё ещё размахивала кинжалом с серьёзным выражением лица. Но поскольку она была её коллегой, Козетта видела её насквозь.

- Давай остановимся здесь.

Рио опустил меч, призывая к окончанию поединка.

Натали выглядела так, словно хотела драться ещё больше, но её послушный характер заставил её опустить кинжалы без протеста. Она кивнула после паузы. – Хорошо.

- Я уверен, что в будущем будет больше шансов на спарринг, так что до тех пор. - Рио, казалось, почувствовал какие-то эмоции на лице Натали, заставив его улыбнуться.

- В-верно. - Натали смущённо кивнула, отметив тот факт, что её раскусили насквозь.

- Тогда Ария последняя. Пожалуйста, подойди, - крикнул Рио, подзывая Арию с приличного расстояния.

Вскоре после этого Ария заняла место Натали перед Рио, и они встали в пяти метрах друг от друга.

- Давай устроим хорошую партию.

- Да, давайте. - Рио ответил на вежливый поклон, который Ария послала в его сторону.

- Как только вы будете готовы, мы начнём на счёт пять. Пожалуйста, развивайте свои физические способности с помощью магии или колдовства.

- Я готов в любое время. Augendae Corporis.

- Я тоже готова. Augendae Corporis.

- Тогда я начну обратный отсчёт. Пять, четыре, три, два, один. Начинайте!

По сигналу Сары матч начался.

Ария немедленно бросилась к Рио. В тот момент, когда она это сделала, она замахнулась на него своим деревянным мечом, поймав его в нужное время. Даже опытному воину было бы трудно отреагировать на такое движение, не говоря уже о любителе, но Рио отразил атаку взмахом своего клинка. Но блокирования только первой атаки было недостаточно, чтобы остановить движения Арии; быстрой и грациозной рукой она взмахнула мечом в очередной попытке ударить Рио. Это движение даже заставило глаза Сары расшириться от благоговения.

Как я и ожидал, Ария действительно самая сильная из всех участниц.

В то же время Рио не понаслышке ощутил способности Арии. Другие помощницы Лизелотты, Козетта и Натали, были на одном уровне с Ванессой и Луизой, но мастерство Арии в фехтовании было ближе к Альфреду, Королевскому Мечу. У неё было более чём достаточно таланта, чтобы работать старшей служанкой дочери герцога.

Арии нужно было бы встретиться с Айшей для достойного поединка. Хотя Сара и Альма могут хорошо подраться, если объединятся вместе, подумал Рио, отражая атаки Арии. Другое дело, если бы были разрешены духовные искусства, но Сара и Альма не смогли бы победить в одиночку при тех же условиях. Если бы он провёл серию сражений, чтобы ранжировать участников, за исключением Айши и его самого, Ария вышла бы решающим победителем, а за ней последовали Сара и Альма. Под ними будут Натали, Козетта, Ванесса и Луиза. После этого будут другие рыцари.

Кстати, когда Сацуки попыталась улучшить свои физические способности, она обнаружила, что улучшения её Божественных Рук были активированы даже без проявления оружия. Это означало, что она не могла сражаться в тех же условиях, что и другие участники, поэтому её нельзя было ранжировать, но если бы Рио оценила их с помощью Божественного Оружия, духовных искусств и зачарованных мечей, она, вероятно, заняла бы первое место.

Он спарринговал с ней несколько раз с тех пор, как жил в особняке замка, и за короткое время она показала впечатляющий рост. Однако...

Она действительно грозна...

Даже тогда Сацуки пришлось бы нелегко против Арии. Вот насколько превосходили способности Арии. Мало того, что каждое её движение было чистым и эффективным, у неё было хорошее чувство техники, чтобы её действия было трудно предсказать.

Юбка, в которой она одета, затрудняет измерение расстояния. Может быть, немного необычно видеть, как кто-то сражается в своей рабочей форме, но, учитывая, как она собиралась использовать оружие, это, вероятно, было разумным боевым снаряжением. Хотя за это легче ухватиться, когда кто-то дерётся на кулаках...

Например, обученный рыцарь мог бы видеть своих противников насквозь по движениям их тела, но наиболее важной была визуальная информация, полученная от наблюдения за ногами, такая как время шагов и ударов. Вот почему было нормально целенаправленно использовать движения тела в качестве финтов или изучать приемы, чтобы как можно больше скрыть их, но скрывать ноги длинной юбкой было ещё одним умным методом. Рио также использовал длинное пальто, когда обычно боролся за то, чтобы его ноги было труднее разглядеть, но юбка могла закрывать большую площадь.

Тем не менее, Козетта и Натали были точно так же одеты в юбки. Причина, по которой Рио было труднее бороться с Арией, чём с ними, заключалась просто в том, что у неё были лучшие навыки. Она в совершенстве овладела техникой, позволяющей скрывать свои движения поверх того, чтобы прятать ноги под юбкой, так что, хотя её физические способности ничем не отличались от других, это создавало иллюзию, что её скорость была больше. Вдобавок ко всему, она постоянно делала лучшие движения с максимальной скоростью.

Тем не менее, Рио идеально следил за её движениями, так что их матч получился намного более продвинутым, чём у других. Рио продвинулся всего на несколько метров, сражаясь с другими, но теперь он был вынужден двигаться намного дальше, чтобы справиться с атаками Арии. У всех наблюдателей за их матчем были широко раскрыты глаза.

Больше всего удивились те, кто впервые увидел, как Ария сражается, - в частности, рыцари. Они смотрели, ошеломлённые.

- Как напряжённо... - пробормотала Ванесса, наблюдая за Арией.

- До меня доходили слухи, что главная служанка леди Лизелотты очень опытна, но это что-то другое, - ответила Луиза.

На небольшом расстоянии Козетта подслушала их разговор и пробормотала: - Сэр Харуто также удивителен тем, что так прекрасно справляется со своими яростными атаками. Я бы продержался не больше нескольких секунд...

Все служанки Лизелотты тренировались каждый день, и той, которая наблюдала за ними, была Ария. Их меню включало регулярную встречу с ней один на один, которую все сопровождающие боялись как адской тренировки.

- Эй, ребята. Кто она такая? - спросила Ванесса у Натали и Козетты.

- Она наша главная служанка. Её зовут Ария, - ответила Козетта, пожимая плечами.

- Я услышала это во время её самопредставления... Но какая у неё история? Похоже, она изучила стиль меча Королевства Бельтрам, - продолжила Ванесса.

Поскольку она также использовала стиль фехтования Бельтрама, она заметила это сходство.

- Хм... Ну, это не то чтобы секрет, так что, думаю, было бы неплохо сказать. Она родилась в семье виконта Бельтрама.

Ария сама упомянула об этом в прошлый раз, когда встретила рыцаря Королевства Бельтрам.

- Так она дочь виконта из нашего королевства? Почему она служит дочери герцога в Галарке...?

Означало ли это, что она работала прислугой? Любой, кто родился в семье виконта с такими навыками владения мечом, обычно присоединялся к рыцарям - и не было никаких сомнений, что она добьётся там большого успеха. Для неё не было бы ничего странного, если бы её назначили к королевской семье, как Кристину или Флору. Ванесса выглядела так, словно хотела завербовать её.

- Я боюсь, что это более личный вопрос, поэтому, пожалуйста, спросите саму Арию. Её это не особо беспокоит, так что я сомневаюсь, что она откажется отвечать, но это её личное дело, которое нужно обсудить.

- Хм, я понимаю... Нет, извините, что беспокою вас. - Ванесса почувствовала перемену в атмосфере и воздержалась от обсуждения этого вопроса. Однако она всё ещё чувствовала сожаление, что их королевство потеряло такого талантливого человека, и в отчаянии прикусила губу.

Тем временем Рио переключился с обороны на нападение. Он повторил траекторию меча Арии, взмахнув мечом в том же направлении, чтобы нанести ответный удар. Ария использовала силу своего удара, чтобы отпрыгнуть в сторону, на волосок уклонившись от прилавка Рио.

Рио продолжал преследовать её, приближаясь. До сих пор он избегал агрессивных атак на других спарринг-партнеров, поэтому наблюдатели начали шуметь.

- Гх...

Ария тоже это заметила. Поскольку другие участники не подвергались активному нападению, она была достаточно удивлена, чтобы слегка расширить глаза. Но этого всё равно было недостаточно, чтобы встряхнуть её - она была в состоянии реагировать на его атаки. Отступив назад, она отразила его атаку, заставив Рио двигаться вперёд, как будто он танцевал со своим мечом.

Атаки Рио также были великолепны, заставляя наблюдателей затаить дыхание. Однако они продолжали встречаться мечами ещё десять раз.

- Давайте остановимся это на этом. - Рио остановился, призывая к окончанию матча.

- ...Правильно. - Ария ответила тихим вздохом, опуская свой меч.

- А теперь давайте вернёмся ко всем остальным.

- Понятно.

Ария последовала за Рио, когда он пошёл, оглядываясь назад.

Какой невероятный мальчик... Его навыки владения мечом совершенны, и он сражается как опытный мастер-воин. Страшно подумать, что ему всего шестнадцать лет.

Она должна была быть старше, но всё же чувствовала, что в её мече больше страсти, которую можно найти в юности. Это была наполовину раздражённая мысль, которая пришла в голову Арии.

Возможность встретиться лицом к лицу с такими противниками выпадает не часто. Я должна наслаждаться этим в полной мере, пока могу.

Она счастливо улыбнулась. После этого Рио, Ария и Сара, которая выступала в роли судьи, вернулись туда, где находились рыцари и остальные.

- Я получил хорошее представление о способностях каждого после спаринга со всеми вами. Есть несколько вещей, которые я заметил, поэтому я собираюсь продолжить урок, принимая во внимание эти моменты. Цель сегодняшнего дня состоит в том, чтобы все присутствующие здесь стали сильнее, поэтому мы будем проводить тренировочные бои в различном количестве, чтобы обеспечить полезный опыт обучения для всех. Я могу закончить инструктаж под влиянием момента, но, пожалуйста, потерпите меня. - Рио объяснил направление урока и оглядел всех. Когда он склонил голову, все участники на мгновение удивлённо моргнули.

- Да, сэр! - энергично ответили все они.

- У кого-нибудь есть какие-нибудь вопросы?

- Да! - Чья-то рука взметнулась в воздух.

- В чём дело, Сацуки?

- Разве ты не будешь спарринговаться со мной?

- Я спаррингую с тобой с тех пор, как приехал в этот особняк, не так ли? Вот почему я уже знаю твои способности, способности Сары, Альмы и Айши.

- Хм… - надулась Сацуки. Она с нетерпением ждала этого.

- Я могу спарринговать с тобой в любое время вне урока, так что давай тогда поспарингуемся.

- Это обещание?

- Да. - Хотя он пожал плечами, Рио кивнул с улыбкой.

- Ура! Я не могу дождаться, - весело ответила Сацуки.

Рыцари и слуги, наблюдавшие за происходящим, почувствовали, насколько близки они были, основываясь на этом обмене репликами.

- Теперь у нас нет времени, чтобы тратить его впустую. Давайте перейдём к следующему пункту плана.

Урок продолжался ещё два часа до обеда, и участники наслаждались очень насыщенной тренировкой.

◇ ◇ ◇

Тем временем, примерно за час до окончания специального урока, девочки, которые наблюдали за классом, в который входили Михару, Селия, Латифа, Орфия, Шарлотта, Лизелотта, Кристина и Флора, вошли в особняк раньше остальных; их целью было приготовить обед и приготовить ванны, которые только вчера были закончены для их гостей. Особняк был построен с учётом королевской семьи, поэтому он был построен довольно просторно. Конечно, с самого начала в особняке были ванны, но Рио решил перестроить их, чтобы Сацуки всё ещё могла наслаждаться, пока его не было в замке.

Жители дома (включая Сацуки, которая практически жила там, и Шарлотту) пользовались ваннами вчера, но Кристине, Флоре и Лизелотте ещё предстояло попробовать. Все трое выразили заинтересованность в купании, поэтому заранее было решено, что их приведут туда, как только они насмотрятся на урок.

Михару, Орфия и Латифа должны были приготовить обед, пока Селия, Шарлотта, Лизелотта, Кристина и Флора будут мыться первыми. Они разделись в раздевалке с помощью слуг, затем открыли дверь, ведущую в ванную.

- О боже мой...

- Это замечательно...

Флора первой отреагировала сверкающими глазами, за ней последовала Кристина. Эти двое испытали ванну в каменном доме по возвращении из Палладии в Галарк, поэтому они были наполнены скорее благоговением, чём удивлением.

Однако, в отличие от каменной ванны в другом доме, ванна этого особняка была сделана из дерева. Стены, пол и ванна были сделаны из деревянных материалов, создавая комнату, наполненную традиционным японским вкусом.

- Какая хорошо сделанная ванна...

Сначала взгляд Лизелотты привлекла ванна. Большинство ванн в регионе Cтраль были неглубокими, что позволяло достаточно воды, чтобы вымыть тело.

Однако новые ванны, которые построили Рио и другие, были достаточно глубокими, чтобы в них можно было понежиться. Вдобавок ко всему, они были достаточно велики, чтобы вместить десять человек с запасом места. Он был до краев наполнен водой и покрыт слоем пара. Стены, пол и ванна были полностью покрыты деревянной плиткой, что придавало ванной комнате яркий вид. Окно выходило на балкон с видом на задний сад, что позволяло купаться на открытом воздухе.

Не в силах забыть ощущение японской ванны, Лизелотта также построила ванную комнату в своём особняке в Аманде, но её ванная могла вместить не более трёх человек.

- Сэр Харуто и леди Альма вместе отремонтировали существующую ванную комнату. Они воссоздали ванные комнаты, которые можно было найти в предыдущем мире леди Сацуки и леди Михару, - объяснила Шарлотта, насладившись вчера ванной.

- Это действительно замечательно... - мечтательно вздохнула Лизелотта. Может быть, это было потому, что она вспомнила свои воспоминания как японка, или, возможно, она была явно впечатлена блестящей ванной перед ней.

Подожди, подожди минутку... Этот особняк был подарен ему десять дней назад, верно? Они построили такую замечательную баню всего за десять дней? Только с ними двумя...?

Лизелотта пришла в себя, наклонила голову и ещё раз оглядела ванную, удивленная степенью совершенства. Не было никаких признаков плохого строительства - всё было чисто отшлифовано выше уровня любительской работы. Это определённо выглядело как работа плотницкой компании.

Первоклассный фехтовальщик с великолепными кулинарными навыками, и он делает своё собственное прекрасное вино в качестве хобби. Он обладает знаниями о могущественной магии, а также может выполнять плотницкую работу. Сколько же у вас талантов, сэр Харуто?

У него было так много знаний, что чувства Лизелотты превзошли простой благоговейный трепет и проникли на территорию наполовину раздражённой. Но как торговец, это делало его ещё более привлекательным для неё. Каждая из его областей знаний была полна очарования - если бы они были умело применены в бизнесе, они могли бы привести к огромному состоянию.

Таким образом, правильным поступком торговца, стремящегося к прибыли, было активно вести с ним переговоры, и она была полна желания сделать именно это, но...

По какой-то причине я ловлю себя на том, что сдерживаюсь. Я не хочу каждый раз поднимать тему бизнеса и заставлять его думать, что я забочусь только о том, чтобы зарабатывать деньги...

В настоящее время она не могла активно участвовать в таких дискуссиях. Возможно, она потерпела неудачу как торговец, но она не могла избавиться от чувства вины за создание подобных эгоистичных отношений. Сама Лизелотта не могла толком объяснить причину, так что это было для неё источником беспокойства.

- Что-то случилось, Лизелотта?

В этот момент Селия склонила голову набок, глядя на Лизелотту, удивляясь, почему та остановилась у входа в ванную.

- Ах, нет, это просто такая прекрасная ванная... Мне было интересно, трудно ли пользоваться такими удобствами, как это. Я уверена, что воду можно получить с помощью магии, но для её приготовления каждый раз требуется некоторая работа, а затем воду нужно нагреть...

- Я не должна удивляться, что ты это заметила - как насчёт того, чтобы я объяснила, как это работает?

- Да, пожалуйста, - кивнула Лизелотта.

- Тогда давай сделаем это, пока мы моемся. Пожалуйста, пройдите сюда. Я также объясню, как пользоваться мылом.

С этими словами Селия повела Лизелотту в умывальную. Она объяснила, как пользоваться шампунем, кондиционером и средством для мытья тела.

- Ммм... Селия? Откуда было взято это мыло? - спросила Лизелотта, понюхав жидкое мыло, которое вылилось из бутылки. Гильдия Рикки также снабжала жидким средством для мытья тела, но ей был незнаком запах из этой бутылки.

Ей также было любопытно узнать о магии, которая очищала и нагревала воду, но пока она оставила эту тему в стороне. На данный момент её торговая сторона была слишком заинтересована в мыле прямо сейчас.

- Всё это сделано Харуто. Он действительно хорошо разбирается в подобных вещах.

- У него не слишком много знаний? - В своём шоке Лизелотта случайно проболталась о своих прежних сокровенных мыслях.

- Хи-хи, я знаю, что ты чувствуешь. Возможно, это потому, что он прожил жизнь, не полагаясь на других, но он склонен всё делать сам. Я думаю, именно поэтому он многому научился. Он также, кажется, любит узнавать вещи, которых он не знает, и поскольку у него высокий уровень ожиданий от самого себя... - сказала Селия с натянутой улыбкой.

Хотя это также приводит к его низкой самооценке, - тихо подумала она.

- Я понимаю. У него темперамент ремесленника, - хмыкнула Лизелотта.

- Да, это, вероятно, правда, - кивнула Селия. Эта оценка имела смысл.

- Ты говоришь о сэре Харуто? - Шарлотта немедленно присоединилась к разговору. Естественно, Кристина и Флора были рядом с ней, и все они остановились посреди умывания, чтобы с любопытством посмотреть.

- Да. Мы говорили о том, как Харуто сделал это мыло и какой он талантливый, - кратко резюмировала Селия.

- Действительно, сэр Харуто действительно замечательный человек, - решительно согласилась Шарлотта.

- Это не совсем то, что я имела в виду...

- А-ха-ха...

У Селии и Лизелотты на лицах были натянутые улыбки.

- Это в сторону... Таково моё мнение однажды вечером после использования мыла сэра Харуто, но качество намного лучше, чём мыло Гильдии Рикка, - весело сказала Шарлотта, глядя на Лизелотту.

- Мой интерес был задет. Не могли бы вы объяснить разницу для моего исследования? - спросила Лизелотта, выражая свой большой интерес к разговору как торговка. Поскольку Шарлотта была не из тех людей, которые лгут о подобных вещах, ей было чрезвычайно любопытно, чём это лучше продукции её гильдии.

- Запах субъективен, так что там мало что можно упомянуть. Я бы сказала, что самая большая разница заключается в косметическом эффекте. Например, для шампуня разница действительно очевидна в том, насколько гладко я могу расчесывать волосы пальцами на следующее утро. Возможно, он как раз подходит к моему типу волос, но к нему так приятно прикасаться даже после того, как я выспалась. Мыло для тела также оказало заметное влияние на мою кожу. Оно увлажняет кожу гораздо дольше, чём мыло Гильдии Рикка.

- Это все моменты, которые мы пытались исправить в наших продуктах. Мы всё ещё находились на стадии тестирования улучшенного продукта, хотя...

- Сэр Харуто, кажется, готов объяснить, как создавать мыло, хранящееся здесь, так почему бы вам не использовать эти знания для своего магазина? Если вы удовлетворены результатом после того, как попробовали, конечно. - Шарлотта дерзко улыбнулась, как будто была уверена в ответе. Впрочем, это не было бы проблемой - Лизелотта доверяла мнению Шарлотты по некоторым вопросам.

- Это больше, чём я могла надеяться попросить, но... это действительно нормально?

- Да, я получила согласие сэра Харуто прошлой ночью, так что я могу выступить посредником в сделке. Но есть некоторые условия: часть продаж должна пойти сэру Харуто, леди Сацуки и я должны получить акции для нашего собственного использования, и... Принцесса Кристина и принцесса Флора должны получить приоритет на акции.

Шарлотта определённо работала быстро - она даже не забыла сделать одолжение Кристине и Флоре.

- Понятно. Предоставь это мне. - Лизелотта плавно кивнула.

- Большое вам спасибо... - Это был её первый раз, когда она услышала о том, что мыло было для неё приоритетным, поэтому Кристина в шоке моргнула, прежде чём поблагодарить её. Её губы изогнулись в счастливой улыбке.

Она наслаждалась мылом в ванне каменного дома во время своих путешествий с Рио. Это изменило её впечатление о ваннах, которые, как она полагала, предназначались для очистки, а не для удовольствия до тех пор.

Ей очень хотелось снова воспользоваться этим мылом после возвращения в Роданию и принятия там ванн, но она не могла сказать этого Рио из скромности. Ей было очень приятно иметь безопасный запас продуктов и снова наслаждаться этой ванной.

- Большое вам спасибо! - эхом отозвалась Флора весёлым голосом.

- Тогда всё решено. Кроме того, я решила попытаться построить в таком стиле в главном замке ванны. Сэр Харуто и леди Селия будут объяснять технологию для этого, но могу ли я оставить реконструкцию и вашей гильдии?

- Конечно... Но когда вы говорите "технология", вы имеете в виду, что в этой ванной комнате всё-таки используется какая-то уникальная техника? - спросила Лизелотта.

- Есть магические артефакты для хранения воды и поддержания её в чистоте, в которых используются неопубликованные заклинания, разработанные нами с Харуто. Мы решили официально зарегистрировать заклинание в Галарке и в Реставрации его в ближайшем будущем, но... - Селия объяснила. Регистрация заклинаний работала как патенты на современной Земле. Всякий раз, когда кто-то выпускал недавно разработанное заклинание, он получал право монополизировать использование этого заклинания. Королевство тщательно контролировало опубликованные заклинания, гарантируя, что разработчик получал плату каждый раз, когда их использовал кто-то другой.

- Они согласились обучить заклинаниям, прежде чём делать это. Ванны в стиле замачивания можно сочетать с мылом в качестве материала для переговоров, поэтому я считаю, что это может стать новой тенденцией, - сказала Шарлотта, заканчивая слова Селии. Она не уточнила, для каких переговоров он использовался, но улыбнулась с многозначительным видом.

- Я поняла... - сказала Кристина.

- Я уверена, что знатные женщины будут стремиться к этому, - предположила Лизелотта.

В настоящее время Гильдия Рикка занимается производством мыла высочайшего качества, циркулирующего в Галарке и Бельтраме. Рождение мыла гораздо лучшего качества, безусловно, привело бы в восторг клиентуру королевских особ, знати и богатых торговок, особенно если бы оно оказало заметное влияние на красоту. Как только они испытают его действие, они, безусловно, захотят продолжать его использовать. В этом случае было много способов воспользоваться преимуществами как создателя, так и поставщика. Это было равносильно получению мощного оружия против женской половины благородного сословия.

Хотя ещё не было никаких движений, определённо есть люди, которым не нравится рост славы сэра Харуто. Не помешало бы иметь как можно больше вариантов.

Лизелотте нужно было подготовить контратаку на случай, если что-то случится, увеличить число своих союзников и заложить основы.

Это было одной из причин, по которой она попросила Рио провести боевую подготовку, а Селию - провести лекцию на этот раз. Рио не был связан ни с какой определённой фракцией, но он явно находился под защитой короля Франсуа и Второй принцессы. Таким образом, первыми людьми, которым нужно было быть на его стороне, были королевские рыцари. Вот почему она попросила его провести боевую подготовку рыцарей - чтобы у участников сложилось благоприятное впечатление о Рио. Этот план, безусловно, удался на славу.

Кроме того, тот факт, что Селия - знаменитый гениальный волшебник Бельтрама - читала лекцию в Галарке, особенно из-за её дружеских отношений с Харуто Амакавой, также произвёл на публику хорошее впечатление о его связях.

Конечно, это не стёрло бы всю враждебность, направленную в сторону Харуто.

Но это всё равно срабатывает, так как это просто означает, что всё станет интересным. Я не могу ждать, - подумала Шарлотта с довольной улыбкой.

◇ ◇ ◇

Как только урок боевой подготовки Рио закончился, участников провёли в особняк, чтобы они пообщались и пообедали, прежде чём все вернутся на свои посты.

Однако сначала группу повели в баню, чтобы вымыться после всех упражнений, которые они проделали. В особняке были большие ванны для мужчин и женщин, которые были построены путём разделения работы между Альмой и Рио, но мужская ванная комната была выделена для половины группы, чтобы они могли вымыться. Тем временем Рио воспользовался небольшой ванной комнатой, примыкающей к его спальне, чтобы привести себя в порядок.

Как только это было сделано, он помог Михару и остальным приготовить обед. Участники, которые мыли посуду, в конце концов вернулись, чтобы собраться в большой столовой.

- Значит, мы скоро начнём?

Шарлотта взяла на себя руководство обедом, который начался. В зале было несколько столов, и не было отведенных мест, чтобы участники могли свободно взаимодействовать друг с другом.

Они могли выбирать, стоять ли и двигаться, чтобы поговорить во время еды, или вместо этого сесть и поесть. Еда была выстроена на столе в центре комнаты, чтобы люди сами подавали на свои тарелки то, что они хотели съесть.

- Леди Михару и леди Орфия сами приготовили все блюда. Сэр Харуто тоже приготовил немного, но, пожалуйста, ешьте, пока оно не остыло - нет необходимости проявлять какое-либо внимание к другим. Развлекайтесь, не будучи слишком официальными, да? А теперь давайте начнём. - Шарлотта хлопнула в ладоши и закончила своё короткое приветствие. Рыцари, казалось, немного нервничали из-за присутствия принцесс.

- Давайте примем предложение Её Высочества.

- Это еда, приготовленная леди Михару, леди Орфией и сэром Амакавой. Было бы невежливо позволить ему остыть.

Два капитана рыцарей Галарка и Реставрации - Луиза и Ванесса - направились к еде. Их подчинённые последовали за ними.

- Немного странно чувствовать себя на принимающей стороне. И от тех, кто прямо надо мной...

Помощница Лизелотты, Натали, выглядела немного неловко, когда говорила. Отчасти причина, вероятно, заключалась в том, что она была самой серьёзной из служанок, но она также обычно обслуживала людей, так что она не привыкла к этому.

- Вы слышали, что сказала принцесса: было бы невежливо отказываться. В любом случае, мы уже пробовали домашнюю кухню сэра Харуто и леди Михару, и это было потрясающе, помнишь? Было бы пустой тратой времени не сесть их. Давай, пойдём.

- Козетта, подожди...

Козетта начала тащить Натали за руку к столу с едой. За их спинами наблюдала Ария, которая со вздохом окликнула их.

- Пожалуйста, не переусердствуйте, пожалуйста. Боже мой.

Селия хихикнула и повернулась к Арии. - Хи-хи, ты тоже сегодня гость. Забудь о работе и убедись, что ты набрала много еды.

- Я уже получила более чём достаточно радушного приёма. Я смогла насладиться великолепной ванной после тренировки, и теперь я присутствую на этом экстравагантном обеде. Честно говоря, это почти заставляет меня жалеть, что я не могу здесь работать, - ответила Ария с улыбкой на лице.

Где-то в другом месте комнаты Латифа тянула Рио за руку. - Онии-тян, нам тоже нужно поесть!

- Извини, я собираюсь уйти на некоторое время и принять ванну. Я немного помылся раньше.

- Хм? О, тогда мне прийти и помочь вымыть тебе спину? - Латифа надула щёки, когда услышала, что Рио уходит, но тут же игриво улыбнулась, чтобы подразнить его.

- Конечно, нет. Я не хочу беспокоить людей, будучи единственным мужчиной в комнате, поэтому, пожалуйста, наслаждайся без меня некоторое время. В конце концов, цель этого состоит в том, чтобы участники взаимодействовали друг с другом.

Рио издал слабый вздох нежного раздражения, но нежно погладил Латифу по голове. При этих словах Латифа зажмурилась, выражение её лица смягчилось от счастья.

- Я вернусь позже.

С этими словами Рио тихо покинул обеденный зал, не привлекая к себе внимания. При этом некоторые люди сразу же заметили, что он исчез.

- Ой? Куда направляется сэр Харуто? - Шарлотта, которая разговаривала с Кристиной и Лизелоттой, склонила голову набок и оглядела остальных. Это побудило всех вокруг неё тоже посмотреть.

- Он ушёл, чтобы принять ванну. Он сказал, что мы должны наслаждаться пока что без него, - печально ответила Латифа.

- Сэр Харуто - владелец этого особняка, поэтому ему не следует проявлять такую сдержанность... - Шарлотта выглядела несколько угрюмой, слегка надув губы.

- Но немного неловко быть единственным мужчиной в этой комнате. Этот особняк сейчас похож на среднюю школу для девочек, хотя обычно так и бывает, - сочувственно сказала Сацуки и огляделась. Прямо сейчас в обеденном зале были десятки людей, включая официантов, и все они были женщинами.

- Тем не менее, я не ожидала, что он исчезнет, как только это начнётся. Я верю любому джентльмену возраста сэра Харуто... Нет, любой молодой и здоровый джентльмен был бы рад остаться в этой комнате.

Комната была заполнена красивыми женщинами в расцвете юности. Любой дворянин в расцвете своих мужских сил активно общался бы с ними.

- Нет, нет. Это потому, что он джентльмен, и он ушёл, чтобы нам было удобнее.

- Это слишком по-джентльменски.

Наверное, дома, в Японии, его бы назвали “человеком-травоядным”, - подумала Сацуки о Рио. Шарлотте, очевидно, это показалось неприятным, и она, казалось, выглядела печальной.

- Хм... Я понимаю, что ты пытаешься сказать, Шар, но я думаю, что отсутствие высокомерия у Рио - это хорошо.

- Я полностью согласна с этим, но... Я бы хотела, чтобы он более объективно оценил свои собственные прелести. Потому что все хотят с ним поговорить.

- Да, - согласилась Сацуки.

В конце концов, Харуто был лучшим джентльменом, какого только можно пожелать. Он был хорош собой, обладал хорошим характером, был сильным, имел высокий статус и имел длинный список достижений - в нём было бы трудно найти какие-либо недостатки. Вдобавок ко всему, ему всё ещё было шестнадцать лет, и он был холост. Даже без цели вступления в брак любой захотел бы приблизиться к нему. Таково было мышление Сацуки.

- Я начинаю понимать трудности каждого человека. Я ожидала большего развития в наших отношениях, проводя время каждый день вместе, но... - Шарлотта беспокойно вздохнула. Она посещала особняк почти каждый день, чтобы предпринять различные попытки соблазнения, но Рио был более пассивен в отношении романтики, чём она думала. Это не было похоже на то, что он дистанцировался от неё, и он показал надлежащее понимание её как противоположного пола, когда она прильнула к нему, но он никогда не двигался с ней.

- Я рад, что ты понимаешь. - Латифа присоединилась к разговору с самодовольным раздражением, услышав причитания Шарлотты. Все её годы, проведённые с Рио, не прошли даром - она тоже понимала эти трудности.

За этим обменом репликами на небольшом расстоянии наблюдали Селия и её старая подруга Ария, а также Натали и Козетта.

- Похоже, сэр Харуто вышел из комнаты, - сказала Натали, глядя на разговор между Шарлоттой и остальными, который она только что подслушала.

- О, я хотела использовать этот шанс, чтобы поговорить с ним больше... Вау, это блюдо из яиц потрясающее.

- Не изображайте разочарование и радость одновременно.

Плечи Козетты поникли, пока она пробовала еду, заставляя Натали ругать её с пресыщенным видом.

- Харуто скоро вернётся, я полагаю, - сказала Селия с кривой улыбкой.

- Хотя, похоже, есть много других, кто хочет поговорить с ним, так что у нас не будет много времени, чтобы поговорить с ним... - сказала Ария, оглядывая комнату.

Рыцари, которые копались в еде, также заметили отсутствие Рио, и некоторые из них выглядели довольно разочарованными. Было слышно, как они обсуждали, как подойти к нему, когда он вернётся.

- Если ты желаешь поговорить с Харуто, хочешь, я скажу что-нибудь, когда он вернётся? - задумчиво предложила Селия.

- Действительно? - Выражение лица Козетты прояснилось, когда она нетерпеливо наклонилась вперёд.

- К-конечно.

- Эй, Козетта. Не будь груба с леди Селией. Мне ужасно жаль за её, леди Селия, - немедленно сказала Натали.

- Я также поговорю с ней позже, - добавила Ария, заставив Козетту застыть со стоном.

- В этом нет необходимости. Сегодня день для социального обмена, и нет необходимости быть такой формальной. Я рада, что у меня есть возможность поговорить с людьми, с которыми обычно работает Ария. Тебя окружают замечательные коллеги, Ария, - хихикнула Селия, глядя на Арию.

- Да. Это всё благодаря тебе. - Ария пожала плечами, как будто в раздражении, а затем кивнула, но выражение её лица слегка смягчилось.

- Вы были одноклассницей леди Селии, верно? - спросила Натали.

- Да, это так, - ответила Ария.

- Ария всегда строга, как демон из ада, но была ли она такой же сильной и в школе? - Затем Козетта спросила Селию.

- Не было никого, кто мог бы победить Арию в фехтовании. Она тоже была лучше всех мальчиков. Она также была на равных против Харуто - ты действительно невероятно сильна, Ария.

- Сэр Харуто был сосредоточен на защите до самого конца, поэтому я бы не назвала нас равными...

- В самом деле? Честно говоря, я мало что знаю о мечах...

- Я атаковала довольно серьёзно, но он легко всё парировал. Я не уверена, что у меня был бы шанс на победу, если бы мы боролись до конца... По крайней мере, я не смогла увидеть все способности сэра Харуто в этом матче. - Ария задумчиво оглянулась на свою схватку с Рио.

- Сэр Харуто когда-нибудь дрался с наступлением на противника до сих пор? - спросила Козетта Селию.

- Хм, интересно. Трудно измерить его истинную силу, поэтому я не могу представить, чтобы он проиграл... Я думаю, он такой же сильный, как Айша, - ответила Селия, глядя туда, где Айша сидела с Михару и Лизелоттой.

- Это правда. Я немного подралась с ней во второй половине урока, но она была очень сильной. Леди Сара и леди Альма тоже... - сказала Натали.

Вторая половина урока была тренировочной битвой, посвящённой учениям Рио, поэтому Айша, Сара и Альма помогали проводить матчи, но Айша осталась непобеждённой. Только Ария могла сражаться до тех пор, пока не была объявлена ничья. (Сара и Алма проиграли Арии, но выиграли у всех остальных участников.)

- Её сила - это одно, но разве привлекательность Айши не непревзойдённая? Когда я увидела её лицо вблизи, я была потрясена тем, насколько оно было утончённым... У неё тоже такая белая кожа. Я так быстро проиграла, пока пялилась из зависти. - Козетта мечтательно вздохнула в знак почтения.

- По крайней мере, сражайся как следует... - Натали устало пробормотала себе под нос.

- А-ха-ха... Её внешность может даже очаровать людей одного пола. Я привыкла к этому, пока жила с ней, но иногда я вспоминаю о её красоте и теряю уверенность в себе, - вяло сказала Селия.

- Ммм, твоей красоты достаточно, чтобы заставить ревновать и других женщин, не так ли? - запротестовала Натали, обращаясь к Селии.

- Действительно. Если тебе столько же лет, сколько Арии, значит, тебе столько же лет, сколько и нам, но ты всё ещё выглядишь так, словно тебе ещё нет и двадцати. Ты как фея, милая юная девушка, - добавила Козетта.

- Мне часто говорят, что у меня детское личико... - Селия разочарованно опустила голову.

- Что в этом плохого? Поддержание своей молодости и красоты - ваш высший долг как леди, не так ли? Ваша внешность - мощное оружие, которому позавидовал бы любой, леди Селия. И я верю, что твои чувства были притуплены всеми красивыми девушками вокруг сэра Харуто, потому что ты определённо включена в их число.

- Б-большое вам спасибо... - нерешительно сказала Селия, под давлением Козетты.

- Похоже, вам всем весело.

Как раз в этот момент к ним подошла Ванесса. Рядом с ней стояла капитан стражи Шарлотты, Луиза.

- Доброго тебе дня, Ванесса. Я смотрела часть твоей тренировки раньше - я рада видеть, что тебе лучше и ты снова на ногах, - сказала Селия, та, которая больше всего знакома с Ванессой.

- Да, я в лучшем состоянии благодаря сэру Амакаве. Но это в сторону... Вы двое знакомы друг с другом? - Ванесса переводила взгляд с Селии на Арию.

- ...Да, мы были одноклассницами в Королевской академии. - Селия взглянула на Арию, чтобы убедиться, что ей разрешено ответить, прежде чём дать свой ответ.

- Я понимаю... Это означает, что ваша оценка была особенно впечатляющей, так как у вас есть гений магии и гений меча в одном и том же году.

- Селия добилась больших успехов как колдунья, но ты переоцениваешь меня. Я бросила академию, так и не закончив её.

- Нет, это досадно, но нет никаких сомнений в том, что вы были самым опытным из всех участников сегодня. Наше королевство понесло неизмеримую потерю, так легко отпустив тебя. Единственное утешение в том, что ты отправилась в наше дружеское королевство , Галарк...

- Для меня большая честь услышать это, но это не так уж и важно. - Ария уважительно покачала головой.

- То же самое относится и к сэру Амакаве, но, похоже, настоящие гении скромны в отношении самих себя. Все слуги дочери герцога Критии талантливы, но главный слуга находится на другом уровне - наверняка один из ведущих мастеров меча в королевстве. Это слово в замке, и я считаю, что слухи верны, - сказала Луиза, присоединяясь к разговору, похвалив Арию.

- Это большая честь...

- Я бы с удовольствием пригласила кого-нибудь столь же опытного, как ты, в королевскую гвардию, но...

- Извините, я не собираюсь служить никому, кроме леди Лизелотты.

- Какая замечательная преданность.

- Ария одновременно и служанка, и рыцарь...

Луиза одобрительно улыбнулась немедленному ответу Арии, в то время как Ванесса сделала ей комплимент в восхищении, хотя она, казалось, немного сомневалась в этом.

- В любом случае, я уверена, что мы будем чаще видеться друг с другом на тренировках. Давайте хорошо поладим. Как лидерам наших собственных групп, было бы неплохо быть поближе друг к другу.

- Конечно, это было бы для меня удовольствием. - Ария приняла руку, которую Ванесса предложила пожать.

- Сэр Амакава сказал, что он не был уверен в своих способностях как инструктора, но это редкая возможность получить наставничество от кого-то из его сил. Все участники также являются квалифицированными специалистами. Это будет замечательный тренировочный опыт. Давайте все вместе укрепим наши способности.

- Действительно. Мы должны быть благодарны Её Высочеству за предоставленную возможность и сэру Амакаве за согласие обучать нас. - Луиза также пожала руку Арии.

- Нас даже угостили замечательной ванной и вкусной едой после этого. Я бы хотела поблагодарить за это сэра Амакаву, но...

- К сожалению, похоже, что на данный момент он покинул комнату. Я уверена, что он появится снова позже, поэтому, пожалуйста, скажи это ему тогда, - сказала Селия Ванессе, которая оглядывалась в поисках Рио.

- Верно. Мои подчинённые тоже хотели с ним поговорить. Они будут разочарованы, - сказала Ванесса с кривой улыбкой.

- Мои тоже. - Луиза со вздохом повторила её слова.

- Они хотели что-то обсудить? - спросила Селия, склонив голову набок.

- Наша работа не предоставляет особых возможностей для знакомства с новыми людьми. Честно говоря, все голодают, - объяснила Ванесса.

Женщины обычно использовались в качестве охранников для женщин королевской крови, но на постоянную смену охранников смотрели свысока, что делало работу довольно трудной для увольнения. Многим дворянам не нравилось, что их отставка была ограничена, поэтому женщины-рыцари были известны тем, что не достигали брачного возраста, что ещё больше усугубляло нехватку женщин-рыцарей для защиты женщин королевской крови.

- Похоже, ситуация одинакова в каждом королевстве.

- То же самое касается и обслуживающего персонала.

Луиза и Ария говорили с самоуничижительными улыбками. Рядом с ними Козетта и Натали твёрдо кивнули в знак согласия.

- Ах-ха-ха... - Селия неловко рассмеялась, понимая.

http://tl.rulate.ru/book/59753/1774029

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Очень много ошибок.
Развернуть
#
Вы только заметили?)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь