Готовый перевод Seirei Gensouki: Spirit Chronicles / Сэйрей Генсуки: Хроники духов (M): Том 9. Глава 5: Банкет, День 1

Благодаря обильному отдыху, который они получили после возвращения в замок, Рио и другие смогли встретить первый день банкета в совершенно бодром состоянии. Вскоре после того, как они встали в полдень, в их столовую принесли лёгкий завтрак и обед, который они съели втроём.

- Прежде чем мы приступим к делу, позвольте мне рассказать вам о планах на сегодня, которые были переданы мне. После этого мы будем готовиться к приёму гостей в гримёрной, но нам с Михару потребуется больше времени, чтобы одеться, так что некоторое время мы будем в разлуке. Харуто, как только ты переоденешься, ты встретишься с Лизелоттой. Подробности вам сообщит назначенный вами слуга, так что задавайте этому человеку всё, о чём у вас есть вопросы, - сообщила Сацуки Рио. Слуги замка принесли в их комнату лёгкую еду и передали это сообщение Сацуки.

- Понятно. Пожалуйста, присмотри за Михару до и во время банкета. - Рио улыбнулся и кивнул, глядя на Михару.

- Конечно. Но твоя роль будет сопровождать Михару во время банкета, так что постарайся привести себя в порядок, чтобы быть достойной стоять рядом с ней. - Сацуки выпятила грудь и подмигнула Рио, призывая его продолжать.

◇ ◇ ◇

Несколько часов спустя Рио рано переоделся в официальный костюм и был отведён в зал ожидания зала для светских мероприятий, который примыкал к королевскому замку. Он вошёл в приёмную, чтобы увидеть присутствующих членов семьи герцога Крития.

- Привет, Харуто. Рад снова тебя видеть. - Глава семейства Седрик Крития тепло приветствовал Рио.

- Прошу прощения за моё опоздание. Большое вам спасибо за вчерашнее гостеприимство. Я также очень сожалею, что причинил вам неудобство, внезапно изменив наши планы. Пожалуйста, простите меня, - сказал Рио, положив правую руку на грудь и низко склонив голову.

- Ха-ха-ха, как искренне. Не стоит беспокоиться. В конце концов, это был приказ Его Величества и героя. Никто не предполагал, что вас пригласят остаться в башне героя, но всё в порядке. А теперь идите сюда. Я познакомлю вас с членами семьи, с которыми вы ещё не знакомы. Это мой сын Джордж и его невеста Колетта, - сказал Седрик, приглашая Рио сесть на диван. Там, рядом с Лизелоттой и женой Седрика Джулианной, сидели молодой человек лет от двадцати до тридцати и девушка в середине своего подросткового возраста, одетые в строгие наряды.

- Приятно познакомиться. Я старший брат Лизелотты, второй сын семьи Крития, Джордж. Для меня большая честь познакомиться с легендарным героем. Спасибо, что спасли мою сестренку из беды. - Джордж встал и весело представился Рио.

- Я невеста лорда Джорджа, Колетт Валье. Я слышала, что сэру Харуто столько же лет, сколько и мне, - очень приятно познакомиться. - Колетта тоже встала, изящно подхватив подол платья.

- Приятно познакомиться. Меня зовут Харуто. К сожалению, у меня нет фамилии, которую я мог бы вам сказать, но тем не менее я прошу вас хорошо относиться ко мне сегодня, - почтительно произнёс Рио, положив правую руку на грудь.

- Никто здесь не будет смотреть на тебя свысока за то, что ты не благороден. Пожалуйста, присаживайтесь, - тепло сказал Седрик.

- Большое вам спасибо. Тогда извините меня. - Рио подошёл к дивану, где собралась семья Седрика.

- Сэр Харуто, ваш наряд вам очень идёт, - добавила Лизелотта и предложила Рио сесть рядом. - Пожалуйста, садитесь сюда.

- Для меня это большая честь. Вообще-то я купил его в филиале гильдии Рикки. Я уверен, что вы слышали это уже много раз, но сегодня вы выглядите очень красивой, леди Лизелотта. - Рио улыбнулся, похвалив Лизелотту. Она и в самом деле являла собой прелестное зрелище, вся разодетая - элегантная и несколько мистическая. Её бледно-голубые волосы, доходившие до затылка, были уложены в причёску, удерживаемую на месте брошью из розовых волос. Кроме того, её платье было ещё более бледно-голубого оттенка, в тон её волосам такого же цвета. Большая лента была прикреплена к её спине таким образом, что напоминала ещё одну розу. Сомнений не было - она привлечёт внимание всех присутствующих мужчин, как только войдёт на банкет.

- Что ж, большое вам спасибо. - Лизелотта счастливо улыбнулась.

- Ой? Редко можно увидеть Лизелотту такой застенчивой, - сказал её брат с дразнящей улыбкой.

- Джордж? - Лизелотта весело посмотрела на него.

- Ха-ха-ха, притворись, что не слышал, Харуто. - Джордж громко рассмеялся, чтобы скрыть своё замечание.

Лизелотта слегка надулась, потом взяла себя в руки. - Господи. Кроме того, как прошло ваше пребывание в покоях госпожи Сацуки?

- Да, мы имели честь поболтать о многом. Госпожа Сацуки тоже была рада воссоединению с Михару и возможности снова поговорить с ней. Она сказала, что всё это благодаря вашим усилиям, леди Лизелотта, - сказал Рио. Кстати, Лизелотта не знала об их планах улизнуть из замка.

- Приятно слышать, но я была всего лишь посредником. Во всяком случае, благодаря тебе, Харуто, я получила возможность встретиться с героем перед банкетом, так что я была очень рада этому, - сказала Лизелотта с довольной улыбкой.

- Я ничего не сделал... но леди Сацуки тоже была рада поговорить с вами, леди Лизелотта. Она, кажется, очень интересовалась Гильдией Рикки, поэтому мы с Михару рассказали ей всё.

- Неужели это так? Большое вам спасибо.

Постороннему слушателю их разговор показался бы обыденным, но на самом деле Рио сообщал Лизелотте, что Сацуки заметил тайну Гильдии Рикка через его слова.

В этот момент кто-то постучал в дверь приёмной.

- О, это, должно быть, госпожа Сацуки и Михару, - сказал Седрик, заставляя Рио и остальных посмотреть на дверь. Солдат, стоявший у двери, вошёл в комнату.

- Прошу прощения. Сэр Хироаки Саката, принцесса Флора Бельтрам и леди Роанна Фонтейн из Королевства Бельтрам просят разрешения поприветствовать их перед началом банкета. Должен ли я позволить им войти?

- Ну, если такие важные люди приезжают, мы должны приветствовать их. Пожалуйста, пропустите их.

- Сию секунду! - По приказу Седрика солдат быстро вышел из комнаты и пригласил Хироаки и остальных внутрь. Седрик и его семья тем временем встали, ожидая их появления.

Когда Хироаки вошёл в комнату и увидел Лизелотту, он приветствовал её с довольным выражением лица. - Привет, Лизелотта.

Лизелотта подняла голову. - Прошло уже три недели, не так ли? Добро пожаловать, великий герой, - ответила она с приклеенной улыбкой.

- ...Да, но это в стороне... - Хироаки уставился на Лизелотту в её платье. Он, казалось, немного смутился. - Это платье тебе очень идёт, - сказал он несколько взволнованно.

- Спасибо. Это моё любимое платье.

- Хм ... это так. Ну, я думаю, что это мило.

- Хе-хе, ты, как всегда, льстишь мне. Принцесса Флора, леди Роанна - я рада видеть, что вы здоровы, - ответила Лизелотта Хироаки с дружеской улыбкой, прежде чем повернуться к Флоре и Роанне. Конечно, Хироаки тоже был в своём официальном наряде: белоснежный военный костюм с золотой вышивкой.

- Прошу прощения за то, что нарушила ваше драгоценное время отдыха. И, ммм, я тоже рада снова видеть вас, сэр Харуто. - Флора извинилась за внезапный визит, оглядывая комнату в поисках кого-нибудь. Заметив лицо Рио, она нервно обратилась к нему:

Сейчас Флора была одета в бледно-лиловое платье в тон её волосам, которые были наполовину завязаны. Её внешность была достаточно милой, чтобы выгодно сравниться с Лизелоттой.

- Давно не виделись, принцесса Флора, сэр Хироаки, леди Роанна. - Рио не выказал никаких особых изменений в выражении лица, когда приветствовал Флору и остальных.

Хироаки запоздало заметил, что Рио стоит рядом с Лизелоттой, и заговорил, слегка пожав плечами: - Ах, я знал, что ты будешь сопровождать Лизелотту на этот банкет.

- И леди Лизелотта, и сэр Харуто очень заботились о нас во время нашего пребывания в Аманде. Я рада снова видеть вас обоих, - Роанна ухватилась за подол своего жёлтого платья и дружески обратилась к Лизелотте и Рио.

- Нет, тогда ты нам тоже очень помог. Герцог Гугенот чувствует себя хорошо? - спросила Лизелотта, нахмурившись.

- Да, рана в животе полностью зажила, так что сегодня вечером он будет присутствовать на банкете. Я думаю, вы сможете встретиться с ним позже, - сообщила ей Роанна.

- Я с нетерпением жду этого. О, это в стороне, позвольте мне представить вас моей семье. Это мой отец, Седрик, и моя мать, Джулианна. А это мой старший брат Джордж и его невеста Колетт.

- Я Седрик, отец Лизелотты и нынешний глава дома герцога Крития. Седрик почтительно приложил правую руку к груди. - Я имел честь быть в присутствии принцессы Флоры несколько раз, выполняя свои обязанности посла Королевства Галарк. Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз. Кроме того, я думаю, что это моя первая встреча с героем и мисс Роанной.

- Прошло много времени, герцог Крития, - сказала Флора.

- Приятно познакомиться. Меня зовут Роанна Фонтейн.

Флора и Роанна ответили на приветствия опытным образом, ведя себя как королевские и благородные дамы, какими они и были. Между тем -

- Да, конечно. О, я Хироаки Саката. Приятно познакомиться. - Хироаки, казалось, немного нервничал перед отцом Лизелотты, так как его тон был немного жёстче, чем обычно, когда он представился.

- Пожалуйста, не нервничай передо мной, великий герой, - дружелюбно сказал Седрик.

- Нет, это моя вина. Я просто не очень хорошо умею говорить вежливо, и на банкете будет куча других королевских особ, поэтому Роанна предупредила меня, чтобы я был в курсе подобных вещей. - Хироаки горько поморщился, глядя на Роанну, которая слегка вздохнула.

Я понимаю. Как и сказала Лизелотта, нет никаких сомнений, что она практически выступает в роли помощника героя, подумал Седрик, мгновенно увидев отношения Хироаки, Флоры и Роанны.

- Однако тот, кого называют героем, существует наравне с королём. Хотя не было бы благосклонно быть слишком неуважительным, я сомневаюсь, что возникнут какие-либо проблемы с тем, как вы только что говорили, - сказал Седрик с общительной улыбкой.

- Как и следовало ожидать от отца Лизелотты. Ты, конечно, понял, - губы Хироаки приподнялись в довольной улыбке. В этот момент в дверь снова постучали.

- О, на этот раз это, должно быть, госпожа Сацуки и Михару. Войдите. - Все, кто был в комнате, повернулись к двери, когда она открылась.

- Прошу прощения. Герой, госпожа Сацуки Сумераги, её подруга, госпожа Михару Аясе, и принцесса Шарлотта прибыли. Пожалуйста, входите, - сказал охранник. За исключением Хироаки и Флоры, все присутствующие опустили головы в ожидании.

- Ого, какое сборище! Не это ли принцесса Флора? Давно не виделись, - сказала Шарлотта.

- Рада снова видеть вас, принцесса Шарлотта, - сказала Флора, кланяясь. - Тем временем Хироаки был заворожен видом Сацуки, Михару и Шарлотты в их платьях, пристально разглядывающих их. Сацуки была в тёмно-фиолетовом платье, Михару - в бледно-чёрном, а Шарлотта - в оранжевом, и каждая из них излучала зрелое женское очарование.

- Все, пожалуйста, поднимите головы. До начала банкета ещё немного времени, но сначала я хотела бы вас всех представить. Это герой, госпожа Сацуки, и её хорошая подруга госпожа Михару, - сказала Шарлотта.

- Для меня большая честь познакомиться с вами, госпожа Сумераги. Я глава дома герцога Крития, Седрик. С вашего позволения, позвольте мне представить вам всех. Из королевства Бельтрам это герой, сэр Саката, вторая принцесса Флора и дочь герцога Фонтейна леди Роанна. Все остальные, кроме Харуто, - члены моей семьи. Это моя жена Джулианна, мой сын Джордж и его невеста Колетта. Кажется, вы знакомы с Лизелоттой с того дня? - коротко сказал Седрик.

- Рада познакомиться. Для меня большая честь встретиться с вами тремя, которые проделали весь этот путь из Королевства Бельтрам, а также с дворянами, представляющими Королевство Галарк, - почтительно произнесла Сацуки.

- Нет никакой необходимости оставаться на ногах дольше. Пожалуйста, давайте присядем, - настаивал Седрик.

В то же время члены семьи Крития сразу же определились с местом для сидения, основываясь на социальном статусе и принадлежности в их головах. Они поднялись с мест, где сидели несколько минут назад, приглашая Сацуки, Хироаки и остальных занять свои места. В конце концов все заняли свои места и повернулись друг к другу.

Сацуки села и повернулся лицом к Хироаки, сразу же заговорив с ним дружелюбным голосом. - Я слышала, что в каждом регионе есть такие же герои, как и я, но я счастлива, что могу встретиться с одним из них лично, господин Саката Хироаки. Сомневаюсь, что есть необходимость это подтверждать, но вы ведь тоже из Японии, верно?

- Ну да. Странно встретить другого японца в фантастическом мире, но главный герой, вызванный в королевство Бельтрам, тоже имел японское имя, так что за ним должно было стоять какое-то правило. Хотя я немного удивлён, увидев в этом мире японца, не являющегося героем, - сказал Хироаки, глядя на Михару.

- Михару была втянута в призыв вместе со мной и ещё одним человеком, нашим другом, который, вероятно, тоже стал героем, - объяснила Сацуки.

- Хм, втянули в призыв. Что ж, это типичный ход событий. Но если ты не герой, значит, у тебя нет божественного оружия, верно? - Хироаки, казалось, интересовался обстоятельствами Михару, так как он расспрашивал её из собственного любопытства.

- Да. Я не понимала языка этого мира, когда только попала сюда. - Михару кивнула.

- О, чёрт. Серьёзно? Быть вызванным в другой мир без каких-либо жульнических льгот больше похоже на наказание... Какая трагедия, - искренне сказал Хироаки. Сацуки недовольно надула губы, услышав бесчувственные замечания Хироаки в адрес девушки, с которой он встречался впервые.

- Нет, к счастью, Харуто взял меня на своё попечение, - нахмурившись, покачала головой Михару.

- Хм? Харуто, говоришь? - Хироаки подозрительно прищурился и посмотрел на Рио.

- Михару вызвали в место, совершенно отдалённое от меня и нашего другого друга. Она была брошена в травяное поле в этом мире и блуждала, потерявшись, когда Харуто спас её, или что-то в этом роде. - Сацуки потеряла большую часть своего первоначального дружелюбия, объясняя вещи довольно колючим тоном.

Хироаки принял объяснение и снова уставился в лицо Рио. - Хм, так вот почему вы попросили Лизелотту сопровождать вас на банкет... Но вы сказали, что ваши родители были иммигрантами, верно? Были ли они на самом деле с Земли? Если отвлечься, твоё имя звучит немного по-японски. Хмм... Подожди, подожди. Ты просто не можешь... будь героем, верно? Этот заколдованный меч-божественное оружие? - Похоже, он не понял, почему Рио так заботился о Михару.

- Ты шутишь. Как я уже говорил вам при нашей первой встрече, мои родители - иммигранты, а я - человек, родившийся и выросший в этом мире. У меня тоже есть друзья, которых я знаю уже давно. Заколдованный меч - это не божественное оружие. - Рио покачал головой, словно отгоняя эту нелепую мысль.

- А, точно. Это была всего лишь мысль. Я думал, что это довольно фантастическое умозаключение, но теперь, когда ты упомянул об этом, ты уже знал одну из служанок Лизелотты. И всё же это был счастливый случай. Если бы ты не был первым, кто нашёл её, разве её жизнь не была бы в значительной степени закончена? - шутливо спросил Хироаки.

- Пожалуйста, перестань быть таким бесчувственным. Работорговцы на самом деле пытались похитить Михару, потому что она не знала языка, - резко сказала Сацуки Хироаки.

- Эй, эй, ты серьёзно? Ну, незнание языка, конечно, было бы недостатком, но... - Глаза Хироаки расширились, когда он пристально посмотрел на Михару. Он не сказал этого вслух, но его взгляд ясно говорил: “Похоже, это определённо будет хорошо продаваться”.

- Но? - весело спросила Сацуки.

- Ах... Нет, ничего особенного. Кстати, ребята, сколько вам лет? - Даже Хироаки понял, что это будет плохой комментарий, и сменил тему.

- Мне только что исполнилось шестнадцать.

- ...В этом году мне семнадцать, - сказали Михару и Сацуки.

- Хех, так вы бывшие старшеклассники. - Хироаки усмехнулся.

- А сколько тебе лет? - спросил Сацуки.

- ...Девятнадцать. - после деликатного молчания Хироаки назвал свой возраст.

- Значит, бывший студент университета?

- Эх, не надо спрашивать девятнадцатилетнего, учится он в университете или нет - это вообще считается бестактным. Там могут быть люди, которые провалили экзамены.

- А, так ты провалил вступительные экзамены. Извини за это.

Только кому здесь не хватало такта? - подумала Сацуки, склонив голову с дружелюбной улыбкой.

- Тч, должно быть, хорошо быть студентом, которому больше не нужно сдавать экзамены. Просто, чтобы вы знали, я в этой ситуации только потому, что я не возьму ничего меньше, чем моя первая школа выбора. Я получил двойку. Я просто отказался от своей резервной школы. Средняя школа, в которой я учился, тоже знаменита. - Хироаки прищелкнул языком.

- Не думаю, что тут есть чего стыдиться. Это не редкость для подготовительной школы, чтобы люди сдавали свои экзамены несколько раз. - недоверчиво произнесла Сацуки.

- Я не стыжусь этого, - сказал Хироаки, становясь ещё более недовольным. В комнате повисло напряжение.

Сацуки больше нечего было сказать Хироаки, вместо этого она с любопытством посмотрела на Рио. - Если не считать этого, что ты думаешь о наших платьях, Харуто?

- Я думаю, что они очень хорошо подходят вам обоим, - с лёгкой улыбкой ответил Рио на внезапный всплеск внимания.

- Понятно, спасибо, - приятно рассмеялась Сацуки. Михару смутилась. Хироаки наблюдал за ними и фыркал.

- Ну, в таком случае, что вы думаете о моём платье, сэр Харуто? Здесь так много красивых людей, что я немного потеряла уверенность в себе, - спросила Шарлотта, также желая узнать мнение Рио.

Рио выпрямился с озабоченным выражением лица. - По-моему, оно тебе очень идёт, - просто ответил он.

Шарлотта широко улыбнулась. - Что ж, большое вам спасибо. В таком случае, я бы хотела, чтобы ты присутствовал на одном из трёх дней банкета со мной в качестве моего партнёра, - внезапно спросила она.

- Нет, хотя это определённо было бы честью... - Рио замолчал, подбирая слова. Отказываться было неуважительно, но он не думал, что это можно легко принять.

- Ой? В таком случае, я хотела бы иметь Харуто в качестве партнёра на один день, - сказала Сацуки, шутливо выступая в качестве другого кандидата.

- Тогда госпожа Михару и Лизелотта могут взять сэра Харуто на сегодня, в то время как второй и третий день будут монополизированы Сацуки и мной с одним днём каждый, - подвела итог Шарлотта, полностью согласившись с этой идеей.

Рио был в полной растерянности, когда попытался прервать их. - Мне кажется, что вы обе немного торопитесь...

- Ха-ха. На тебя большой спрос, Харуто. - Седрик от души рассмеялся.

- Ме! - с отвращением проворчал Хироаки.

- ... - Флора слегка нахмурилась, наблюдая за их разговором. Сидя напротив неё, Михару заметила изменение на её лице.

- Принцесса наблюдает за Харуто? - удивилась она, прежде чем глаза Флоры внезапно обратились к фронту. Встретившись взглядом с Михару, она слегка неловко поклонилась, поняв, что её застали за разглядыванием Рио.

Михару вопросительно посмотрела на Флору, когда она ответила на поклон.

- ...Упоминалось, что леди Михару находится под покровительством сэра Харуто, но вы не присутствовали при Аманде, если я правильно помню? - нервно спросила Флора Михару, наблюдая за Рио.

- Да. Я жила в другом месте с друзьями Харуто, - честно ответил Михару.

- Ах. Если подумать, у тебя в Аманде было несколько довольно симпатичных последователей. Этих двоих сегодня здесь нет? - Хироаки отчётливо помнил, как Айша и Селия сопровождали Рио в то время.

- Да. Они поменялись местами с Михару и теперь навещают моих друзей, - сказал Рио.

- Я понимаю. Хотя это против моих принципов - проявлять интерес к женщинам другого мужчины, я хотел бы видеть этих двоих в платьях, - сказал Хироаки немного застенчиво.

- Ой? Разве нас здесь недостаточно для тебя, великий герой? - Лизелотта озорно рассмеялась.

Хироаки оглянулся на Лизелотту, сидевшую довольно далеко от него. - Ах, нет, я не это имел в виду. Если бы, скажем, Лизелотта сидела передо мной в качестве собеседницы, то я, вероятно, не проявил бы никакого интереса ни к одной другой женщине, - самодовольно сказал он. Другими словами, он хотел быть в центре внимания.

Эти две японские цыпочки - особенно эта заносчивая Сацуки - не кажутся такими внимательными, как Лизелотта. В то время как у Флоры есть внешность, то, как она говорит... Ну, я не возражаю, чтобы она была рядом со мной, но порядок, в котором мы находимся, просто не сокращает этого.

В настоящее время Сацуки сидела напротив Хироаки на почётном месте, а рядом с ней была Михару. Тем временем тихая Флора сидела рядом с Хироаки. Из-за этого Хироаки не был в центре внимания, как обычно, что казалось ему довольно скучным.

Честное слово, какой грубый человек. Он в основном говорит, что это обуза, когда я сижу перед ним. Что ж, я чувствую то же самое, когда вижу тебя перед собой. Я бы предпочла, чтобы там был Харуто. - Сацуки видела истинные намерения Хироаки насквозь и бушевала внутри, продолжая улыбаться.

- У тебя уже есть две такие красивые и очаровательные девушки, как же ты жаден до Лизелотты, - сказала Сацуки Хироаки с саркастическим раздражением.

- Ой? Это полигамный мир, знаете ли. Я был бы признателен, если бы ты оставила неуместные комментарии при себе.

- Вы хотите сказать, что не собираетесь выбирать одного человека?

- Я не хочу ранжировать женщин, которые меня обожают. Я не собираюсь никого отвергать, понимаешь? - Хироаки ответил раздражённо и насмешливо.

- ...Это так. - Сацуки не смогла найти ничего другого, чтобы сказать сквозь своё раздражение, и закончила разговор на этом. Она не могла себе представить, чтобы Лизелотта обожала Хироаки, но решила не говорить об этом вслух.

В этот момент кто-то постучал в дверь, и в комнату вошёл охранник. - Прошу прощения. Уже почти время для всех, чтобы пойти на место сбора.

◇ ◇ ◇

Первый этаж светского зала, служившего местом проведения банкета, - самый большой зал в Галаркском королевстве - был переполнен членами королевской семьи и знатью.

Зал был экстравагантно украшен от пола до потолка, демонстрируя королевскую власть. Одних только люстр, зажжённых в них колдовством, было достаточно, чтобы признать зал дворцом.

Зал мог вместить максимум 5000 человек в виде фуршета, но для комфортного проведения банкета лучше всего было бы примерно вдвое меньше. Сегодня вечером в зале собралось около 1500 представителей элиты, так что было достаточно места, чтобы комфортно пользоваться залом.

Первый день банкета был ограничен королевской семьей и знатью, связанной с королевством Галарк и гугенотской фракцией Королевства Бельтрам, так что ко второму дню их число увеличится на несколько сотен.

- Итак, наконец-то пришло время представить героя нашего королевства.

- Ходят слухи, что она молодая девушка, ей всего семнадцать.

- Я слышал, что она необыкновенно красива.

- О, я с нетерпением жду этого. Возможно, более молодой человек тоже отчаянно хотел бы жениться.

Экстравагантно одетые гости вели такие разговоры по всему залу. В то время как обычная вечеринка была бы наполнена светскими разговорами, бесстыдным хвастовством и исследованием жизни друг друга, сегодня вечером каждый дворянин был полностью погружён в обмен слухами о Сацуки.

Тем не менее, поскольку Сацуки закрыла контакт практически со всеми, кроме галаркской королевской семьи, с тех пор как она была вызвана в замок и получила строгий приказ хранить молчание, было понятно, что дворяне хотели посплетничать о ней и с нетерпением ждали её прибытия. Как почётный гость, Сацуки должна была войти в зал вместе с королём после того, как прибудут все присутствующие. Поскольку большинство приглашённых гостей уже были на месте, её появление должно было произойти в ближайшее время.

Между прочим, на таких вечеринках обычно появлялись те, кто имел самый высокий статус или влияние, так что отсутствовали, кроме Сацуки и короля, только ведущие члены королевской семьи и дворяне из королевства Галарк и фракции герцога Гугенота.

Те, кто уже находился в зале, были элитой, избранной от каждой фракции власти, но те, кто собирался войти, были ещё более элитой, чем они. Среди них были члены семьи герцога Крития, в том числе Рио, Михару и Лизелотта, а также Хироаки, Флора и Роанна.

- Похоже, здесь люди герцога Грегори. Это означает, что следующей должна быть семья герцога Критии, а за ней её Высочество принцесса Флора и герой, связанный с фракцией гугенотов, - сказал дворянин королевства Галарк, болтая с дворянином из фракции герцога Гугенота, когда герцог Григорий, мужчина средних лет с хорошей фигурой, вошёл в зал.

- Кстати, о герцоге Кретии, я слышал, что его дочь, леди Лизелотта, добилась весьма впечатляющих успехов. Что-то о том, как на днях на Аманду напали чудовища... - ответил аристократ из фракции герцога Гугенота.

- По-видимому, Аманда была великолепно восстановлена в мгновение ока. Эта женщина - живое воплощение ума и красоты. У неё до сих пор нет жениха, так что, можно сказать, герцог Крития был бы идеальным человеком, чтобы сблизиться с...

- Она, конечно, будет вне досягаемости среднего подростка. До меня постоянно доходят слухи о предложениях руки и сердца, но мне интересно, кто же в конце концов завоюет её сердце.

- Прибыла семья герцога Критского! - Голос аристократа, отвечающего за объявления в зале, эхом разнёсся по всему залу. Собравшиеся в зале немедленно умолкли при упоминании имени самой процветающей знатной семьи в Королевстве Галарк, которая в настоящее время значительно превосходила семью герцога Грегори.

- Хм. - Уже присутствовавший герцог Грегори недовольно фыркнул. Появление семьи Критии после семьи Грегори означало, что король Франсуа относился к семье Критии с большим уважением. Грегори, как главе семьи, было, конечно, неприятно это видеть.

Дверь на верхнем этаже зала открылась, открыв герцога Критию и членов его семьи. Впереди шли глава семьи Седрик и его жена Джулианна.

Дворяне в зале продолжали болтать друг с другом во время его появления, но теперь все внимание, естественно, было сосредоточено на семье Крития.

- Итак, глава семьи, сэр Седрик, и его жена, леди Джулианна, прибыли первыми. Я так горжусь их красотой как пары.

- Я слышал, что они тоже прекрасно ладят как пара. Что ж, с такой замечательной дамой, как леди Джулианна, неудивительно, что они могут оставаться такими преданными независимо от возраста.

Аристократы непринуждённо беседовали, пока вскоре не появились старший брат Лизелотты Джордж и его невеста Колетт.

- Похоже, прибыл новый глава семейства Креция. А второй сын, сэр Паскаль, кажется, всё-таки отсутствует.

- Сэр Паскаль в настоящее время командует нашей армией на границе империи Проксия. Недавнее состояние напряженности, должно быть, заставило его уделять больше внимания своим обязанностям.

- Хм, значит, с его отсутствием ничего не поделаешь. Однако... Я не вижу, чтобы леди Лизелотта следовала за ними. Она тоже может отсутствовать? - Если не считать Паскаля, когда члены семьи Крития прервались после приезда Джорджа и Колетты, присутствующие дворяне начали удивлённо перешёптываться друг с другом.

Джордж, тем временем, почувствовал смятение в зале и весело улыбнулся. - О боже, как и следовало ожидать от репутации моей младшей сестры. Поднимать шум только из-за её отсутствия. Тем не менее, я уверен, что будет ещё больше шума, когда она появится после этого.

- С нетерпением жду этого, - хихикнув, согласилась Колетта.

Во всяком случае, с прибытием семьи Крития все присутствующие сегодня дворяне Королевства Галарк должны были быть учтены. Следующие гости, которые войдут, будут Хироаки и другие члены фракции герцога Гугенота, по крайней мере, так все ожидали. Однако —

- Далее, могу ли я объявить о прибытии близкого друга леди Сацуки Сумераги, леди Михару Аясе, её спасителя сэра Харуто и, наконец, леди Лизелотты Критии?

- Что?! - Услышав объявление о появлении близкой подруги Сацуки, её спасителя и даже Лизелотты, весь зал пришёл в смятение.

Дверь на верхнем этаже холла открылась ещё раз, открыв одного мужчину и двух женщин. Это были, конечно, Рио, Михару и Лизелотта. По обе стороны от Рио стояли разодетые Михару и Лизелотта, что привлекло к нему внимание всего зала.

- Как... молода...

- Нет никаких сомнений, что одна из них - юная леди Лизелотта, но интересно, кто из них друг леди Сацуки, а кто спаситель между седовласым мальчиком и черноволосой девочкой?

- Хотя не так уж необычно приглашать на эти мероприятия двух женщин в качестве партнёрш, кто бы мог подумать, что одной из них окажется леди Лизелотта... И что же это за отношение?

- Это тоже представляет интерес... Боже мой, если не считать леди Лизелотты, другой мальчик и девочка - ещё одна замечательная пара, и на них легко смотреть.

Лизелотта уже считалась самой недосягаемой женщиной в Королевстве Галарк, имея репутацию железной стены красоты, о которой никогда не ходили слухи, так что её появление вместе с подругой Сацуки, естественно, было огромным шоком для знати.

- ...Кто-нибудь знает, кто эти мальчик и девочка? - Дворяне спрашивали друг друга, ища кого-нибудь, кто знал бы о Рио или Михару.

- Нет, я их не знаю.

- И здесь то же самое.

О них двоих никто не знал. Никто не мог знать Михару, которая до недавнего времени жила в деревне народа духов, а заметная деятельность Рио начиналась и заканчивалась в Аманде.

Обычно аристократы, которые входили в зал через верхний этаж, переходили на нижний, но Рио и остальные оставались на верхнем.

- Если они не спустятся вниз, то, возможно, позже выяснятся обстоятельства.

- Мне ещё больше не терпится увидеть леди Сацуки.

Дворяне ждали в ожидании того, что произойдёт дальше. Они начали собираться вокруг семьи герцога Крития, чтобы услышать то, что они должны были сказать, будучи в курсе ситуации.

Однако вместо этого началось объявление о прибытии следующего гостя.

- Герой, сэр Хироаки Саката, Вторая принцесса королевства Бельтрам, принцесса Флора, старшая дочь герцога Фонтейна, леди Роанны и герцога Густава из рода гугенотов, прибыли! - Аристократ, выступающий в роли ведущего, громко объявил, когда группа Хироаки появилась из двери на верхнем этаже. В отличие от Хироаки, смело идущего впереди, с Флорой и Роанной по обе стороны от него в качестве партнёров, герцог Гугенот замыкал шествие в качестве вспомогательной роли.

Для гугенотской фракции банкет был идеальной сценой для публичного представления Хироаки как героя, принадлежащего им. Поскольку существование Хироаки не было секретом, как у Сацуки, его широко и активно использовали в пропаганде, но это был первый раз, когда он появился на таком большом собрании.

- Её Высочество принцесса Флора прекрасна, как всегда.

- Как и ожидалось от главной красавицы Королевства Бельтрам.

- Леди Роанна тоже довольно пугающе красива.

Аристократы, естественно, сосредоточили своё внимание на Флоре и Роанне, сопровождавших Хироаки в качестве его партнёров. Они вдвоём следовали на шаг позади Хироаки, направлявшегося прямо к Рио и остальным. Флора подошла к Рио и спокойно наблюдала за его боковым профилем.

- Герой, госпожа Сацуки Сумераги, Его Величество и королевская семья прибыли! - В зале мгновенно воцарилась тишина, все смотрели вниз, ожидая появления со смиренным выражением лица.

В тот же миг дверь на верхний этаж медленно отворилась, эхом отозвавшись в безмолвном холле.

- Все могут поднять головы! - Слова Франсуа передал присутствующий дворянин. При этих словах дворяне освободились от сдерживаемого любопытства и посмотрели над собой.

Рядом с Сацуки стоял Франсуа, окружённый членами королевской семьи. Среди них были Первый принц Мишель и Вторая принцесса Шарлотта.

- О-о-о! - Все дворяне подняли свои голоса, чтобы подбодрить королевскую семью Галарка, символизирующую их власть. Спина Сацуки была прямой, как шомпол, когда она заявляла о своём присутствии, сравнимом с королём Франсуа.

Франсуа поднял правую руку. - Спасибо всем за то, что собрались сегодня. Это момент, чтобы отпраздновать, - сказал он со своего возвышения на верхнем этаже. Его голос был низким и спокойным, но элегантным, и он хорошо разносился в огромном пространстве.

- Все собрались здесь внутри и за пределами королевства по одной причине. Как вы все знаете, есть кое-кто, с кем я хотел бы вас познакомить, - сказал Франсуа, глядя на Сацуки, стоявшую рядом с ним.

- Позвольте представить вам героя, который был вызван в Королевство Галарк, леди Сацуки Сумераги. - Сацуки слабо улыбнулась и схватилась за подол платья.

- О-о-о! - По залу разнеслись радостные возгласы.

- Прекрасно!

- Какое достоинство!

- Воистину богиня среди женщин! Как и положено герою!

Голоса, восхваляющие Сацуки, доносились из каждого угла зала. Мужчины-аристократы были особенно взволнованы тем, насколько слаще была её внешность, чем они ожидали. Были даже некоторые бросающие преувеличенные комментарии вокруг.

- Хм, - видя, как зал реагирует на фигуру Сацуки хвалебными песнями, Хироаки недовольно нахмурился. Стоявшая рядом с ним Роанна заметила, что поведение Хироаки слегка изменилось.

- Сэр Хироаки, что-то случилось? - прошептала она ему на ухо.

- Ничего, я просто подумал, что они немного перебарщивают. Зал больше интересуется Сацуки, чем мной, - сказал Хироаки, глядя на зал внизу.

- Что ты говоришь? Центр внимания временно переключается на неё, потому что это её первое публичное выступление, и всем любопытно. Все здесь так же ждут и внимательны к вам, сэр Хироаки, - сказала Роанна с улыбкой.

- Ну, если ты так говоришь, то, может быть... Я лично не хочу быть в центре внимания, хотя... - сказал Хироаки с раздражённой и горькой улыбкой. Однако, вопреки его словам, выражение его лица говорило о том, что он более чем готов играть роль героя.

- Ну, разве раньше ты не говорил так страстно о том, как спасёшь нас? Пути назад не будет, как только мы официально объявим вашу позицию на этом банкете, - сказала Роанна с дерзкой улыбкой и, тем не менее, с беспокойством.

- Эй, эй, не делай такое лицо. Я ведь обещал тебе, не так ли? Что именно я буду защищать тебя и Флору. Ну, человек не отступает от своих слов, - сказал он, слегка неловко пожав плечами. Его желание защитить других, казалось, стимулировалось.

- В таком случае, я продолжу служить на вашей стороне с той малой силой, которая у меня есть, - решительно заявила Роанна.

Ах, сначала я хотел стать беззаботным авантюристом и создать свой собственный гарем, но теперь, похоже, у меня нет другого выбора, кроме как стать героем. Девушки благородного сословия милые и, прежде всего, преданные. Нет никакой гарантии, что я встречал бы таких прекрасных женщин, если бы я тоже стал авантюристом. Значит, маршрут героя не так уж плох. - Хироаки обиженно улыбнулся Роанне, прежде чем оглянуться на то, как изменилось его собственное сердце, и тяжело вздохнул.

- Молчать! Вы стоите перед Его Величеством! - громко отозвался благородный ведущий, заметив суматоху в зале. Шум прекратился, прервав разговор Хироаки и Роанны.

- Всё в порядке. Всеобщие приветствия вполне понятны, - заявил Франсуа в веселом настроении. - Действительно, прошло больше тысячи лет с тех пор, как край Страла в последний раз был украшен героями. Возможно, это знак процветания от Шести Мудрых Богов. Во всяком случае, сегодня вечером у нас есть хорошие новости. Многие из вас, возможно, знают, но в нашем присутствии есть ещё один герой. Герой, сэр Саката Хироаки, принцесса Флора Бельтрам и герцог Гугенот. Подойдите сюда, - сказал Франсуа, и Роанна осталась на месте.

Хироаки немного нервно кивнул и пошёл вперед. Всё шло так, как они и договаривались заранее, но он никогда не был в центре внимания такого количества людей, пока жил на Земле. Неудивительно, что он превратился в комок нервов.

- Вторая принцесса королевства Бельтрам, принцесса Флора, и знаменитый герцог Гугенот должны сделать важное заявление. Все, слушайте внимательно, - сказал Франсуа, отступая назад. Герцог Гугенот занял своё место и посмотрел вниз на дворян в зале. Он почтительно поклонился.

- Как вам только что представили, я Густав Гугенот. Как заявил Его Величество король Франсуа, мы хотим занять это место сегодня, чтобы сделать чрезвычайно важное заявление народу Королевства Галарк. Как вы все знаете, Королевство Бельтрам было разделено внутри страны на две фракции знати после захвата империей Проксии одной из наших военных баз. Одна из них - фракция во главе с герцогом Арбором, которая в настоящее время использует королевскую столицу в качестве своей базы и имеет реальную власть над всеми вещами, используя Его Величество короля Филиппа в качестве марионетки, - начал он, говоря открыто и красноречиво.

Присутствующие дворяне молча прислушивались к словам герцога Гугенота.

- Как бы я ни был неопытен, фракция, которую я возглавляю, сформирована из тех, кто, к сожалению, был изгнан очищающей деятельностью герцога Арбора, едва спасаясь бегством в Роданию живым. Внешне причиной очищающей деятельности герцога Арбора было осуждение одной из военных баз, занятых империей Проксии. Однако у нас есть доказательства того, что герцог Арбор в течение некоторого времени находился в сговоре с империей Проксии.

Зал слегка зашевелился. Это было негласное соглашение, разделяемое внутри фракции гугенотов, но они впервые публично заявляли о своей позиции.

- К сожалению, это не является убедительным доказательством, но что касается оккупации - нет, уступки территории империи Проксия, мы почти наверняка подозреваем, что герцог Арбор обменялся какой-то формой секретного соглашения. На самом деле фракция, которая ранее придерживалась жёсткой линии по отношению к империи Проксия, независимо от того, обладают ли они истинной властью или нет, полностью изменила своё отношение к ним и сформировала союз. В то же время они полностью дистанцировались от Галаркского королевства, - сказал герцог Гугенот, умело смешивая догадки с факты в его речи, чтобы представить убедительный аргумент.

"..." Никто в зале не выказал особого отрицательного отношения к речи герцога Гугенота, правдоподобие повисло в воздухе.

- Однако нынешняя дистанция между нынешней администрацией Королевства Бельтрам и Королевством Галарк не является желанием нашего любимого короля Филиппа. Как я уже упоминал, Его Величество превратился в марионетку коварных Арбор. Нельзя упускать из виду того, кто пренебрежительно относится к царской власти, дарованной Шестью Мудрыми Богами. Её Высочество, принцесса Флора, также осведомлена о положении, в котором находится Его Величество, и очень сожалеет о текущем положении дел, - с сожалением сказал герцог Гугенот, подчёркивая свою точку зрения взглядом на Флору, стоящую рядом. его. Зрители в зале судорожно глотали воздух и внимательно слушали, независимо от своей национальности.

- Таким образом, я взял Её Высочество под свою защиту. Кроме того, в Родании была создана база для вербовки единомышленников, которые не могут смириться с плохим правлением Арбора. Наша цель - передать власть в королевстве законному правителю с королевской родословной и вернуть Бельтраму былую славу. Другими словами, мы вступились за великое дело восстановления королевства Бельтрам в его законную монархию. Принцесса Флора - символ этого. Вот почему я заявляю здесь и сейчас: с Её Высочеством принцессой - Как представитель, мы формируем Специальную администрацию Королевства Бельтрам, получившую название Реставрация. - Герцог Гугенот величественно объявил о создании новой организации, глядя на Флору и короля Галарского королевства Франсуа за его спиной.

Франсуа встал в один ряд с Флорой и герцогом Гугенотом и официально одобрил формирование Реставрации в качестве свидетеля. - Настоящим я заявляю, что Галаркское Королевство признаёт официальное учреждение Специальной администрации Бельтрама, Реставрация.

- О-о-о... - Дворяне в зале подняли большой шум. До сих пор фракция герцога Гугенота занимала неофициальное положение, но было очень важно создать официальную организацию и добиться признания большого королевства.

- Кроме того, сэр Хироаки Саката, герой, призванный божественным камнем, также признал образование Реставрации и дал твёрдое обещание помочь нам в нашей деятельности, - добавил герцог Гугенот, указывая на Хироаки. Хироаки с ухмылкой поднял правую руку, и зал взорвался радостными возгласами.

- Как уже говорилось, представителем организации будет Её Высочество принцесса Флора, но сэр Хироаки также будет официально связан с Востановлением. С их позволения я буду действовать в качестве советника этих двоих. - В эту минуту лицо герцога Гугенота было лицом человека, вновь обретшего свою славу, и он говорил с истинным красноречием. Хироаки тоже ехал верхом. Услышав радостные возгласы, эхом разнесшиеся по залу, его рот расплылся в по-настоящему довольной улыбке.

Значит, эта ситуация - именно то, что планировал герцог Гугенот, да?... Герой из правительства Бельтрама прибудет завтра. Похоже, мне ещё есть о чём доложить профессору, - подумал Рио, глядя на уверенные улыбки герцога Гугенота и Хироаки.

Если бы герой, Саката Хироаки, не обрушился на них, фракции гугенотов никогда не удалось бы сформировать Реставрацию так гладко. Даже при поддержке Второй Принцессы и обладании божественным камнем было сомнительно, что этого было бы достаточно, чтобы снова поставить их в центр внимания.

Однако то ли случайно, то ли по воле случая Саката Хироаки предстал перед фракцией гугенотов.

Широкая публика представляла собой массу простых существ. Несмотря на то, что они играли одну и ту же роль в олицетворении власти Шести Мудрых Богов, ученик как олицетворение был, к счастью, легче понять, чем божественный предмет, такой как священный камень.

В результате герцог Гугенот получил две руки в виде Второй принцессы и героя, получил поддержку большого королевства Галарк и сумел успешно сформировать Реставрацию.

Для нынешнего королевства Бельтрам, где власть короны ослабла, цель вернуть былую славу казалась чепухой, но требовалось справедливое дело.

Хотя герцог Гугенот получил благословение, его способности были поистине великолепны. Нынешняя ситуация была тому доказательством.

Удача наконец-то на моей стороне. Харуто... Хотя это печально, что он формирует более тесные отношения с Королевством Галарк, я полагаю, что это не может радовать. - Герцог Гугенот взглянул на Рио, улыбнувшись на радостные возгласы собравшихся.

Франсуа высоко поднял правую руку, призывая собравшихся замолчать. - Кроме того, с установлением Реставрации наша героиня-галаркистка Леди Сацуки Сумераги официально вступит в союз с Реставрацией вместе с сэром Хироаки Саката. Настоящим я признаю это фактом.

- Наше будущее, когда мы будем идти рядом с этими двумя героями, учениками Шести Мудрых Богов, несомненно, будет светлым. Вот почему я спрашиваю двух героев: пойдёте ли вы за нами по нашему пути? - в преувеличенной манере спросил он Сацуки и Хироаки.

- Да. Пока ты идёшь праведным путём, я, Сацуки Сумераги, обещаю помогать твоему королевству своей скромной силой, - спокойно ответила Сацуки, следуя заранее подготовленному сценарию. Поскольку у неё был богатый опыт стоять перед другими в качестве члена студенческого совета в средней школе, она привыкла к пристальным взглядам людей перед ней и, казалось, не нервничала. В зале раздались аплодисменты.

Затем взгляды зрителей снова устремились на Хироаки.

Ах, если они просят об одолжении, они должны действительно следить за своей формулировкой. "Короли так заняты собой - я не могу этого вынести", - подумал Хироаки. Возможно, из-за положения короля напыщенная речь Франсуа действовала ему на нервы. Хироаки ненавидел, когда на него смотрели сверху вниз. Однако —

- А, конечно. Я клянусь помогать тебе, пока твои действия праведны, - Хироаки спокойно кивнул и сказал.

"Что ж, с моей стороны было бы более великодушно ответить спокойно", - подумал он. Аплодисменты, приветствующие клятву Хироаки, звучали громко.

- Это всё. Теперь вы все можете наслаждаться сегодняшним банкетом, как вам угодно. Или так я хотел бы сказать, но сначала я должен кое-кого представить. Как уже было сказано, это госпожа Михару, подруга госпожи Сацуки и её спаситель Харуто. Вы двое, выходите, - сказал Франсуа, подзывая Рио и Михару.

- Да, Ваше Величество. - Рио почтительно склонил голову. Тем временем Михару ответила с жёстким страхом.

- Д-да.

- Эта элегантная девушка - леди Михару Аясе. Хотя она была вызвана сюда из того же мира, что и госпожа Сацуки, она оказалась в пустынном лугу вместо королевского замка. Тот, кто защищал госпожу Михару и привел её в замок, был этот молодой человек - Харуто. Возможно, вы слышали о том, как Аманде недавно подверглась нападению монстров. Среди них были вредные существа, такие как полудраконы, но Харуто прогнал их своим заколдованным мечом. Именно тогда он спас принцессу Флору и подружился с Лизелоттой. Хотя он и есть странствующий мечник, путешествующий по землям, он тоже герой по праву. Убедитесь, что вы не недооцениваете его за то, что он простолюдин, и не проявляете невежливости, - сказал Франсуа, высоко хваля Рио, в то же время решительно предостерегая дворян от грубости. Аристократы, слушавшие прямое заявление короля о его героизме, шумно зашевелились.

Лизелотта гордо улыбнулась, когда зрители посмотрели на неё. Большая часть знати на месте проведения спокойно решила относиться к Рио как к своему начальнику в ту ночь, вбивая имя Харуто в свои головы.

- Вот и всё. На этот раз вы все можете наслаждаться банкетом по-настоящему, - сказал Франсуа, наконец, давая официальный старт банкету.

◇ ◇ ◇

После этого Рио, Михару и Лизелотта присоединились к Сацуки, Франсуа и другим королевским особам, чтобы принять волну знати, которая поднималась по лестнице из зала. Хотя разговоры были короткими и включали только простой обмен приветствиями, к сожалению, было много людей, чтобы пройти.

Рио образовал группу с Михару, Лизелоттой и Шарлоттой отдельно от Франсуа или Сацуки рядом с ними, но многие люди пришли поприветствовать Сацуки - которая, конечно же, была почётной гостьей - а также её подругу Михару. Рио, которого Франсуа представил как героя, тоже представлял интерес.

Среди гостей были такие знатные лорды, как герцог Грегори и герцог Валье, отец невесты джорджа Колетты, и хотя разговоры с королевской семьёй и знатью утомляли неопытных, Лизелотта и Шарлотта умело предлагали свои услуги и поддержку, чтобы облегчить бремя остальных.

Тем не менее, приветствие гостей занимало от одной до трёх минут, так что, хотя тысячи дворян не приходили один за другим, им приходилось повторять одно и то же приветствие по меньшей мере сто раз. Таким образом, даже с небольшими перерывами между ними, время складывалось до тех пор, пока Рио и другие не беседовали со знатью почти четыре часа. В результате, к тому времени, как они закончили приветствовать большую часть знати, было почти время для завершения банкета.

- Кто-нибудь хочет освежиться? - Официантка разносила напитки в золотых бокалах, которые Михару и Рио, тоже уставший на этот раз, приняли.

- ...Да, я возьму одну. - Проглотив хорошо охлажденный коктейль, они мгновенно утолили жажду. В то же время на них нахлынула огромная волна усталости.

Шарлотта залпом выпила свой напиток, прежде чем с улыбкой выразить признательность Рио и Михару. - Спасибо за ваш тяжёлый труд, сэр Харуто. Госпожа Михару.

- Да, даже я чувствую себя немного усталым, - сказал Рио.

- Мы скоро закончим сегодняшнее мероприятие, но я думаю, что вы должны иметь представление о том, почему банкет проходит в течение трёх дней. Первый день всегда заканчивается после приветствия всех, кого вы обычно не видите, поэтому мы ограничиваем участников теми, кто находится в наших кругах, и готовимся к внешним гостям на второй и третий день. Вы двое, должно быть, были особенно заняты, так как банкет заканчивается только приветствиями для нас, членов королевской семьи и почётных гостей. Мне очень жаль, - объяснила Шарлотта, прижимая руку к щеке и извиняясь перед Рио и Михару. Видя, как члены Реставрации разрешили присутствовать в первый же день, это показывало, насколько особое отношение они получали.

- Вовсе нет. Это мы доставляем неприятности своим внезапным появлением, так что, пожалуйста, используйте нас, когда вам нужно, - охотно сказал Рио.

- Да, я тоже сделаю всё, что в моих силах! - Михару согласилась.

- Однако, с точки зрения позиции, первый день, вероятно, самый тяжёлый для вас двоих. Сегодня вечером вы уже закончили приветствие знати Галаркского Королевства и Реставрации, а со второго дня будут присутствовать и другие герои, что привлечёт всеобщее внимание. Завтра у тебя будет немного времени, чтобы свободно передвигаться, - добавила Лизелотта.

- Да, наша королевская обязанность - приветствовать важных персон из других королевств. Пожалуйста, расслабьтесь и наслаждайтесь завтрашним днём. Не хотите ли присоединиться к танцу? Если есть свободное время, я бы хотела, чтобы сэр Харуто был моим партнёром для песни, - сказала Шарлотта, приглашая Рио кокетливым взглядом.

Обычно негласное правило состояло в том, чтобы мужчина сделал приглашение на танец, но также было приемлемо, чтобы женщина попросила, в зависимости от их отношений. В таких исключительных случаях считалось нарушением приличий для неженатого мужчины отклонить приглашение на танец от незамужней женщины.

Тем более для Рио, который, несмотря на то, что был спасителем Михару, всё ещё был просто простолюдином. Он никак не мог отказаться. Вернее, было бы неудобно отклонить предложение, в то время как не было бы никаких неудобств в принятии.

- Да, это было бы честью для меня, - без колебаний согласился Рио.

- О, я рада это слышать. В таком случае, это обещание - пожалуйста, пригласите меня завтра на танец, сэр Харуто, - сказала Шарлотта, схватив Рио за руку и придвигаясь к нему ближе.

- ...Да. - Рио чуть не оцепенел от неожиданности, но дружелюбно кивнул. Он вдруг огляделся, чтобы оценить реакцию окружающих, и Михару вздрогнула от волнения. Лизелотта тихо вздохнула, чтобы не услышал Рио.

- Ну что ж, тогда я ненадолго отправлюсь к отцу. Похоже, госпожа Сацуки сейчас направляется сюда, так что, пожалуйста, продолжайте разговор. - Шарлотта взглянула на Михару и улыбнулась, грациозно поклонившись, прежде чем посмотреть в сторону короля Франсуа. Сацуки только что закончила свои приветствия и была свободна, чтобы подойти к ним.

Шарлотта ухватилась за подол платья и элегантно поклонилась Рио и остальным, прежде чем позвать Сацуки, которая собиралась занять её место. - Благодарю вас за ваш тяжёлый труд, госпожа Сацуки. Я пойду к отцу, так что, пожалуйста, наслаждайся тем немногим, что осталось в обществе сэра Харуто.

- Да, спасибо. - После того, как Сацуки улыбнулась и кивнула, Шарлотта направилась к Франсуа. - Отличная работа сегодня, вы трое. Спасибо тебе, Лизелотта, что ты всё это время была рядом с этими двумя. Я успокоилась, - сказала Сацуки Рио, Михару и Лизелотте.

- Вовсе нет. Её Высочество принцесса Шарлотта тоже присутствовала, и эти двое очень гладко отвечали на все вопросы без моей помощи. - Лизелотта с улыбкой покачала головой.

- Это неправда. Это было большим подспорьем, что ты тут была, - сказала Михару, и Рио согласился.

- То, что они сказали. И кроме того, я хотела поблагодарить тебя за то, что ты привела Михару на банкет, Лизелотта, - сказала Сацуки.

- Я привела леди Михару на пир, потому что была в долгу перед сэром Харуто. Во всяком случае, то, что я привела сюда друга леди Сацуки, в конечном счёте принесло пользу и мне, так что я должна быть благодарна. Я также смогла создать новую связь с сэром Харуто, - Лизелотта дьявольски ухмыльнулась и посмотрела на Рио. Четверо присутствующих могли сказать, какие отношения она имела в виду, не вдаваясь в подробности.

- Я слышал, что у тебя есть воспоминания о прошлой жизни, включая историю Гильдии Рикка. Конечно, я не знаю подробностей вашей прошлой жизни... - спросила Сацуки, внимательно наблюдая за реакцией Рио и Лизелотты. Она могла только представить себе, каково это - иметь воспоминания о прошлой жизни, но она полагала, что тема воспоминаний умершего человека довольно деликатна, и ей было трудно спросить об этом напрямую.

Тем не менее, это была идеальная тема для изучения того, насколько близки были отношения между Рио и Лизелоттой, и в зависимости от того, что обсуждалось, это могло дать ей более чёткое представление о Лизелотте как о личности. Когда все четверо собрались вместе, это был оптимальный момент, чтобы поднять эту тему, даже окольным путем.

- На самом деле, хотя отчасти причина в том, что я была слишком занята, чтобы выкроить время, мы действительно не сидели и не обсуждали наши прошлые жизни друг с другом в деталях, - сказала Лизелотта с кривой улыбкой, глядя на Рио.

- Это может быть также из-за трудной темы, - добавил Рио с немного виноватым видом. На самом деле причина, по которой Лизелотта не обсуждала свою прошлую жизнь в мельчайших подробностях, заключалась в том, что Рио намекнул на свою связь с Михару в прошлой жизни — он попросил, чтобы именно он рассказал Михару и остальным правду о том, что Михару была из мира за четыре года до смерти Харуто и Рикки.

Пока Рио не скажет Михару правду, она ничего не скажет. Она провела здесь черту из уважения к Рио, о чём он был отчасти осведомлён.

- Да. Впрочем, я тоже хотела с тобой поговорить. Если сэр Харуто не возражает, я хотела бы обсудить это подробнее в будущем, - сказала Лизелотта.

- ...После третьей ночи банкета, когда-нибудь в ближайшем будущем, я бы хотел, чтобы вы уделили мне немного времени, чтобы обсудить это, - красноречиво заявил Рио Лизелотте.

- Тебя это действительно устраивает? - Лизелотта широко раскрыла глаза и посмотрела на Рио.

- Да. Моей целью был этот банкет с самого начала. Я больше не буду откладывать, - сказал Рио, мимолётно улыбнувшись. Между прочим, цель, которую он имел в виду, была его крайним сроком, чтобы открыть правду Михару и остальным. Однако Михару и Сацуки понятия не имели, о чём он говорит, и в замешательстве склонили головы.

- ...Понятно. Ну что ж, тогда я буду ждать с нетерпением. Я хочу о многом с тобой поговорить, - обрадовалась Лизелотта с доброй улыбкой.

- Похоже, эти двое заблудились в своём собственном мире. Верно, Михару? - Сацуки, прищурившись, посмотрела на Рио и шагнула ближе к Михару, которая тоже остался в стороне от разговора. Михару запаниковала и запнулась на её словах.

- Ах, нет... Ммм...

- Не волнуйся. Я обязательно расскажу и тебе, Сацуки. - сказал Рио с горькой улыбкой.

- Хм, я не собираюсь совать нос в чужие дела... - на лице Сацуки появилось извиняющееся, но противоречивое выражение.

- Это тоже имеет отношение к тебе.

- ...Хм. Ну, тогда ладно, - При этих словах Рио глаза Сацуки расширились, и она кивнула. Тем временем Михару молча и лениво наблюдала за Рио, когда их взгляды внезапно встретились.

- Конечно, я тоже скажу Михару. Я молчал об этом до сих пор и знаю, что мне совершенно удобно рассказать вам об этом сейчас... Но я был бы вам очень признателен, если бы вы меня выслушали, - неловко объяснил Рио, хмуро глядя на Михару.

- Х-хорошо... - Михару сглотнула, кивая головой.

- ...Мне кажется, что воздух стал немного тяжёлым. Ладно! Давайте пока отложим этот разговор. О да, это так. Лизелотта, я всегда хотел спросить тебя кое о чём лично. - Сацуки хлопнула в ладоши, меняя тему разговора и глядя на Лизелотту.

- Конечно, в чём дело? - Лизелотта склонила голову набок.

- А Гильдия Рикка занимается рисом и мисо? - спросила Сацуки, выжидающе глядя на Лизелотту.

- Ах, конечно, ты пропустишь это, - Лизелотта, казалось, почувствовала эмоции Сацуки и немного грустно рассмеялась в сочувствии.

Сацуки предположила, что от реакции Лизелотты мало надежды. - Значит, у тебя его нет? - беспомощно спросила она.

- Технически говоря, у нас есть рис. Однако нам не хватает подходящего метода, чтобы превратить рисовые зёрна в белый рис. Я ем его как ризотто, но мне не хватает вкуса белого риса. К сожалению, я не знаю, как производить мисо, поэтому в настоящее время его нет, - с сожалением ответила Лизелотта.

- Я понимаю. Я поспрашивала в замке, но они сказали, что не знают, так что у меня не было больших надежд... Ах, я хочу есть белый рис и суп мисо...

- ...Да, я тоже хочу его съесть.

Тем временем, Рио и Михару обменялись немного неловкими взглядами друг с другом, не зная, как реагировать, когда они ели это ежедневно. Рио понял, что было бы плохо молчать, и заговорил с ними обоими: - ...В таком случае, я должен подготовить его для вас?

- ...А? - Сацуки и Лизелотта одновременно вытаращили глаза, глядя на Рио.

- У меня есть рис и мисо, так что я могу поделиться с тобой. И с маринованными овощами тоже, если хотите, - сказал Рио со странно натянутой улыбкой, объясняя своё предыдущее заявление более подробно.

- О-они у тебя?!

- А с маринованными овощами?!

Сацуки и Лизелотта снова отреагировали в унисон, приблизившись к Рио.

- Ну, вообще-то да... - смущённо кивнул Рио.

- Ты! Если они у тебя были, мог сказать об этом раньше!

- Вот именно! Ты знаешь, сколько времени я потратила на их поиски?!

Сацуки и Лизелотта дулись совершенно синхронно. Даже обычно вежливая и вежливая Лизелотта показывала свою истинную сущность в перспективе белого риса, супа мисо и маринованных овощей.

- Я ... я понимаю. А потом, как-нибудь в ближайшем будущем, если у вас найдётся время пообедать только вчетвером. Я с удовольствием приготовлю еду. - Рио был ошеломлён их энтузиазмом и дал твёрдое обещание, хотя и оставил все мелкие детали на их усмотрение.

- Ужин вчетвером... Нет, я поняла. Это ради риса, супа мисо и маринованных овощей. Я договорюсь, как устроить званый обед в моей башне. - задумчиво промурлыкала Сацуки, отказываясь отступать.

- Пожалуйста, госпожа Сацуки, - сказала Лизелотта с серьёзным выражением.

Первая ночь банкета подошла к концу, и все они погрузились в глубокий сон, слишком уставшие, чтобы посещать каменный дом.

http://tl.rulate.ru/book/59753/1548964

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь