Готовый перевод Seirei Gensouki: Spirit Chronicles / Сэйрей Генсуки: Хроники духов (M): Том 6. Интерлюдия: После отъезда...

Тем временем в Белтранте, столице Бельтрама, на следующее утро после того, как Рио и Селия посетили территорию графа Клэра...

У подножия холма, где стоял королевский замок Бельтрам, было большое озеро, которое питало водой всю столицу. Рядом с озером была гавань, где стояли на якоре зачарованные воздушные корабли.

В настоящее время там также стоял на якоре зачарованный воздушный корабль Гильдии Рикка, ожидая посадки Лизелотты, единственной дочери великого лорда королевства Галарк герцога Крития. В отдельной комнате на борту зачарованного воздушного корабля Лизелотта нетерпеливо ждала вылета, пока её горничная Ария наливала ей чашку чая. Но вопреки своей элегантной манере пить чай Лизелотта устало вздохнула.

- Боже мой! Наконец-то мы можем уехать...

После того как её пригласили на церемонию бракосочетания Селии и Чарльза, шумиха вокруг похищения привела к тому, что её до вчерашнего вечера держали в гостевом доме замка Бельтрам под предлогом охраны.

- Прошло уже четыре дня с тех пор, как церемония была приостановлена. Учитывая, насколько насыщена ваша повседневная жизнь, миледи, я смиренно верю, что это был заслуженный отдых... - Ария, близкая наперсница Лизелотты и старшая горничная, сказала ей спокойным голосом:

- Но когда мы вернемся, работы будет навалом, ты понимаешь? Когда я думаю об этой горе бумаг... - пробормотала Лизелотта с мрачным лицом. Будучи губернатором Аманде, президентом Гильдии Рикка, и тот факт, что к тому времени, когда она вернется, её не будет уже неделю, одно только представление о том, сколько работы накопилось, приводило её в уныние.

- Тут уж ничего не поделаешь. Постарайся не думать об этом, пока мы не вернёмся, - резко сказала Ария.

- ...Что ж, полагаю, ты права. В моём нынешнем положении я не могу делать ничего подобного. - Лизелотта тихонько вздохнула и надула губки, мило выпятив их, и устало навалилась всем телом на стол. Видя это, Ария подумала, что выражение её лица было подобающим нормальной пятнадцатилетней девушке, а не дворянке или торговцу. Ария хихикнула при виде истинной личности Лизелотты.

- Леди Лизелотта, это Хлоя! - Вместе со стуком в дверь послышался голос молодой девушки.

Лизелотта тут же приняла правильную позу и разрешила девушке войти в комнату. — Входите, можете открыть дверь.

Дверь со стуком отворилась. - П-простите. Я пришла доложить, что подготовка к отъезду завершена. - Хлоя — симпатичная девушка в раннем подростковом возрасте, одетая в одежду служанки — изложила своё дело с намеком на неприятную нервозность.

- Понял. Скажите им, что я готова отправиться в любое время. То есть быстро и безопасно, - кивнула Лизелотта, мягко улыбаясь.

- П-понятно, миледи! Прошу меня извинить! - Хлоя низко поклонилась и вышла из комнаты.

- Похоже, она всё ещё нервничает, - хихикнула Лизелотта.

- Честное слово. Её период обучения уже закончился, но она всё ещё не осознает себя служанкой. - Ария устало вздохнула.

- Ха-ха, ну и новичок же ты. И разве она не боится тебя? - удивлённо спросила Лизелотта, поворачиваясь к Арии. - Даже принимая это во внимание, её осведомленность всё ещё недостаточна, - решительно заявила Ария.

Лизелотта усмехнулась. - Боже мой, как вы строги.

Через несколько минут зачарованный воздушный корабль с Лизелоттой на борту покинул гавань Бельтранта. Крылья, прикреплённые по обе стороны от парусного дирижабля, мягко хлопали, постепенно увеличивая скорость лодки по поверхности воды, пока она не поднялась в воздух. Его скорость увеличивалась вместе с взлётом, заставляя корабль мягко взмывать в небо. При нормальной рабочей скорости дирижабль летел со скоростью примерно 50 узлов (примерно девяносто километров в час).

Погода сегодня была ясной; заколдованный воздушный корабль, окутанный яркими лучами солнца, покинул город Бельтрант и полетел на восток, в Королевство Галарк.

Тогда, наверное, я тоже пойду.

Рейсс, посол империи Проксия, наблюдал за воздушным кораблём. Он стоял на поверхности воды вдали от гавани и рассеянно смотрел в небо.

http://tl.rulate.ru/book/59753/1545269

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь