Готовый перевод Heavenly Lord of the Myriad Realms / Небесный властелин мириадов царств: Глава 169

"Разве можно позволить разочаровать стольких хороших друзей?" Старейший улыбнулся и поднял скимитар: "Ну, этот Линьцзин больше не хочет его, по оценкам, твой ребенок не сможет его получить, так что...".

Скимитар еще не успел упасть, а Чу Тянь уже распылил бесчисленные оглушающие электрические огни.

Раздался пронзительный гром, и под восклицания окружающих тело Чу Тяня врезалось в руки старика. Бесчисленные электрические огни радостно заплясали, а крики с воплями ударились о члены.

Тряпки на третьем теле таракана вспыхнули в электрическом свете, обнажив мохнатую грудь и вмонтированное в грудь зеркало, защищающее сердце, размером с ладонь. Из защищающего сердце зеркала выплеснулся кусок ореола, похожего на панцирь черепахи, и быстро обернулся вокруг груди и живота третьего ребенка. Многочисленные электрические змеи захлопали по легкой броне защитного зеркала, разбрызгивая бесчисленные оскалы Марса.

"Дети!"

Он еще больше открыл рот, и три черные ядовитые иглы ураганом забились во рту, беззвучно призывая дверь Чутяня.

Чу Тянь сжал левую руку и схватил запястье своего третьего ребенка.

Звук костей '咔嚓' был отчетливо слышен. Под взглядами публики Чу Тянь раздавил запястье третьего ребенка. Из пальцев Чутяня посыпались раздробленное мясо и сломанные кости.

В то же время Чу Тянь открыл рот и закричал, и три ядовитые иглы разлетелись без следа. Взрывная волна разорвалась на лице третьего ребенка, разрывая его лицо и кожу. обнажив большое количество **** костей.

蝎 蝎 蝎 痛 痛 痛 痛 痛 痛 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎.

Первоначально он думал, что Чутянь - это просто нежный ягненок с мясом русалки. Кто бы мог подумать, ягненок вдруг превратился в тигра, а он стал жиром, который доставляли к двери!

Люди вокруг четырех сторон закричали в унисон, и третий ребенок в норе старого медведя не слишком выдающийся, но это также немного свирепое имя. В своей охотничьей группе он также является жестким игроком, который осмеливается сражаться и убивать. Он уже более десяти лет обитает на острове Цзиньи и является лидером средней величины из небольшой группы сверчков. Он не является хорошим человеком.

Пик рафинирующего мозга чрезвычайно экстремален, и в любой момент можно прорваться к доброй руке спасательного круга, а он фактически раздавлен Чу Тянем!

"Этот парень - спасательный круг?" Кто-то в толпе ухмыльнулся и рассмеялся: "Этот идиот, идиот, ударил по железной пластине! Я поставил кусок Линьцзин, и сегодня он должен умереть здесь!"

"Хах, он мертв! Эта маленькая девочка, которая получила руку в прошлом месяце, у меня уже несколько дней чешется! Когда он умрет, Лаоцзы первым навестит девочку!" Из толпы раздался неясный голос: "Дети, не будьте мягкими, убейте старшего, не будьте мягкими!"

Тело Чу Тяня из электрического света продолжало задерживаться на третьем ребенке, играя легкой броней его защитного зеркала, но он не мог прорваться сквозь этот слой света. Сердце Чутяня ошеломленно забилось, этот слой света настолько силен!

Позади него раздался крик ужаса и гнева. Двое лысоголовых мужчин, только что ограбленных из толпы, с размаху ударили Чутяня своими мечами.

Мачете в руках этих двоих и мачете третьего ребенка объединились. Кромка ножа густо покрыта узором, напоминающим чешую. Когда лезвие проходит сквозь воздух, от него исходит слабый скрипящий звук. Когда лезвие продолжало приближаться к телу Чутяня, на острие ножа внезапно появился черный газ, который сконденсировался в несколько ядовитых скорпионов на ноже.

Чу Тянь схватил шею третьего ребенка, и тело покачнулось, и тут же поменял позицию с третьим ребенком, и использовал третьего ребенка как щит, чтобы блокировать два скимитара.

Две лысые головы дрогнули на лице, и Чу Тянь ясно увидел, что в их горле был намек на удивление. Скимитары в их руках не сработали, но вместо этого они добавили немного силы и ударили вниз.

叮叮 两 两 两 蝎 蝎 两 两 两 两 两 两 两 两 两 两 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎 蝎.

Две лысые головы одновременно захрипели, их мышцы в верхней части тела странно вздулись, и из них хлынула черная струя. Они взяли нож, вдохнули, а затем вытащили быстрый и разящий нож.

Этот нож в несколько раз больше, чем тот, что только что напал на Чутянь. Кричащий звук изогнутого ножа резанул по уху, а слабый черный газ с острия ножа превратился в черный свет. В этот момент я даже не видел лезвия.

Лысоголовый мужчина крикнул: "Парень, ты убил своего третьего брата, ты должен умереть!".

Другой лысый мужчина закричал: "Месть за третьего брата, убей! Правила в полку, кто убил этого пацана, кто занимает место третьего брата!"

Чу Тянь высвободил руку, и остатки третьего ребенка, забрызганные кровью, упали на землю. Его остановили за талию, но он не умер. Вместо этого он закричал на две лысые головы и прокричал: "Я в тебе... моя мать! !"

Верхняя часть тела третьего ребенка упала на землю, а лысый мужчина изо всех сил пытался подойти к Чутиану. В то же время он ударил головой по голове третьего ребенка и раздробил ему голову.

От двуручного мачете исходил густой свет ножа, и он подошел. Чутянь наступил на простой темп меча, и легким движением затворил нож. Люди вокруг дико смеялись, и бесчисленные люди аплодировали, кричали и бились, что Чутянь смог устоять под ударом двух лысых голов.

Увернувшись от дюжины или около того ножей, Чу Тянь не выстрелил в ответ, две лысые головы внезапно закричали, одновременно размахивая ножом в другую сторону. Скимитары сомкнулись и вытащили большой кусок Марса. В то же время они открыли рты и прокляли другую сторону. Они также выпустили черные ядовитые иглы, как и третий ребенок.

'叮叮' несколько ударов, и несколько ядовитых игл ловко и умело столкнулись друг с другом.

Окруженный смехом и проклятиями, Чутянь "хаха" улыбнулся, и внезапно грянул гром, и большие куски сломанных костей беззвучно разлетелись вокруг.

Два здоровяка внезапно застыли, и тонкий слой борнеола быстро покрыл их тела. Затем их кожа, плоть, сухожилия и кости быстро распались, превратившись в серовато-белый **** и разлетевшись от сломанных костей. Никаких следов.

Пронесся ветер, и Чутянь ступил на иньский ветер, подвешенный над землей.

Он посмотрел на толпы людей разных цветов и мягко улыбнулся: "Это и есть правило старой медвежьей норы? Мне нравится!"

Три лысые головы, противостоявшие железной руке Вана, уже вошли в толпу и бесследно исчезли. Люди вокруг четырех человек засмеялись над "хаха" Чутяня и несколько раз хохотнули. Чу Тянь произвел большой взрыв, и через некоторое время толпа рассеялась, как будто ничего не произошло.

Несколько демонов-медведей лениво подошли и помахали огромной медвежьей лапой в сторону Чутяня: "Дети, убирайтесь, убирайтесь, забирайте труп! Вы хотите помочь нам убраться или как?"

Чу Тянь посмотрел на нескольких демонов-медведей, поднял девушку, лежащую в луже крови, и зашагал к станции охотничьей группы.

http://tl.rulate.ru/book/5788/2228352

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь