Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 332.2. Новогодние праздники

Вместо того, чтобы немедленно уехать, они остались, чтобы продолжить участвовать в этом шуме в конце года.

Только когда все получили свою справедливую долю, большая группа людей дружно двинулась в сторону деревни.

На другом берегу реки Цин, на берегу, где пожухлая трава была гнилой и замерзшей, некоторые люди вытягивали шеи, чтобы рассмотреть суету за рекой.

В последние годы эта сцена стала частым явлением каждый год.

Деревня Синхуа становилась все богаче и богаче, лучше и лучше, так что в окрестных деревнях было немало завистливых и злых людей.

Особенно деревня, которая находилась всего в одной реке от деревни Синхуа; глаза жителей деревни были красными от ревности.

Но они ничего не могли с этим поделать.

Винодельня в деревне Синхуа была открыта богатыми людьми в столице. Не говоря уже о том, что благословенное дитя Синхуа теперь было Леди округа; она была высшим существом, которое они не могли позволить себе оскорбить ни при каких обстоятельствах.

Они могли только вздыхать за рекой.

Шли дни и они стали свидетелями того, как на другой стороне реки происходил бум и все большее развитие.

А они в свою очередь всегда оставались на одном и том же месте и даже их состояние ухудшалось из года в год. Жители деревни становились все беднее и беднее.

Если бы между деревнями не было вражды, сейчас все могло бы быть по-другому.

К сожалению, было слишком поздно сожалеть об этом.

Канун Нового года приближался день ото дня и теперь у каждой семьи в деревне Синхуа на руках появились лишние деньги. Они становились все более и более щедрыми. Вы с трудом сегодня смогли бы разглядеть остатки той нищеты, которая была еще несколько лет назад.

Особенно теперь, когда они получили свои дивиденды; новогодние праздники были полны волнения.

Размещение куплетов зимнего фестиваля, украшение окон цветами, срезанными из бумаги, развешивание больших красных фонарей, приготовление праздничных петард, убийство кур и гусей для приготовления новогодних и праздничных блюд…

Каждый уголок был наполнен весельем.

Юйшэн взяла Фу Ючжэн с собой и пошла домой со своими бабушкой и дедушкой. Они прошли через разные дворы и мимо огородов, но по дороге слышали только смех.

На обочине дороги были дети, связанные косами из бараньего рога, собравшиеся в одном месте, чтобы бросить петарды.

Они отвязали длинные висящие петарды, разобрали их одну за другой, зажгли и бросили. Прислушиваясь к пугающим хлопающим звукам, дети разразились хохотом. Это было любимое развлечение детей в канун Нового года.

Среди них были и непослушные дети. Когда они увидели коровий навоз на обочине дороги, они сразу же наклеили петарды на коровий навоз и зажгли их. Они дождались звука взрыва и смотрели, как разбрызгивается коровий навоз.

Если бы не своевременное вмешательство Юйшэн, то Фу Ючжэн не пощадили бы.

Из-за этой сцены Фу Ючжэн долго не могла прийти в себя. Она с трудом подавила подергивание уголков глаз.

Вскоре в придорожном огороде разразилось проклятие. Женщина, которая только что несла редиску, которую она буквально только что вырвала с корнем, погналась за группой детей и попыталась отругать их:

- Вы ублюдки! Снова играете с коровьим навозом! Разве это не грязно? Новая одежда, которую вы только что носили, теперь грязная. Если у тебя не будет никакой одежды, чтобы надеть, когда наступит Новый год, ты снова придешь плакать!

- Тетя, мы уже избежали этого, так что не будем портить нашу новую одежду!

- Тетя, у тебя отвратительный запах на теле, и ты испачкана коровьим навозом! Иди домой и переоденься!

Дети засмеялись и разбежались, не боясь ругани женщины. Ее ругань всегда звучала свирепо, но она только говорила и ничего не делала. Деревенские тетки их обожают!

- Эти маленькие сопляки! Наблюдая, как убегают дети, женщина обернулась, смеясь и ругаясь. Куда делся гнев на ее лице?

- Нельзя стрелять вслед лошади, это все потому, что ты их балуешь! - съязвила бабушка Лю.

- Для таких больших щенков достаточно напугать их. Я ведь не могу по-настоящему победить их, не так ли? Женщина не стала уклоняться, а вместо этого весело рассмеялась и сказала:

- Тетя, поспеши домой и приготовь уголь для костра. Мы все придем к вам домой, чтобы испечь новогодний торт чуть попозже. Твой двор достаточно велик, чтобы вместить много людей, сидящих близко друг к другу! Этот вид закуски – самый любимый у Наннан. Мы приготовим его, пока греемся у огня, и ты сможешь съесть его прямо сразу же у костра.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1568718

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь