Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 111.1. Хотите посмотреть, как они выставляют себя дураками

Каждой поздней ночью он часто слышал тихие вздохи Его Величества, беспомощные и печальные.

Старый евнух стиснул зубы и сказал:

- Императорский доктор сказал, что тело Его Величества уже покрыто язвами и кровоточит, как сито. По сути дела, все эти раны вылечить очень сложно. Боюсь, с такой скоростью ... Боюсь, что его время уходит!

Сказав это, он тайно наблюдал за лицом молодого человека, но лицо молодого человека оставалось отстраненным и невозмутимым. На самом деле принц лишил его возможности видеть то, что на самом деле было в его сердце.

- Ваше Высочество… Старому евнуху все же нужно было сказать что-то еще, но молодой человек уже собрался с места и пошел вперед, оставив после себя лишь одну фразу:

- Жизнь и смерть предначертаны судьбой.

Его безразличие пугало слугу.

Всю дорогу от самого начала дворца, юноша шел по широкой аллее, не садясь в карету, пока не дошел до столичной улицы. Повсюду вдоль дороги висели оранжевые фонари.

В столице было светло как днем.

По улицам ходили занятые люди; шум был повсюду оживленный и громкий.

С оперой, жонглированием, загадками с фонарями, каждый киоск был заполнен людьми, они аплодировали и приветствовали всех участников разных представлений.

Одинокий человек среди них один. Он явно находился посреди оживленной улицы, но чувствовал себя холодным, как круглый колышек в квадратном отверстии.

На фоне шума и суеты, он казался еще более изолированным.

Он купил простой фонарь, который стоял на прилавке.

Он подошел к канаве и поместил в нее праздничный фонарь. Он смотрел, как он уходит вдаль, а затем взглянул на холодную луну в небе.

Лунный свет был мягким и туманным, он окутывал всю столицу.

Это был тот же прекрасный лунный свет, который также окутывал небо над деревней Синхуа, освещая небольшой дворик семьи Лю.

В этот час в маленьком дворике было невероятно шумно.

Вспышка смеха в памяти молодого человека разразилась в маленьком дворике.

Два брата вернулись домой на каникулы. Их давно не было дома, поэтому они выглядели особенно взволнованными.

С того момента, как они вошли внутрь, их рты болтали, не останавливаясь об интересных событиях в школе - о победах, благодарностях учителя; об очевидных изменениях их успеваемости; и что учитель собирался позволить им подготовиться к весеннему экзамену на государственную службу в следующем году, а в будущем сдать квалификационный экзамен.

Даже за обедом весь стол превратился в шоу-обман для обоих мальчишек. Вся семья смеялась.

- С тех пор, как учитель попросил нас сдавать экзамен, он признал наши нынешние способности. Когда придет время, пройдем тест и больше не будем смущать нашу деревню Синхуа. Насытившись вином и едой, старик держал в руках вино после ужина, который подала его драгоценная внучка, и чмокал губами, когда пил его - с выражением удовлетворения на всем лице.

Слушая это, Лю Чжися энергично кивнул. Лю Чжицю, напротив, съежился и с горечью посмотрел на своего старика.

- Что будет, если я не пройду тест? Пап, не бей меня, если будет известно, что я не сдал тест. Мне почти 13 лет. Я не хочу синяков на лице.

Лю Эрлинь был так зол, что даже ударил своего сына по голове:

- Какие у тебя странные желания, чего я до сих пор не знаю! Я отправляю вас учиться, но не ожидаю, что в будущем вы станете многообещающим или успешным чиновником. Учитесь усердно, постарайтесь пройти тест и просто имейте чистую совесть. Если вы этого не сделаете я никогда не откажусь от вас, сопляки!

http://tl.rulate.ru/book/55568/1506451

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за ваш труд!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь