Готовый перевод Beastly Fēi that Go Against the Heaven: Coerced by the Huáng Shū / Бросающая вызов Небесам дикая наложница: Властный Хуан Шу (1): Глава 53. Что ты ходишь здесь перед воротами моего дома?

Цзин Юэ крепко задержала дыхание, она старалась не допустить ни единого выдохам. Странно то, что человек в чёрном одеянии, очевидно, знал, что Цзин Юэ была внутри, но он стоял у ворот некоторое время, и отбыл вскоре после, оставив позади ошарашенную Цзин Юэ.

Цзин Юэ подумала:

"Неужели он хочет пустить змею через щель? Ну нет, это глупость!"

Цзин Юэ не видела никого снаружи, но вместо того, чтобы выйти, она развернулась, чтобы взглянуть на заросший травой двор, в котором она только что оказалась. Двигаться можно было лишь по одной тропинке, по ней она и пошла глубже во двор.

Она поняла, что двор на самом деле достаточно большой; когда она прошла дальше вглубь, она оказалась в бамбуковом лесу. Цзин Юэ остановилась и с подозрением осмотрела на облезлый дом с мыслью:

"Неужели здесь в самом деле кто-то живёт?"

Стоило в её разум прокрасться подозрению, и девушка тотчас же услышала какое-то движение. Её сердце трепетало, звук доносился именно из бамбукового леса. Очень осторожно Цзин Юэ шагнула в бамбуковый лес, похоже, в этой гуще что-то было.

Цзин Юэ задержала дыхание; она шла шаг за шагом вперёд, пока не увидела огромную территорию круглой формы, покрытую тонкими шёлковыми нитями. Цзин Юэ поморщилась, она протянула свою руку, чтобы приподнять нити, но сделав это, она увидела перед своими глазами картину, которая ошарашила её.

В темно зелёном пруду спиной к ней стоял седой мужчина, опираясь на край пруда. Ледяной холод прошёлся по её телу. Кажется, этот человек старался подавить какую-то нестерпимую боль, он издал несколько стонов, видимо, он не мог их больше сдерживать.

Цзин Юэ с изумлением смотрела на его спину; она слегка отошла назад, видимо, желая отступать, однако, стоило ей сделать лишь один невнимательный шаг, она наступила на листья бамбука, издавая, очевидно, очень тихий, но достаточный для того, чтобы потревожить мокнущего в воде человека, шум.

 – Кто здесь?!

Вслед за этой фразой в неё полетела водяная стрела. Цзин Юэ быстро отошла в сторону, уворачиваясь, и потянула за тонкий шёлк, чтобы блокировать водяную стрелу, её сердце трепетало. Без малейшего промедления она бросилась в бегство. Убегая, она повернула свою голову и увидела часть лица этого седого мужчины в сиянии луны.

Половина лица мужчины была покрыта видимыми чёрными венами, такое ощущение, что все вены его лица вздулись и почернели, на его ледяном глазу было видно маленький чёрный зрачок, остальная часть глаза была полностью белой. Он выглядел ужасающе.

Цзин Юэ потеряла голову; она бежала, даже не задумываясь куда, совершенно безразличная к тому, ожидал ли её снаружи убийца. Её мысли были заняты лицом этого мужчины, оно было чудовищным!

* * *

 – Господин.

Подобно призраку, человек в чёрном одеянии оказался рядом с прудом в этом бамбуковом лесу. Он опустил голову и смотрел на седого мужчину, обращённого к нему спиной.

 – Это она? – спросил мужчина слабым, хриплым голосом.

 – Да.

* * *

Цзин Юэ совершенно не осознавала, от какого призрака она убегает.

В её голове была лишь одна мысль:

"Бежать!"

Когда Цзин Юэ совсем выбилась из сил, она оперлась о стену на её стороне, жадно глотая воздух, и какое-то время отдыхала; её сердце все ещё сильно билось, с её лба стекал пот. Уверенная в том, что её никто не преследовал, девушка села на землю, неспособная больше двигаться.

 – Цзин Юэ?

Стоило Цзин Юэ расслабиться, как её внезапно напугал чей-то зов. Взглянув вверх и увидев поражённые глаза Фан Цзы Чэна, она тотчас же выдохнула.

 – А, это ты...

Фан Цзы Чэн был ошарашен. Он подошёл к Цзин Юэ, присел перед ней и спросил:

 – Что ты здесь ходишь перед воротами моего дома? Меня ищешь?

http://tl.rulate.ru/book/5212/2785488

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь