Готовый перевод Beastly Fēi that Go Against the Heaven: Coerced by the Huáng Shū / Бросающая вызов Небесам дикая наложница: Властный Хуан Шу (1): Глава 32. Вывести вас на улицы, чтобы попугать людей!

Едва дослушав, Цзин Юэ распахнула глаза: выходит, Гуй Фэй на самом деле была бывшей невестой Сяо Чэня и более того – они были помолвлены, указывая на живот?!

О, павшие небеса… это и правда было интересно.

Самое важное заключалось в том, что в конце концов эта женщина неожиданно вышла замуж за брата Сяо Чэня, более того… в свои тридцать с небольшим она могла считаться уже достаточно старой…

Глаза Цзин Юэ заблестели от возбуждения, она уставилась на Инь Цяо и спросила:

 – А из какой семьи происходит Гуй Фэй?

Инь Цяо на миг побледнела. Она смотрела на Цзин Юэ, а та выглядела так, будто последнее её нисколько не побеспокоило. Инь Цяо озадаченно нахмурилась: возможно, Хуанфэй вовсе не сердится?

 – При рождении Гуй Фэй дали имя Фу Жо Цин, она дочь Тай Фу (1) Императора Фу Яня. Не сердитесь, Хуанфэй, всё это дело прошлое, и теперь Вы – та, на ком хочет жениться девятый Хуан Шу, – чуть подняв взгляд, утешающее произнесла Инь Цяо.

 – С чего ты взяла, что я сержусь? – Цзин Юэ закатила глаза, всё это ни малейшим образом её не встревожило. Значит, это всего лишь детская влюблённость? В ней не было ничего особенного.

 – Хуанфэй, Вы правда не сердитесь? Если да, то не нужно сдерживаться – не держите зла в сердце, чтобы оно не нанесло вред Вашему телу, – Инь Цяо всё сильней казалось, что на самом деле Цзин Юэ сильно разозлилась, просто отказывается это показать.

 – Я не сержусь! – Цзин Юэ молча уставилась на Инь Цяо. У той на лице явственно виднелось: "А выглядите так, будто сильно разозлились", и Цзин Юэ бессильно взвыла от тоски. Отпустив Инь Цяо, Цзин Юэ упала на кровать, поворочалась, а потом наконец встала и решила навестить своих волчков.

Оба, и Инь Цзянь, и Инь Фэн, лениво лежали во дворе, на травке, вылизывали лапы и казались целиком поглощёнными этим делом. При звуке шагов они тут же навострили уши. А когда наконец заметили подходившую Цзин Юэ, тут же, лучась от радости, побежали ей навстречу.

 – Ха-ха… Щекотно… – Инь Цзянь бросилась к Цзин Юэ и повалила её на землю, та оттолкнула волчицу, стремясь увернуться от мокрого языка, который норовил облизать щёку. А Инь Фэн, напротив, лизнул ей руку и заставил расхохотаться.

Цзин Юэ почесала обоих по головам и спросила:

 – Вы оба ещё не чувствуете себя здесь не у дел?

Услышав вопрос, оба тут же разочарованно понурились: морды у обоих были недовольные. Изначально, лес ведь был велик, да? Они могли сколько угодно бегать и прыгать. А теперь, запертые в этом крохотном доме, они только ели и спали. Чем они вообще могли быть здесь полезны?

Цзин Юэ осмотрелась, а потом возбуждённо поглядела на обоих волков:

 – Или… Пусть эта леди выведет вас на улицы – так, попугать людей?

 – А-у-у-у… – оба волка тут же взволнованно завиляли хвостами. Неважно куда идти – лишь бы наружу.

Приняв решение, Цзин Юэ тут же вскочила верхом на Инь Цзянь и выехала со двора. Все, кто видел эту компанию из одного человека и двух волков, пугались и тут же бросались в стороны. А как только замечали, что на спине одного из волков едет Цзин Юэ, тут же начинали таращить глаза.

Значит, слухи оказались правдой! Хуанфэй их семьи и правда умела укрощать волков!

Посмотрите, как мило выглядит волк, на котором едет Цзин Юэ! Будто послушный щеночек!

 – Эй, ты знаешь, где Сяо Чэнь? – Цзин Юэ ощущала свою полную беспомощность: в конце концов, ну и огромный же этот Ван фу, а?

 – Вы… Вы спрашиваете меня? – за колонной у выхода в коридор прятался маленький мальчик-слуга. Он в ужасе смотрел на серого волка, на котором ехала Цзин Юэ: тот тяжело дышал и скалил зубы. От страха мальчишку всего трясло.

 – А кого, если не тебя, отребье? – Цзин Юэ посмотрела на слугу как на идиота.

 – Девятый Хуан Шу в своём… своём кабинете… – мальчика-слугу била крупная дрожь. Он указал пальцем в сторону внутреннего двора. Цзин Юэ поглядела, беспомощно вздохнула и выругалась:

 – Ну что за ужасное гнилое место, большое и однотипное…

_________________________

1. 太傅 (tàifù) – исторический термин – Тай Фу. Его можно дословно перевести как наставник двора. Обычно он является наставником несовершеннолетнего Императора или наследного принца (по желанию Императора могут и другие принцы присоединяться к обучению, но обычно Тай Фу обучает только двоих, указанных выше).

2. Просто забавный факт. Должность отца Гуй Фэй и их родовое имя имеют в составе один иероглиф "傅", Фу Яню было судьбой предназначено стать Тай Фу, не иначе.

http://tl.rulate.ru/book/5212/2751504

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь