Готовый перевод Table for Two / Стол для двоих (M): 140 Пух 2

У миссис Лин сложилось неправильное впечатление о своей невестке, и теперь она это поняла. По крайней мере, еще не поздно начать менять свои взгляды, начиная с того, чтобы узнать свою невестку такой, какая она есть.

Готовка, казалось, была одной из страстей Сюй Лин, и миссис Лин могла это уважать. Это было уже намного лучше, чем многие другие увлечения, к которым склонны другие светские львицы. По крайней мере, это было дешево и могло принести пользу группе людей.

Поэтому миссис Лин пыталась проявлять активный интерес к жизни своей невестки. Она задала Сю Лин другой вопрос: "В таком случае, почему вы не использовали более дорогую бутылку? Разве это не было бы лучше?"

Сюй Лин была удивлена последующим вопросом. Она заметила, что миссис Лин активно пытается быть с ней поласковее. Она заметила, что свекровь не добавила зловещего комментария, сказав, что она употребляет дешевое вино только потому, что к этому привыкла, косвенно называя себя некультурной и бедной.

Несмотря на то, что Сюй Лин не знала, чем занимается ее свекровь, она не возражала против этого. Как было упомянуто во время обсуждения проблемы образования Линь Си, Сюй Линь не возражала против мирных отношений со своей свекровью, если что, она предпочитала это.

Поэтому она терпеливо объясняла, делясь своими кулинарными советами с тещей: "Потому что выдержанное вино или качественное вино уже не имеет такого высокого уровня кислотности". Со временем оно тает. Их использование будет лишь пустой тратой качественного вина".

"Интересно", - прокомментировала миссис Лин. "Похоже, есть применение всему, место, где все принадлежит".

Сю Лин кивнула в знак согласия.

"Кстати, Сю Лин, я никогда не думала, что ты так талантлива в кулинарии. Откуда у тебя так хорошо получается? Ты посещала кулинарные курсы в молодости или читала много книг по кулинарии?" Госпожа Лин спросила с искренним любопытством. Как человек, который мог сжечь кухню только потому, что хотел кипятить воду, она была по-настоящему впечатлена кулинарным мастерством Сюй Лин.

На самом деле, ни один из вариантов, предложенных миссис Лин, не мог быть правдой, учитывая семейное окружение Сюй Лин. У них уже не хватало денег на покупку предметов первой необходимости, так как миссис Линь могла потратить деньги, чтобы отправить Сюй Линь на кулинарные курсы. Хотя госпожа Сюй не скупилась на книги, она покупала только для Сюй Лин учебники, а не книги для самопомощи или книги для приобретения таких навыков, как кулинария.

Сюй Лин училась кулинарному мастерству непосредственно у своей матери. Госпожа Сюй была удивительным поваром, но это было умение, которое она овладела из необходимости. Мать-одиночка, как и она, не так много могла делать в своё время, чтобы заработать деньги, кроме того, что днём она занималась странной работой, она устанавливала ларьки на мокром рынке ночью или днём, когда она была свободна продавать домашние деликатесы.

Чтобы не дать клиентам заскучать, госпоже Сюй приходилось еженедельно менять меню или вводить специальное меню в зависимости от даты и соответствующих праздников. Например, как уже упоминалось ранее, госпожа Сюй умела делать лунные пирожные.

Она не брала никаких уроков, чтобы научиться их готовить, но сама придумала эту технику. Другими словами, приготовление пищи было ее навыком выживания.

Хотя Сюй Лин не унаследовала все кулинарное мастерство своей матери, ее неспособность приготовить лунный торт была прекрасным примером, Сюй Лин уже можно считать хорошим поваром, особенно по сравнению с такими людьми, как миссис Лин, которые не знали разницы между луком и весенним луком.

Другими словами, госпожа Сюй Линь была причиной того, что Сюй Линь так хорошо готовила, и она так много сказала своей свекрови: "Это благодаря моей маме я умею готовить".

Госпожа Лин кивнула в ответ на то, что сказала Сюй Лин, и вдруг у неё в голове появилась светлая мысль. С улыбкой свата, миссис Лин начала: "Сюй Линь, я вижу, что ты очень хорошо готовишь, но знаешь ли ты, как готовить пирожные? Такие вещи, как хлеб и пирожные".

Сюй Лин была смущена внезапным вопросом свекрови, но она честно ответила: "Я кое-что знаю о выпечке. Мама хотела бы, чтобы я что-нибудь приготовила?"

"Нет, нет, дело не в этом." Миссис Лин покачала головой перед тем, как добавить: "Но это правда, что у меня есть просьба".

"В чём дело, мама? Я буду рада помочь, если смогу." Сю Лин сказала, что пока она осматривала тушеное мясо.

"Я хочу, чтобы ты провела урок выпечки. Научите людей готовить простой хлеб или торт", - предложила госпожа Лин.

"А?!" Сюй Лин была удивлена услугой, оказанной её свекровью, и её первой реакцией было отвергнуть её. "Но мама, я недостаточно хороша, чтобы учить кого-то..."

Госпожа Лин отрезала её: "Не волнуйся, это только между семьёй". Я не прошу тебя открывать класс или что-то в этом роде."

"А?!" Сю Лин во второй раз удивилась. Она повторила: "Семья?"

"Да, я бы хотела, чтобы вы научили Линь Си готовить простые пирожные", - пояснила миссис Линь перед тем, как добавить в легком тоне, как будто она не хотела, чтобы Сюй Лин уделяла слишком много внимания остальным фразам, - "И, возможно, Линь Кан тоже, если мужчина свободен".

"Но с чего вдруг..." Сюй Лин начала задаваться вопросом, когда госпожа Лин снова заставила её зайти в разговор: "Сюй Лин, тебе не кажется, что это хорошая идея? В одной из листовок, которую мы просматривали до этого, также были предусмотрены уроки кулинарии и выпечки для маленьких детей. Согласно ей, работа на кухне, когда они еще маленькие, поможет улучшить их представление о математике и логике с помощью таких общих занятий на кухне, как взвешивание и разделение ингредиентов".

http://tl.rulate.ru/book/42679/1045675

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь