Готовый перевод Table for Two / Стол для двоих (M): 123 Предатель 7

"Я больше не хочу, чтобы мне напоминали о присутствии женщины в этом доме. Она переехала в лучший мир, и следы ее воспоминаний в этом доме..." - улыбнулась миссис Лин. "Или, по крайней мере, так я сказала мужу. Мужчина был слишком занят своей работой, чтобы даже понять, что между его матерью и женой существует такая гигантская пропасть. Он просто предположил, что у меня есть дзен-способ справиться с кончиной моей свекрови".

"для человека, который так блестяще справляется с мирскими делами, он может быть довольно плотным, когда дело касается сердечных дел". Здесь миссис Лин сделала паузу для акцента, прежде чем продолжить, "как говорится, как отец, как сын".

миссис Лин позаботилась о том, чтобы Сю Лин услышала последнюю фразу, прежде чем двигаться дальше. "В любом случае, когда все было улажено и сделано, я пришел домой к тщеславному столу, сидя как проклятие в своей спальне. Я собирался приказать охранникам вытащить его, когда Лин Кан вошёл в комнату, сказав, что это он попросил их оставить тщеславный стол на память".

Сю Лин была озадачена, она понятия не имела, как эта история может быть связана с ее ситуацией, но продолжала спокойно слушать. Она верила, что миссис Лин в конце концов перейдет к делу.

"В то время Лин Кан только достиг совершеннолетия, и я осмелился бы сказать, что с тех пор он не сильно изменился".

"В любом случае, были две проблемы с этим утверждением его. один, Лин Кан сам не разделял хорошие отношения с бабушкой, по крайней мере, не достаточно хорошо для него, чтобы хотеть сохранить ее тщеславие стол, что-то, что было абсолютно бесполезно для человека, на память, чтобы вспомнить ее по.

"И второе, если стол действительно предназначался на память, то почему он поместил его в моей спальне, а не в своей?"

Сюй Лин согласилась с оценкой свекрови, это действительно было очень странно для Лин Канга. Было ощущение, что Лин Кан заставляет мать держать стол для тщеславия от его имени, но зачем ему делать что-то подобное?

У миссис Лин был ответ. "Несмотря на то, что в то время я не бросала ему вызов. Я верила, что у Линь Кана есть свои причины. По мере того, как проходили дни и раны больше не причиняли ему столько боли, я поняла, что мне нравится, когда вокруг стоит тщеславный стол. Он действует как напоминание не идти по тому же пути, по которому шла моя свекровь, и не прикреплять себя к устаревшим идеалам слишком упрямо, потому что традиции так его диктовали...".

Здесь миссис Лин смотрела на Сю Лин осмысленно. "То, в чем я не горжусь, признав, что потерпел неудачу".

"Мать..." Сю Лин начала, но миссис Лин отрезала ее, не насильно, а твердо: "Я не настолько стар, чтобы терять способность к самоанализу. В любом случае, это не причина, по которой я хочу поговорить с тобой."

Ксиу Лин была в замешательстве, этот разговор шёл повсюду, как американские горки.

"В конце концов, я был благодарен, что Лин Кан заставил меня оставить тщеславный столик тещи. Он был прав, это был действительно значимый и ценный подарок на память.

"и в этом проблема моего сына. у него самые лучшие намерения, но он не знает, как их выразить словами. вместо этого он полагается на тактику, которую может понять только он сам. это значит, что часто он может делать вещи, с которыми мы не согласны, но это только потому, что мы не понимаем, откуда он родом.

"Он хочет только лучшего для нас, но его намерение можно легко неправильно истолковать, потому что этот мой сын ужасен в словах. Я должен взять на себя полную ответственность за это, потому что именно из-за меня ему трудно выразить себя. Я должен был быть для него лучшим примером для подражания..." Миссис Лин вздохнула.

слушая свою свекровь, Сюй Лин вспомнила, что говорила ей бывшая горничная в доме Лин: "И Лин Кан, и ее мать - люди с чистым сердцем, их труднодоступная внешность и черты характера - это всего лишь продукты их окружения".

Сю-линь теперь поняла, что имела в виду пожилая служанка.

"Сю-линь, я не хочу вживлять в ваш разум идеи. я просто хочу, чтобы вы увидели вещи в более широкой перспективе. когда речь заходит о моем глупом сыне, часто вещи не такие, какими кажутся. в его действиях есть ритм и причина, которую может понять только он. вы можете этого не осознавать, но определенные решения, которые он принял, могут показаться спорными или даже вредными, призваны помочь.".

Затем миссис Лин встала со своего кресла. "Это все, что я хочу сказать вам сегодня. Надеюсь, вы хорошо подумаете, и мои слова помогут вам очистить ваш разум".

Миссис Лин повернулась и вышла из столовой, оставив Сю Линг позади.

Ксиу Линг сидела на стуле, размышляя над тем, что ей сказала свекровь. Может ли миссис Лин быть права? Это все было огромным недоразумением? Это был простой случай недопонимания?

Сюй линь хотела, чтобы Линь Кан просто сказала ей правду, но она знала, что мужскую привычку, продолжавшуюся десятилетиями, так легко не изменить. по крайней мере, она была благодарна, что ее свекровь помогла пролить свет на ситуацию. однако это привело к другой проблеме, потому что Сюй линь не знала, что она собиралась делать с этой новой информацией.

собиралась ли она противостоять Линь Кангу с этим или продолжать как ни в чем не бывало?

на самом деле, Сюй Лин не нужно было ничего делать, потому что после разговора с ней, миссис Лин взяла на себя, чтобы поговорить о каком-то смысле и со своим сыном.

http://tl.rulate.ru/book/42679/1045357

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь