Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 808

Радужный феникс с грохотом обрушился на Сюй Ляна, который, пытаясь удержаться на плаву, нырнул в черную воду.

Как только Радужный Феникс вошел в воду, его черный цвет стал меняться, становясь все более прозрачным.

Радужный феникс оказался под ногами Сюй Ляна и поднялся в воздух, поднимаясь к солнцу.

Сюй Лян сидел на Радужном Фениксе и пытался дышать, пока Радужный Феникс летел вверх.

"Что происходит?" растерянно пробормотал Сюй Лян, когда его дыхание успокоилось. 

Радужный феникс ничего не ответил, продолжая лететь, но в этот момент с неба выскочил другой зверь, похожий на маленькую двухвостую кошку, которая падала в сторону Радужного феникса.

Маленькая двухвостая кошка становилась все больше и больше, пока не превратилась в огромного белого тигра с крыльями феникса и когтями дракона.

Зверь открыл пасть и выпустил ослепительный луч света в сторону Сюй Ляна.

Хаа!

Сюй Лян внезапно сел прямо, когда в него ударил луч света. Оглядевшись, он обнаружил, что лежит на земле.

Он увидел темноволосого юношу, который сидел перед камином и готовил только что пойманного зверя.

Он огляделся, но никого больше не обнаружил.

Только спустя некоторое время к нему вернулись воспоминания о том, что произошло. Он помнил, что старуху убили прямо у него на глазах, прежде чем все вокруг потемнело. После этого он не помнил ничего, кроме странного сна, который ему приснился.

"Бабушка! Это тоже был сон?" пробормотал он в замешательстве.

Услышав шум, Лонг Чен оглянулся на мальчика. Он мягко улыбнулся. "О, ты проснулся. Твоя бабушка сказала, что ты будешь спать дольше, так как она дала тебе снотворное".

"Пойдем, поешь чего-нибудь. Возможно, ты голоден", - продолжал он.

Юноша растерянно посмотрел на него, не помня, что видел этого молодого человека раньше.

"Кто ты такой? Какое снотворное? Где я?" Сюй Лян засыпал Лонг Чена вопросами.

"

Я - Лонг Чен. Я странствующий культиватор. Когда я проходил через вашу деревню, ко мне подошла твоя бабушка. Она попросила меня взять тебя с собой, чтобы помочь тебе вырасти. Она сказала, что в деревне твой рост затормозился, так как она уже научила тебя всему, чему могла", - оправдывался Лонг Чен.

"Она умоляла меня помочь тебе, и я согласился. Она сказала, что ты ее очень любишь, но ты не согласился. Поэтому она накормила тебя сонным порошком, чтобы ты спал, когда я возьму тебя с собой далеко-далеко", - продолжал он свою ложь, придумывая правдоподобную историю, которая могла бы подойти ребенку.

"Нет! Она не может позволить мне оставить ее! Она любила меня! Ты лжешь!" сказал Сюй Лян, не веря ему, делая шаг назад.

"Я знаю, что она любила тебя. Я чувствовал эту безмерную любовь в ее глазах. Ты недооцениваешь ее любовь. Она любила тебя так сильно, что даже согласилась позволить тебе разлучиться с ней ради твоего лучшего будущего. Ты собираешься предать ее доверие, вернувшись назад, не став лучшим мужчиной и не научившись всему у меня? Или примешь мою помощь и исполнишь ее желания? Решение за тобой. Если ты будешь идти в том направлении два дня, то вернешься в деревню. Я оставляю выбор за тобой", - небрежно сказал Лонг Чен.

"И-и..." растерянно пробормотал Сюй Лян, не понимая, что ему нужно делать. Он был еще молод и неопытен. Вся его сознательная жизнь прошла со старушкой, вдали от лжи и нечестности. Он не думал, что Лонг Чен лжет, даже если его рассказ был настолько ошеломляющим.

Он оглянулся в ту сторону, где, как ему сказали, находилась его деревня, прежде чем снова посмотреть на Лонг Чена.

Он сжал кулак и кивнул головой. "С тобой я стану лучшим человеком и исполню желания бабушки; только тогда я смогу вернуться. Я сделаю так, что она будет мной гордиться", - сказал он, полный решимости.

"Хорошее решение. Твоя бабушка будет очень гордиться тобой. Пойдем, ты давно ничего не ел. Ты, наверное, голоден".

Лонг Чен выдохнул, подзывая юношу поближе, чтобы поесть.

"Ах, да. Это моя жена, Сюэ, а это мой партнер по преступлению, Орион".

Он представил Сюэ и Ориона. Эти двое знали правду о мальчике, но Лонг Чен уже научил их, что делать.

" Твоя бабушка была очень хорошей женщиной. Пусть она гордится тобой", - сказала Сюэ, погладив по голове Сюй Ляна, который кивнул в ответ.

Он сел перед Лонг Ченом.

"Вот."

Лонг Чен дал ему мясо зверя, чтобы он поел. Остальное он распределил между Орионом и Сюэ.

"Разве ты не собираешься есть, старший брат Чэнь?" - спросил мальчик, заметив, что Лонг Чэнь не ест, а только дает другим.

Лонг Чен посмотрел на мальчика, ошеломленный тем, что его назвали старшим братом.

" А, прости, что назвал тебя так. Старший Чен". Мальчик поправил себя. 

"Все в порядке. Я старше тебя, но не настолько. Ты можешь называть меня старшим братом", - сказал Лонг Чен, погладив по голове мальчика.

"Я буду называть тебя младшим братом", - продолжил он.

Он не знал, как зовут мальчика, и не мог спросить. Он утверждал, что его встретила бабушка мальчика. Если он спросит имя мальчика сейчас, это вызовет подозрения. Поэтому он решил забыть об имени мальчика и впредь обращаться к нему как к младшему брату.

"Все в порядке, старший брат Чэнь. Ты можешь называть меня Лянъэр, как это делала моя бабушка", - ответил мальчик, покачав головой.

Услышав ответ мальчика, на лице Лонг Чена появилась улыбка. Он сам назвал свое имя, не вызывая подозрений. Это облегчило работу Лонг Чена.

"Хорошо, Лян'эр. Я буду обращаться к тебе так же", - улыбнувшись, сказал Лонг Чен.

"Итак, как мне стать лучшим человеком, чтобы бабушка могла мной гордиться? Сколько времени это займет?" - с любопытством спросил мальчик.

"Это медленный процесс, поэтому он займет много времени. Мне придется учить тебя культивированию, так как у тебя его нет. Я научу тебя еще многим вещам, но к тому времени, когда я закончу, ты станешь лучшей версией самого себя".

Когда ты преуспеешь и наконец-то вернешься, твоя бабушка будет очень счастлива", - сказал Лонг Чен, улыбаясь.

"Ах, да. Я забыл задать этот вопрос твоей бабушке. Ты умеешь читать?" - спросил он, делая вид, будто забыл что-то важное.

"Я умею читать. Бабушка научила меня", - ответил Сюй Лян.

"Хороший мальчик. Заканчивай есть. Потом я дам тебе Мануал по культивированию. Прочитай его сам и постарайся понять. Ничего страшного, даже если ты ничего не поймешь. Просто дочитай до конца. После того, как ты закончишь, я все объясню. Я позабочусь о том, чтобы желание твоей бабушки было исполнено, раз уж я ей обещал", - сказал Лонг Чен, улыбаясь.

Все, кроме Лонг Чена, закончили есть. Мальчик не знал, что Длинный Чен уже поел несколько часов назад, и сейчас он совсем не хотел есть.

После того, как все закончили есть, Лонг Чен достал из своего кольца для хранения руководство по культивации. Это было одно из самых сильных Искусств Культивации, которые он собрал. Однако он не указал навык Безымянной Культивации, который он использовал.

"Вот оно. Это действительно мощное искусство, но оно такое же сложное. Просто постарайся прочитать ее полностью, пытаясь постичь", - сказал Лонг Чен, передавая мальчику Мануал Культивации. 

"Я буду", - кивнул головой мальчик, принимая Руководство.

"Хм? У нас есть гости?" внезапно пробормотал Лонг Чен, оглядываясь назад.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2089308

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь