Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 780

"Но, Ваше Величество. Он не из королевского рода. Не будет ли это означать конец вашей родословной у руля этого королевства? Старший принц может продолжить ваш род в качестве правителя", - предложил один из министров.

"Да, Ваше Величество. Если вы не хотите видеть его у руля, вы также можете сделать другого наследника. У вас все еще должен быть ребенок", - предложил другой министр.

"Кровное родство быстротечно, но Королевство вечно. Я не хочу, чтобы мое Царство перешло в руки моего старшего сына! Что касается рождения еще одного сына, то я знаю свои возможности. Для меня это уже невозможно. Что касается моего здоровья, то я не думаю, что смогу больше нести бремя этого Королевства", - вздохнув, сказал Лонг Чен.

"Я хочу отправиться на передовую, чтобы сразиться в последний раз, чтобы снова пережить дни моей молодости. Это окончательно. Лонг Чен станет новым королем", - объявил Лонг Чен.

"Я лично пойду к нему и сам проведу коронацию, так как времена сейчас не лучшие. После этого я уеду сам. Приготовьте для меня карету, чтобы я мог отправиться на фронт! Я отправлюсь через несколько часов!" Он продолжил.

" Ваше Величество, вы действительно уверены в этом? Вам следует еще раз подумать", - умоляли министры.

"Нет нужды думать. Это окончательно", - сказал Лонг Чен, покачав головой.

"Это мой указ! Объявить по всему королевству! Я отправляюсь на фронт, и с сегодняшнего дня Лонг Чен будет вашим новым королем! Я хочу, чтобы об этом объявили во всем королевстве!" сурово сказал он всем.

"Да, Ваше Величество. Мы будем уважать ваши желания!" Министры согласились, поскольку король был так непреклонен.

"Поскольку вы уезжаете, я организую небольшую армию для вашего сопровождения, так как у нас в королевстве не так много мужчин", - сказал королю министр транспорта.

"В этом нет нужды. Мне нужна только лошадь, больше ничего. Я могу позаботиться о себе в пределах своего королевства. Что касается армии, то ее достаточно на южной границе!" сказал Длинный Чен, покачав головой.

Министры неохотно согласились с предложением, и началась подготовка.

Указ был объявлен по всему королевству, шокировав всех, кто его услышал. Лонг Чен стал новым королем, так как король отрекся от престола в его пользу. 

Убедившись, что все готово, Лонг Чен покинул зал с министрами и отправился в отведенную ему комнату.

"Ты оставайся снаружи. Я пойду внутрь и отдам ему корону", - сказал Лонг Чен министрам, прежде чем открыть дверь в свою комнату, которую он намеренно оставил открытой, так как знал, что не сможет открыть ее изнутри, несмотря на то, что знал снаружи, так как комната была пуста.

Он вошел в комнату и закрыл за собой дверь.

Сняв с головы корону, он положил ее на кровать рядом с мечами, которые он оставил себе после убийства настоящего короля.

Он вышел из комнаты без короны.

"Все готово. Кажется, он все еще устал. Не тревожьте его больше", - сказал он министрам, прежде чем уйти.

Министры стали следовать за ним.

"Лошади уложены?" спросил Лонг Чен у министров, направляясь к выходу.

"Да, Ваше Величество", - ответили министры.

"Не называйте меня теперь Величеством. Я больше не король. В любом случае, мне приятно освободиться от бремени королевства. Теперь я снова чувствую себя молодым воином", - с гордостью сказал Лонг Чен, улыбаясь.

Он вышел из дворца и сел на своего коня.

Когда он шел к южному выходу из Королевского Города, он увидел, что горожане по обе стороны дороги радостно приветствуют его. 

"Его Величество такой великий. Отправился в одиночку сражаться за Королевство. Мало того, он отдал трон простолюдину, не думая о его родословной или жадности".

"Верно! Это настоящий король! Нам так повезло, что он стал нашим королем!"

"Да здравствует Его Величество!"

"Да здравствует Его Величество!"

"Да здравствует Его Величество!"

"Да здравствует Его Величество!"

Граждане начали скандировать.

Под скандирование граждан Лонг Чен покинул королевство.

Отъехав далеко от королевства, он спрыгнул с гоночных лошадей и приземлился на землю.

Он осмотрелся, и только после того, как обнаружил, что все вокруг пусто, он использовал свой Закон Пространства, чтобы создать Пространственный Портал, имеющий форму двери.

****

Королевский евнух подошел к комнате Лонг Чена, который был новым королем, чтобы спросить, что он предпочитает на ужин.

Он постучал в дверь, но не получил ответа.

"Похоже, мне придется его побеспокоить. Можно войти", - пробормотал евнух, открывая дверь и входя внутрь.

"Хм? Где он?" пробормотал он, обнаружив, что комната пуста. 

Как раз в этот момент перед ним появился белый пространственный портал, и Лонг Чен шагнул внутрь, все еще одетый как король и с его лицом.

"Ваше Величество?" воскликнул евнух, увидев Лонг Чена.

****

Портал телепортации перенес Лонг Чена в его комнату, но как только он вышел из портала, он услышал чей-то голос.

"Ваше Величество?"

Посмотрев в ту сторону, откуда доносился голос, он увидел стоящего там евнуха.

" А, что ты здесь делаешь?" удивленно воскликнул Лонг Чен, когда портал позади него исчез.

Евнух медленно начал отступать назад, посчитав это подозрительным.

"Вздох, тебе не следовало заходить внутрь. Я сказал всем держаться подальше, не так ли?" пробормотал Лонг Чен, телепортируясь за евнухом.

Схватив его правой рукой за руку, он раздавил ее, мгновенно убив евнуха.

Он отпустил евнуха, позволив его телу упасть на землю.

Он переоделся и вернулся к своей первоначальной одежде.

Он также изменил свое лицо на то, по которому его узнали люди этого королевства.

Подготовившись, он посмотрел на мертвое тело на земле.

"Стража!" крикнул он.

Дверь его комнаты открылась, и два стражника вошли внутрь.

"Что вы делаете! Этот ублюдочный евнух пытался убить меня, так как ему не нравится, что я король! Так вот как ты выполняешь свой долг?! Если бы я не был начеку, я был бы уже мертв!

Вытащите его наружу, и не позволяйте никому входить без моего разрешения!" Он сказал охранникам, оправдываясь за случившееся, прежде чем вернуться в свою постель.

Стражники широко извинились перед ним, прежде чем вытащить тело наружу и закрыть за собой дверь. Они не забыли закрыть за собой дверь.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2088902

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь