Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 466

"Я тоже в порядке. Ничего серьезного", - ответил ей Лонг Чен.

"Дедушка", - поприветствовал Лонг Чен Лонг Рена.

"Молодой человек, ваш дедушка недоволен вами. Я даже не хочу с тобой разговаривать", - Лонг Рен притворился сердитым, обернувшись.

"Что я сделал?" спросил Лонг Чен в замешательстве.

Он попытался сесть. В его теле была боль, когда он пытался сесть, но он не показал этого на своем лице.

Он сел прямо рядом с матерью, прислонившись спиной к дереву. 

"Ты покинул клан, не предупредив нас, и не вернулся даже после того, как мы тебя нашли. Это еще ладно, но ты даже не рассказал нам о своей женитьбе? Ты нашел девушек, женился и все равно не подумал, что нам нужно об этом знать. Считаешь ли ты нас больше своей семьей?" Лонг Рен сказал расстроенным тоном.

"Брак?" в замешательстве пробормотал Лонг Чен, блуждая взглядом по окружающим и увидев Мингю и Чжицин.

'Они сказали ему, что мы женаты? Думаю, это не совсем ложь", - подумал Лонг Чен.

"Я прошу прощения, дедушка. Я хотел рассказать тебе, когда вернусь, но ты уже знаешь, что произошло, когда я вернулся. У меня просто не было времени рассказать тебе", - оправдывался Лонг Чен.

"Есть ли еще что-то, о чем ты не успел нам рассказать?" спросил Лонг Рен.

"Есть еще кое-что. Пожалуйста, подождите минутку", - пробормотал Лонг Чен, вставая. Его ноги были слабыми, как и все тело. Казалось, что он потратил слишком много энергии.

Он подошел к Минъю и Чжицину и взял их за руки, после чего отошел от остальных.

"Куда он идет?" в замешательстве пробормотал Лонг Рен.

Сюэ и Мэй посмотрели вниз, увидев, что Лонг Чен удаляется. Они были огорчены тем, что он даже не посмотрел в их сторону больше нескольких секунд.

"Есть кое-что, что я должен вам сказать, ребята", - сказал Лонг Чен девушкам, когда удалился от остальных.

"Хорошо. Что это?" спросила его Мингю.

"

Помнишь, когда мы были в гостинице рядом с Сектой Славного Цветка, и я рассказал тебе о своей семье, пока они гуляли на улице?" спросил Лонг Чен у Мингью.

"Да. Я помню", - ответила Мингю.

"Ты знаешь, как я представил тебе тех двух девушек?" снова спросил Лонг Чен.

"Да, ты пошутил, что они твои любовницы", - ответила ему Мингю. Она все еще помнила, что сказал Лонг Чен, когда она спросила его о Сюэ и Мэй, когда увидела их.

"Я не шутил. Они действительно мои женщины", - сказал им Лонг Чен.

"Чжицин, Минъюй, у меня есть еще две девушки. Сюэ и Мэй. И я их не оставлю. Я уже обещал им, прежде чем покинуть их в прошлый раз", - объяснил Лонг Чен.

Чжицин выглядела более потрясенной, чем Мингю, которая, казалось, ожидала этого.

"Позвольте мне честно рассказать вам о себе", - пробормотал Лонг Чен, прежде чем начать честно представлять себя как внука патриарха клана Лонг.

Он также рассказал о Сюэ и Мэй и о многих других вещах. Он также рассказал о своей разорванной помолвке, от которой, по его словам, он был рад избавиться.

Кроме того, что он рассказал о своем кольце, своей настоящей силе и трансмиграции, он рассказал им все. 

Он даже рассказал о своих проблемах, связанных с демоном сердца, который, по его словам, сейчас находится под его контролем. 

Рассказав все, он ждал их реакции.

"Я не знаю, что сказать. Я не рад, что у тебя больше женщин, но опять же, я сам вскочил в повозку, зная, что у тебя есть Мингю. Я не хочу терять тебя из-за того, чего я уже ожидала от тебя", - ответила Чжицин спустя некоторое время. 

Она знала, что у Лонг Чена были отношения, но все равно влюбилась в него. То, что начиналось как приобретение сильного союзника для ее королевства, переросло в любовь еще до того, как она это осознала. Она не хотела оставлять его, потому что у него было больше девушек, чем она ожидала.

"Спасибо", - поблагодарил ее Лонг Чен.

Он посмотрел на Мингю и стал ждать ее ответа.

Минъюй не произнесла ни слова, но кивнула головой, как бы выражая свое полное одобрение.

"Спасибо вам обоим", - радостно сказал Лонг Чен, выходя вперед и заключая их в свои объятия.

Остальные были далеко от них, но они все еще могли видеть их.

"Ха, юная любовь", - улыбнулся Лонг Рен, увидев их.

"Я так рада за него", - сказала Сыма Цзыи, глядя на него. "Он создал свою собственную семью".

Через некоторое время Лонг Чен вернулся к остальным вместе с Минъю и Чжицин.

"Хорошо. Дедушка, мама. Есть еще одна вещь, которую я должен вам сказать", - сказал Лонг Чен, подойдя к Сюэ и Мэй.

Он взял их за руки и посмотрел в сторону Лонг Рена.

"Сюэ и Мэй также мои женщины", - заявил Лонг Чен.

"Они тоже? У тебя четыре девушки? Ого, даже у короля не было столько женщин", - с кривой улыбкой на лице произнес Лонг Рен.

"Это правда?" спросила Сыма Цзыи, глядя на Сюэ и Мэй.

"Молодой господин, это..." 

Сюэ и Мэй не могли понять, как реагировать дальше. Они думали, что Лонг Чен не заботится о них, но то, что произошло до этого, было невероятно для них.

"Не беспокойтесь ни о чем. Как я уже говорил, ты - часть моей семьи. Просто хочу, чтобы все знали об этом", - сказал Лонг Чен с легкой улыбкой на лице.

"Ну, это ничего не меняет. Вы и раньше были мне как дочери. Так будет и сейчас", - сказала Сыма Цзыи, давая свое согласие.

У меня есть еще одна жена. Ее зовут Сюнь", - подумал Длинный Чэнь. Он специально сделал так, чтобы Сюнь услышала его мысли. Он посмотрел в сторону Сюнь, которая стояла рядом.

"Чех, кто захочет стать твоей женой. Не порочь репутацию своего хозяина, иначе будешь сильно избит", - фыркнула Сюнь, отвернувшись. 

"Длинный Чэнь, прости, что нарушаю ваш семейный момент, но мне действительно интересно кое-что. Кто был тем, кто разрушил город и убил столько людей? Это сделали те старейшины?" Цзи Шань спросил Лонг Чена.

Его слова напомнили Лонг Чену о том, что произошло, когда он использовал свою Темную Жертву.

Он вспомнил всех, кого он убил после этого, и все, что он уничтожил, но, как ни странно, он не чувствовал себя плохо из-за всего этого.

Как будто ему не было грустно от того, что он убил так много людей. Эмоции, которые он испытывал по поводу этих смертей, были для него почти ничтожными.

Он понял, что с ним происходит.

'Это эффект успеха Темного Жертвоприношения? Я потерял сочувствие к другим? спросил Лонг Чен у Сюна. "Я все еще могу чувствовать себя плохо из-за того, через что пришлось пройти моей семье. Думаю, это относится только к тем, кого я не знал и о ком глубоко не заботился". 

"Да. Я думаю, что ты потерял сочувствие к незнакомым людям и к тем, кто тебе безразличен. В каком-то смысле это хорошо, так как теперь ты можешь мыслить более ясно, когда имеешь дело с людьми. Кроме того, твоя аура убийства достигла двадцати процентов всего за один день", - сообщил Сюн Лонг Чену.

'Жизнь целого города, чтобы довести ее до 20 процентов. Это тяжело. Думаю, я понимаю, почему ты не сказала, сколько жизней потребуется, чтобы довести ее до полной", - ответил ей Лонг Чен.

"Да, это будет трудно, но не невозможно. На самом деле, теперь, когда ты потерял свою эмпатию к другим, это будет даже проще", - сказала ему Сюн.

"А, Длинный Чен? Почему ты в оцепенении? Кто разрушил город?" снова спросил Цзи Шань.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2084176

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь