Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 332

Лонг Чен снова остановился перед приемной и начал разговаривать с администратором.

"Доброе утро", - сказал он секретарше.

"Доброе утро. Вы куда-то собираетесь?" - спросила она.

"Да, я хотел посмотреть город. У вас есть какие-нибудь предложения, куда мне пойти?" ответил Лонг Чен.

"Есть много мест. Ты можешь пойти в Пьяный Павильон. Это место, где продается лучшее вино в королевстве. Люди из разных королевств приходят сюда, чтобы просто выпить глоток их вина", - ответила она.

"Звучит интересно. Я бы сходила туда. Кстати, раз это место так известно, приходит ли туда король или его ближайшие помощники?" - спросил он.

"Вы можете увидеть там нескольких из них, если время будет подходящим", - ответила она.

"Ах да, вы сказали, что на короля напали некоторое время назад? Они все еще выходят из дворца? Король или его дети обычно остаются во дворце в такие моменты, верно?" спросил Лонг Чен.

"Хах, можно подумать, что так и должно быть, но здесь все по-другому. У короля только двое детей. Оба - мальчики. Наследный принц более благоразумен и его редко можно увидеть на улице, а вот маленький принц...", - она говорила до тех пор, пока не закрыла рот и не огляделась вокруг.

Увидев, что поблизости никого нет, она продолжила говорить.

"Второй сын короля - своего рода разбойник. Большую часть дня он проводит в гостинице "Удовольствие". Хотя название звучит прилично, на самом деле это место - бордель. Из этого можно понять характер второго принца", - сказала она.

"О? Это интересно знать. Разве король не останавливает своего сына? Почему он позволяет ему ходить в бордель?" поинтересовался Лонг Чен.

"Я думаю, что король уже отказался от своего младшего ребенка. Поскольку наследный принц порядочный, он не заботится о втором. Хотя он все еще любит его и наказывает тех, кто не уважает второго принца, я не думаю, что он сам возлагает большие надежды на второго принца", - закончила она.

"В этом есть смысл.

Итак, будет ли второй принц все еще находиться в гостинице?" поинтересовался Лонг Чен.

"Было бы странно, если бы его не было", - усмехнулась девушка на вопрос Лонг Чена.

"Спасибо, что все объяснили. Я пойду. Мне нужно также проверить Пьяный Павильон", - сказал Лонг Чен с улыбкой.

Он развернулся и вышел из отеля.

'Итак, мне нужно идти в гостиницу "Удовольствие". Наверное, мне стоит спросить у кого-нибудь дорогу", - думал он, гуляя по улицам города.

Он не стал спрашивать дорогу к гостинице "Удовольствие" у портье, так как не хотел, чтобы она заподозрила его в чем-то. Он задавал много вопросов о королевской семье, при этом изображая невежду, но то, что он пошел в гостиницу "Наслаждение" сразу после того, как узнал об этом, могло сделать все слишком очевидным.

Он шел, когда увидел человека, идущего ему навстречу. На вид мужчине было около 60 лет, а его волосы уже поседели.

Лонг Чен остановил его.

"Извините. Не могли бы вы рассказать мне, как добраться до гостиницы "Удовольствие"?" спросил Лонг Чен.

"О? Значит, вы тоже культурный человек. Понятно", - старик жутко ухмыльнулся, глядя на Лонг Чена.

"Просто продолжай идти прямо, пока не увидишь перекресток дорог. Там поверните налево и пройдите около 15 минут, после чего слева от вас появится большая доска с названием гостиницы "Удовольствие". Здание сразу за ним и есть "Плеже Инн", - сказал мужчина. Пока он говорил, ухмылка не сходила с его лица.

"Спасибо", - сказал Лонг Чен и продолжил идти.

"Вздохните, я так давно не был там. Надо бы еще раз съездить, когда будет время", - пробормотал старик, уходя.

Лонг Чен последовал указаниям старика и, пройдя около получаса, оказался перед гостиницей "Удовольствие".

Он увидел двух мужчин в одеждах культиватора, стоящих у входа.

"Это, должно быть, охранники", - пробормотал Лонг Чен, подойдя к входу в гостиницу "Удовольствие".

"Остановитесь там. Наш молодой принц находится внутри гостиницы. Вы не можете войти внутрь".

Один из охранников сказал, остановив Лонг Чена.

"А? Там ведь не одна девушка внутри? Или ваш принц собирается монополизировать всех?" Лонг Чен мягко выдохнул.

"Все в этом королевстве принадлежит нашему принцу! Кто вы такие, чтобы задавать вопросы! А теперь возвращайтесь, иначе нам придется переломать вам кости!" - ответили они Лонг Чену.

"Вздох, ты просто обязан был это сделать, не так ли? Я знаю, что вы, вероятно, выполняете свою работу, но мои руки тоже вынуждены. Я чувствую себя немного раздраженным из-за вас, так как не хочу больше тратить свое время. Если вы действительно не отойдете в сторону, я, возможно, буду вынужден действовать по своему импульсу, чтобы защитить себя от ненужной боли", - сказал им Лонг Чен.

Он все еще помнил боль от противостояния своим желаниям сразу после эволюции сердечного демона.

Он все еще не был так зол, но ему ни капли не нравилось их отношение. Он решил не быть милосердным из-за своего демона сердца, но он все еще не хотел убивать их за такие маленькие ошибки.

"Могу я, пожалуйста, пройти внутрь? Я не буду мешать покою вашего принца", - сказал он, пытаясь успокоить их.

"Эй, ты, сын ублюдка! Ты что, не понимаешь человеческого языка? Неужели твоя мать ничему тебя не научила?" - ответил Лонг Чену стражник.

"Не говори так о его матери. Может, она такая же умственно отсталая, как и он", - сказал второй охранник и начал смеяться.

Его смех все еще раздавался, когда на мгновение возникла яркая вспышка света, и его голова упала на землю. Он даже не успел стереть счастливое выражение со своего лица, как умер.

Глаза первого охранника широко раскрылись от шока. Он даже не видел, что произошло, и в следующее мгновение его напарник был мертв.

Он уже собирался поднять меч, но как только его рука коснулась рукояти меча, его голова тоже отделилась.

Ци меча в руке Лонг Чена исчезла в небытие, сделав свое дело.

Оба стражника были мертвы, не успев даже вскрикнуть.

Лонг Чен поместил тела в кольцо для хранения, так как не мог оставить их снаружи.

Он толкнул дверь и вошел внутрь.

Когда он вошел, первое, что он увидел, был большой зал. В данный момент зал был абсолютно пуст.

Он использовал свои божественные чувства, чтобы осмотреть это место. Он заметил, что в соседней комнате на кровати лежит мужчина.

На одной кровати с ним находилось около 8 женщин, которые оказывали ему свои услуги.

Он также увидел несколько женщин в других комнатах, но они выглядели так, будто просто разговаривали между собой. Кроме принца, он не увидел ни одного мужчины в этом месте.

Он подошел к комнате справа от него, в которой он нашел принца.

Он толкнул дверь. Дверь уже была не заперта, поэтому ему не составило труда открыть ее.

Принц услышал шум открывающейся двери.

"Эй, разве я не сказал Вию, что мне больше не нужны женщины на этот день?" - воскликнул он, даже не видя, кто открыл дверь.

"Не волнуйся, я не девушка", - с улыбкой ответил Лонг Чен.

Девушки, которые были полностью обнажены, услышали голос мужчины и не могли не оглянуться.

"Кто ты такой, черт возьми! Убирайтесь отсюда, пока я не приказал вас казнить!" - сказал принц с искаженным выражением лица.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2081683

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь