Готовый перевод I Tamed a Tyrant and Ran Away / Я приручила тирана и сбежала: Глава 115

Это была какая-то неловкая атмосфера.

— О, привет? — Люси подняла руку. Эта странная встреча началась исключительно из-за Шарлиз.

— Привет. Я много чего слышал о тебе... — Тень тоже поклонился в ответ и поприветствовал наёмницу.

7 командиров Альперье, члены гильдии информации и убийц, следующие за Люси, Рыцари Тени, и, наконец, клан Хищников. Все собрались в одном месте.

— Они самая высокопоставленная группа на континенте, но, если мы будем работать вместе, мы сможем выследить секретную магическую башню, верно? — сказав это, Шарлиз послала древних богов главам каждой группы.

Без герцогини у них не было бы никакого контакта. Однако, поскольку это был приказ, все подчинились, не сказав ни слова. Конечно, Тень был первым, кто доложил Императору. У Дилана было естественное выражение лица, и он велел следовать воле Шарлиз.

[Если мы все уйдем, кто защитит Ваше Величество?]

[Учитель обещала защитить меня.]

Ви и Хьюго вспомнили, каким сияющим было лицо Императора, когда он произносил эти слова. Они были немного разочарованы, так как это выглядело как освежающий образ, потому что казалось, что мужчина испытал облегчение от того, что только Шарлиз и он могли быть вместе.

— Это становится слишком большим.

— Это захватывающе! Так много людей следует за лидером! — радостно воскликнул Пэйн, услышав ошеломлённое бормотание Чейза.

Среди собравшихся людей Альперье проявил особый энтузиазм. Благодарность Шарлиз была такой разрушительной.

— Тогда не следует ли нам сначала провести стратегическую встречу, прежде чем заниматься этим всерьёз? — Хьюго, который хорошо разбирался в практических стратегиях, выступил вперёд.

На стороне Альперье Дериан взял инициативу в свои руки и ответил:

— На континенте нет более талантливого информатора, чем Люси.

— Что ж, это верно.

— Император отдал мне приказ узнать о тайной магической башне. Но на самом деле я не уверена, однако вполне вероятно, что она находится внутри Империи.

— Внутри Империи… Они, должно быть, выжили из ума, — сказал Чейз, нахмурившись.

Люси, которая является одной из немногих женщин среди бесчисленного множества мужчин, отчаянно хотела увидеть Шарлиз. Причина, по которой она последовала за ней, заключается в том, что она влюбилась в её потрясающее владение мечом, но, честно говоря, была и красота, что очищала человека, если просто посмотреть на неё.

Пэйн, Ви, Хьюго и Дериан не шли ни в какое сравнение с Шарлиз, хотя в целом они были выдающимися.

— Я был бы рад, если бы нам не пришлось искать это на континентальной основе. Если радиус действия сузится, мы сможем быстрее отследить секретную магическую башню, — Ви вежливо заговорил и расстелил на полу широкую карту государства.

Хотя Дилан I объединил континенты, он признал автономию княжеств и королевств, поэтому фактическая территория империи была такой же, как и три года назад.

На самом деле, все были мотивированы, хотя это было неловко, потому что они никогда раньше не встречались друг с другом, однако тот факт, что они были в долгу перед Шарлиз, свёл их вместе.

«Разрушение тайной магической башни».

Зная, чего хочет герцогиня, они хотели выполнить свои приказы как можно скорее. Один за другим люди начали активно высказывать своё мнение:

— Как насчет того, чтобы сформировать группы, распределить ответственность за каждую область и отслеживать их? — сказал Чейз из клана Хищников.

Пэйн слегка кивнул, как будто это была хорошая идея.

— Очень хорошо, кстати, если я правильно помню своё краткое пребывание в Волшебной башне, тайная, должно быть, покрыла здание мощной магией иллюзии.

— ...Тогда?

— В каждой группе должен быть компетентный волшебник, который может видеть насквозь и разрушать магию. Всего Альперье семь, так что давайте разделимся на семь команд.

— Я согласен, — Хьюго кивнул.

Люси высказала своё мнение:

— Клан Хищников должен быть приписан по крайней мере к нескольким группам. Скорость зверей невероятно высока, не так ли? Тут должны быть всадниками и воинами.

— Хорошо, — Чейз согласился.

— Наши Рыцари Тени уже обучены в различных группах, поэтому мы можем немедленно отреагировать на любую комбинацию, — сказал Ви тихим тоном.

— Это хорошо. Если ты притворяешься, значит, ты притворяешься. Это потому, что они люди моей милой?

На мгновение их взгляды сфокусировались на Люси, отчего та наклонила голову и объяснила:

— Да, я называю Шарлиз «моя милая». (п/п: молись, чтобы Дилан этого не узнал)

— Ах, Гроссмейстер...

— Да, вечный лидер Альперье.

— Она также героиня, которая спасла нашу семью, — перед похвалой Шарлиз все были едины.

Формирование групп завершилось легко, без разногласий. Они были вне себя от радости, что герцогиня дала шанс отплатить ей тем же.

На самом деле Люси ещё раз осознала, какой замечательной она была.

«Тут не только Альперье, который вызывает злых духов и использует магию, но и клан Хищников, который лучше всех справляется с магическими животными, и Тень, который, как говорят, собрал только лучших элитных рыцарей империи».

По одному жесту герцогини каждый движется сам по себе. У всех разные характеры, и, хотя они уникальны, у них одно и то же сердце к Шарлиз.

— Первая цель - найти основание секретной магической башни. Если вы обнаружите какую-либо информацию, немедленно поделитесь ею друг с другом, сообщите об этом Его Величеству и Гроссмейстеру, когда это будет достоверно.

— Понятно, — Тень приложили руки к голове в унисон, как хорошо воспитанные звери.

— Хорошо, давай попробуем! — Пэйн был слишком взволнован.

В общей сложности семь групп вскоре начали своё движение. Это был момент, когда лучшие таланты империи объединили свои силы для достижения одной цели.

***

«Было бы неплохо немного отдохнуть», — думала Шарлиз, наслаждаясь своим неторопливым времяпрепровождением после долгого перерыва.

Теперь она была одна в особняке, предоставленном Императором. Изначально было бы хорошо, если бы Дилан и герцогиня взялись за руки и отправились в погоню за секретной волшебной башней, но Шарлиз передумала.

Раз Альперье вернулся, в его использовании нет ничего плохого. Кроме того, если вдуматься, было много людей, которые вызвались последовать за ней.

«Я думала, что, возможно, Дилан будет разочарован».

Однако, скорее, мужчина, казалось, приветствовал эту ситуацию.

— Это от Его Величества?

— Да, Гроссмейстер, — Мэри вежливо склонила голову и протянула письмо госпоже.

Когда Шарлиз открыла его и прочитала, заметив аккуратный почерк. Внезапно она подумала, что это было красиво, даже если это было неподходящее слово для Дилана.

[Я хотел бы впервые за долгое время иметь официальное мероприятие с Мастером. Я был бы очень рад, если бы ты присоединилась ко мне.

Я пришлю платье и экипаж вместе. Даже если ты не придёшь, я буду ждать весь день.

От твоего возлюбленного.]

Шарлиз не знала, что это за официальное мероприятие… Ее щёки на мгновение защекотал его нежный тон, хотя это был всего лишь почерк.

«В конце концов, это призыв прийти в Императорский дворец.»

После их второго свидания, она ни под каким предлогом туда не вернулась. Просто у неё не хватило смелости увидеть мужчину в Императорском дворце, но теперь девушка думала, что всё в порядке. В любом случае, она собиралась оставить работу своим подчинённым и на время расслабиться.

Тонкий запрос на свидание прошел гладко. Фирменный аромат Дилана из любовного письма защекотал кончик её носа. Шарлиз посмотрела на Мэри.

— Где платье?

— ...Пожалуйста, подождите минутку, — лицо служанки сияло, когда она подняла голову. Вскоре в комнату вошли горничные с великолепной одеждой.

Это было соблазнительное красное платье формой похожей на солнце. Ткань расходилась по бокам, являя взгляду ноги под рисунком из белой и прозрачной тонкой вуали.

— Это так красиво.

— У Его Величества прекрасный вкус, но Гроссмейстер действительно украшает любую одежду, которую носит, — горничные были в восторге от того, что впервые за долгое время нарядили Шарлиз.

Шарлиз идеально подобрала свой наряд.

— Спасибо. Это тоже неплохо, — сказала девушка, глядя на горничных в зеркале.

Служанки покраснели от радости. Герцогиня была так красива, что они боялись влюбиться в эту женщину.

Вскоре Шарлиз села в экипаж, ожидавший её перед особняком, и карета плавно тронулась с места.

***

— Сюда, Гроссмейстер, — слуги Императорского дворца то и дело поглядывали на Шарлиз.

Не только из-за её красоты, но и потому, что прошло много времени с тех пор, как они видели герцогиню в Императорском дворце.

В то же время, даже если Шарлиз оставалась тут, то всегда пребывала во Дворце Императрицы. Видя, как она свободно разгуливает в качестве Гроссмейстера, напомнило ей о прошлом трёхлетней давности, и она почувствовала себя странно.

Шарлиз шагнула в открытую дверь, куда её направили. Дилан сидел на высоком троне. Как только он увидел девушку, взгляд Императора смягчился.

— Ты здесь?

— Да, Ваше Величество.

— Я не ожидал, что ты придёшь, — мужчина протянул Шарлиз руку, чтобы та села рядом с ним.

Но девушка была немного сбита с толку, потому что под платформой были ноги многих стран. Королевства, которые выжили после уплаты дани Империи благодаря объединённому континенту. Послы, приехавшие оттуда, стояли на коленях, держа флаг и склоняя головы.

«Это официальное мероприятие?»

Шарлиз подавила панику и подошла к Дилану. Кресло Императора было достаточно широким, чтобы на нём могли разместиться три человека. Другими словами, мужчина с самого начала не собирался сидеть отдельно от неё.

— Я рад, Учитель, — сказал Дилан, нежно держа Шарлиз за руку.

Девушка пока сидела рядом с Императором. Ярко светило солнце, и чёрные волосы Дилана сегодня сияли благородно.

Посланники на мгновение замолчали, но вскоре человек, отвечающий за порядок, встал. Мужчина склонил голову, поднимаясь по лестнице, держа в руках великолепную шкатулку.

— Это мех пустынной лисы, фирменный товар нашего княжества, — Дилан не ответил. Он смотрел только на Шарлиз.

Герцогиня взглянула на посланника сверху вниз. Он дрожал всем телом, не в силах поднять взгляд. Страх был очевиден.

«Теперь я знаю».

Это место, где можно добровольно принести дань в завоёванной стране и поклясться в верности правителю империи. Многочисленные дары уже были сложены у ног Дилана. Следующий посланник тоже задрожал, поднялся по лестнице и попытался опуститься на колени.

— Это бриллиантовое платье, сшитое мастером в нашем королевстве.

— ...Это выглядит слишком громоздко для Мастера, — на этот раз Дилан сказал томно. — Что ты думаешь, Учитель?

— ...Да?

— Ты не выглядишь счастливой. Это флаг Королевства Миддлайн. Должен ли я стереть его с карты мира? — сказал мужчина, уткнувшись головой в шею Шарлиз.

Голос Императора, смешанный с горячим дыханием, звучал довольно скучно. При фразе о разрушении королевства посланник задрожал, как осиновый лист.

Девушка была немного смущена. Все знали, что это было неуважительно, и глубоко вздохнули. Некоторые из посланников открыли глаза и подняли свои взгляды. Правитель, сидевший на самом высоком месте, посмотрел на Шарлиз и улыбнулся.

«А, — герцогиня поняла. — Дилан серьёзен».

Если Шарлиз просто кивнет головой, Миддлайн действительно будет стёрт с карты мира. Это не было показухой.

На мгновение она почувствовала себя отстранённой.

Перевод: Nipple

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/26522/2307994

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь