Готовый перевод Marriage of the Di Daughter / Замужество дочери Ди: Глава 92.2. Совместное путешествие

 – Юная леди такая красивая, – Бай Сюэ отошла в сторону, искренне восхищаясь: – Словно сошла с изящной картины.

 – Вот именно, – кивнула Тун'эр. – Когда мы раньше жили в горах Цинчэн, то могли носить только чёрное одеяние монахинь, которая совершенно не открывала красоты нашей юной леди. Но сейчас, в городе Яньцзин, я не думаю, что есть кто-то столь же красивый, как наша юная леди. Если бы монахини с горы Цинчэн увидели её сейчас, то могли бы даже не узнать!

Цзян Ли посмотрела на себя в зеркало. На неё смотрела девушка со знакомым выражением лица, но её черты были такими странными. Может ли Сюэ Чжао не узнать в ней свою сестру?

Отец... тоже больше не сможет её узнать?

В её сердце вспыхнула грусть, и девушка отвернулась от зеркала, сказав только:

 – Пойдёмте.

 – Ладно, – Тун'эр открыла дверь.

* * *

Из-за дождя по улицам города Яньцзин ходило не так уж много людей. Даже продавцы сахарных тыкв на улице сегодня предпочли не открывать свои прилавки. Цзян Ли и Тун'эр с Бай Сюэ могли пройтись только по ювелирным или суконным магазинам, а лоточники, которые в обычное время продают всякие мелочовки, сегодня предпочли не открываться.

Однако Цзян Ли слышала, что в семье Е есть три сына, но внуков не так уж много. За исключением Е Ши Цзе, только у Е Мин Сюаня есть сын и дочь. Четвёртый господин семьи Е всё ещё не женат, а о наследниках в его дворе и думать пока рано. Поэтому купить вещи для представителей младшего поколения не составит труда.

Вскоре после этого Цзян Ли также выбрал подарки, которые собиралась преподнести членам семьи Е.

Преподносить подарки – дело непростое. Матери многих благородных семей воспитывают своих дочерей и даже специально учат их подбирать правильные подарки. Если старшая дочь в будущем выйдет замуж за чиновничью семью, то её мужу всегда придётся дарить подарки в обмен на общение. Одаривание драгоценными подарками и выглядит торжественно, а одаривание легкомысленными подарками и выглядит вялым. Это действительно трудно.

Однако, когда Шэнь Юй Жун начал стал чжуанъюанем, Цзян Ли уже научилась подбирать правильные подарки. В Тунсяне Сюэ Хуай Юань в обоих рукавах имел свежий ветер (1) и не принимал подарков. В городе Яньцзин всё было не так. Иногда было не так просто преподнести подарки. Когда мать Шэнь хотела сделать это, Сюэ Фан Фэй приходилось тайно вынимать часть своего приданого, чтобы компенсировать это.

В голове Цзян Ли появилась мысль о том, что у Шэнь Юй Жуна больше не существовало подобной проблемы, потому что принцесса Юн Нин не испытывала недостатка в серебре, которого было вполне достаточно, чтобы преподнести много ценных подарков. Таким образом, естественно, ей не нужно было запускать руку в своё собственное приданое, чтобы помочь возлюбленному.

Девушка приготовила разные подарки для трёх дядей и двух тёток, старой госпожи Е и её двоюродного брата и двоюродной сестры. Ради этого, девушка даже специально расспросила Е Мин Сюаня и поинтересовалась их личностями, так что теперь она была совершенно удовлетворена тем, что приобрела.

__________________________

1. 两袖清风 (liǎngxiùqīngfēng) – литературный перевод – в обоих рукавах свежий ветер – идиома, описывающая человека, который не берёт взяток, неподкупного, отчего он гол как сокол.

http://tl.rulate.ru/book/25475/2408456

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь