Готовый перевод Reboot / Перезагрузка. Гарри Поттер.: Глава 41

Поппи вручила Ремусу сверток с одеждой, принесенный ею из замка. Одетый, Ремус присоединился к друзьям, и они, словно по какому-то негласному сценарию, направились обратно в Хогвартс. Альбус, делая вид, что заботится о безопасности своих подопечных, заглянул в хижину Хагрида, попросив того проверить, не нуждается ли кто-нибудь в помощи в лесу. Но в душе его грызло разочарование: план провалился. — Нельзя повторить этот трюк, не вызвав подозрений, — с досадой подумал он, погружаясь в новые интриги.

Альбус продолжал безуспешно пытаться разбить группу друзей, то подсыпая щепотку сомнений, то создавая иллюзию разногласий. Сириус, истинный Блэк, которого судьба, словно в насмешку, определила в Гриффиндор, теперь с недоверием смотрел на Альбуса, не поддаваясь его манипуляциям. Однако, несмотря на инцидент в полнолуние, Джеймс и Ремус по-прежнему доверяли директору. Джеймс, воспитанный в духе почитания Альбуса, хотя и сдвинул его с пьедестала, на который тот его возводил, все еще наивно верил, что Дамблдор — вождь Света. Северус, с горечью наблюдавший за этой наивностью, понимал, что Джеймс неизбежно вступит в Орден Феникса после окончания школы.

Ремус же пребывал в замешательстве. С одной стороны, его ужасало осознание того, что директор использовал его как пешку, но с другой стороны, он все еще чувствовал себя обязанным Дамблдору за возможность учиться в Хогвартсе. Зная, что директор без колебаний снова воспользуется Ремусом, а также понимая, как трудно будет найти работу в мире волшебников, особенно с вмешательством Дамблдора, Северус начал обдумывать возможные варианты карьеры для Ремуса, которые вывели бы его из магического мира и избавили от влияния Дамблдора.

Сириус и Северус, словно невидимые стражи, следили за Дамблдором, сорвав его очередные попытки разбить группу друзей. Не подозревая об успехе Мародеров, Северус обратился за помощью к призракам и портретам. Они, якобы, не могли раскрывать секреты директора, но сам Северус был признанным директором Хогвартса. Он старался не ставить их в положение, когда они могли бы предать нынешнего директора, но понимал, что ему нужна их поддержка.

Призраки и портреты поначалу колебались, не желая становиться между двумя директорами, но когда Северус объяснил, что не просит их раскрывать все секреты Дамблдора, а лишь те, которые касаются его самого или близких ему людей, они согласились. Северус понимал, что они тоже не одобряют использование учеников в качестве пешек. Директор Хогвартса должен был ставить благополучие учеников превыше всего, а Альбус Дамблдор был близок к предательству своего положения.

На седьмом году обучения Северуса в Хогвартсе, во время выходных в Хогсмиде, к нему подошел Люциус Малфой. Северус, помогавший Эйлин в магазине, проводил инвентаризацию, проверяя просроченные ингредиенты, когда услышал звон колокольчика над дверью. Обернувшись, он увидел надменного мужчину с белокурыми волосами, на несколько лет старше его самого, с тростью в руках. — Люциус, — смиренно подумал он. — Вербовщик Темного Лорда. Наверное, это первое предложение от него.

Сделав выражение лица приветливого лавочника, он поприветствовал своего друга из прошлого: — Добрый день. Мистер Малфой, не так ли? Чем я могу быть вам полезен сегодня?

— Мне нужна эссенция Мертлапа и эссенция Диттани, пожалуйста, мистер Снейп. А также зелье, очищающее раны, и сонные шашки. — Конечно, мистер Малфой. Минутку, пожалуйста.

Пока Северус собирал необходимые предметы, он размышлял о том, что Люциусу, несомненно, придется часто пользоваться этими зельями, учитывая его службу Темному Лорду.

— Эти зелья были приготовлены вами или госпожой Снейп? — спросил Люциус, когда Северус отнес зелья к прилавку.

— Все они были сварены моей матерью, мистер Малфой. Уверяю вас, все они отличного качества; в конце концов, моя мать — магистр зелий.

— Уверен, что это так, мистер Снейп. Однако я слышал, что вы в некотором роде вундеркинд в Зельях, — ответил Люциус.

Северус, предпочитая скромность хвастовству, лишь кивнул, скрывая эмоции за бесстрастной маской. Он не хотел поощрять интерес Люциуса к себе и не собирался хвастаться своими талантами.

— Ты знаешь, что для такого талантливого человека, как ты, могут открыться большие возможности, — сказал Люциус. — Если бы у тебя был правильный Покровитель.

— Это очень щедрое предложение, мистер Малфой, но мое место — в семейном бизнесе, — твердо сказал Северус. — Мастер Бревиер был мне как дедушка, и я хочу помочь матери добиться успеха в бизнесе как в память о нем, так и ради нас самих. Я очень многим ему обязан — и я, и моя мать.

— Уверен, ваша семья будет рада, если вы станете больше, чем простым лавочником, — презрительно заметил Люциус.

Северус выглядел озадаченным: — Простите, но какую семью вы имеете в виду? Моя семья — это моя мать — еще одна простая лавочница, как вы выразились, — и моя маггловская приемная семья. Другой семьи у меня нет.

— Конечно же, Принцы, — заявил Люциус, выглядя потрясенным. — Вы ведь из дома Принцев, не так ли? Конечно, вы хотели бы, чтобы они вами гордились?

— Нет, мистер Малфой, я не из Дома Принцев. Дом Принцев отрекся от моей матери после ее брака с моим отцом, маглом. Она никогда не была восстановлена в семье своих родителей, а я никогда не был признан ими. Простите меня за прямоту, но они не являются моей семьей по собственной воле, и их мнение не имеет для меня никакого значения. Кроме того, я хочу сделать что-то из фамилии Снейп; уверен, вы можете это понять, мистер Малфой, как бы уважаемо ни было ваше имя.

Имя Снейпа, конечно, никогда не сравнится с именем Малфоя, но Северус мечтал о том, чтобы его имя стало таким, которым он мог бы гордиться.

— Конечно, — проворчал Люциус, бросив на прилавок несколько галеонов и, не удостоив молодого человека ни единым любезным словом, вышел из магазина.

Северус размышлял, забавляясь: что больше расстроило Люциуса — отказ от его предложения или сравнение с именем высокомерных, аристократических Малфоев? Но внезапно его улыбка сменилась тревогой.

"А может, Темный Лорд накажет его за неудачу? Надеюсь, я еще не настолько интересен Темному Лорду", — подумал он.

Возможно, это было всего лишь предварительное расследование.

"Он не будет всерьез интересоваться мной до окончания школы, а, надеюсь, и до получения Мастерства. Тогда у меня будет время придумать, как отказать ему в следующий раз, чтобы Темный Лорд потерял ко мне интерес и я не боялся его гнева", — размышлял Северус.

Рождество того года, когда Северус и Лили вернулись домой, было наполнено радостью. Петуния закончила курсы по садоводству и ландшафтному дизайну и теперь работала в "Грейндже", поместье, расположенном неподалеку от Уолсингема.

"Грейндж" принадлежал графу Уолсингему, то есть семье Гермионы Грейнджер, которая в саксонские времена носила фамилию Грейндж. После норманнского завоевания поместье перешло к епископу Уолсингему, а семья Грейндж переехала в Чешир, вернувшись в родной графство Дарем только в конце XVIII века. К счастью для семьи Грейндж, когда они унаследовали "Грейндж" от дальнего родственника, старый усадебный дом был уничтожен пожаром, а новый, построенный на его месте, не представлял собой ни величественный особняк, ни историческую ценность. Поэтому на него не распространялись обременительные Смертельные пошлины. Дед Гермионы передал парковые земли под опеку Национального треста, оставив себе лишь небольшую территорию вокруг "Грейнджа" для частных садов. Петуния работала в этих садах, с удовольствием ухаживая за парковой зоной, находящейся под защитой Национального треста.

Гарет Тонкс, жених Петунии, год назад получил диплом стоматолога и теперь работал в той же клинике, что и графиня Уолсингем, мать Гермионы. Отец Гермионы, Джон Грейндж, граф Уолсингем, был челюстно-лицевым хирургом в стоматологической школе и больнице университета Ньюкасла. Ее мать, Хелен Грейндж, графиня Уолсингем, тоже работала там, но после рождения сына в 1976 году (старшего брата Гермионы, Бенедика, виконта Райзетона²) решила, что хочет работать ближе к дому. Когда после декретного отпуска она была готова вернуться к работе, Хелен купила местную практику и стала детским стоматологом. Гарет проходил стажировку у Хелен и надеялся после ее окончания, следующим летом, присоединиться к ней на постоянной основе.

Радость семьи Эвансов была связана с тем, что в ноябре, в день рождения Петунии, Гарет сделал ей предложение, и она с радостью согласилась. Вся семья ликовала, а Лили и Северус с нетерпением ждали возвращения домой на вечеринку по случаю помолвки, которая должна была состояться на рождественских каникулах. Свадьба была назначена на следующую зиму.

Северус был рад за Петунию, ведь Гарет был очень милым человеком. Но он был рад и связи с семьей Гермионы. Это означало, что Гарри и Гермиона смогут познакомиться с раннего детства и, возможно, даже вырасти вместе.

"Даже если мне удастся спасти Джеймса и Лили, Поттеры, несомненно, будут навещать Гарета и Петунию, и я как-нибудь организую встречу двух детей", — думал Северус. — "А если Петуния и Гарет узнают Гермиону получше, они, надеюсь, заметят в ней признаки случайной магии и позовут Лили или меня, чтобы помочь Грейнджам приспособиться к появлению волшебного ребенка".

Взволнованная семья провела счастливые каникулы. Эйлин, за исключением Рождества и Нового года, проводила дни в магазине, но каждый вечер прилетала в Дарем и оставалась с семьей Эвансов. В доме Эвансов уже давно появился доступ к поплавку. Северус был рад возможности проводить с ней время каждый вечер и утро. Каждое утро он ходил с ней в магазин, но после обеда она отправляла его обратно домой, чтобы он мог провести вторую половину дня со своими сестрами, Алекс и Айрис.

Единственной неприятной ноткой во время каникул стала новогодняя вечеринка, организованная Гаретом и его соседями по дому для своих друзей. Некоторые из гостей были друзьями друзей, и Гарет не был лично знаком со всеми, кто пришел на вечеринку.

Пока Гарет разносил напитки, к Петунии подошел грузный молодой человек, которому она приглянулась. Он не принял ее отказ.

— Привет, куколка. Что такая милая птичка, как ты, делает в одиночестве? Почему бы тебе не прийти сюда и не составить мне компанию, я позабочусь о том, чтобы ты хорошо провела ночь, — сказал он, улыбаясь, как ему казалось, победно, и обхватив ее за талию.

Петуния попыталась вырваться, но его хватка была как тиски.

— Так-так. Это не очень дружелюбно, Долл. Я сказал тебе пойти со мной сюда. Сделай это, как хорошая девочка, — он поднял руку и покровительственно чмокнул ее в подбородок.

Петуния мило улыбнулась ему.

— Если ты собираешься лапать меня, то, по крайней мере, можешь сказать, как тебя зовут?

— Так-то лучше, Долл. Я — Вернон, а вы?

— Помолвлена. С ним. Позвольте представить вам вашего хозяина, — она указала на Гарета, который стоял позади Вернона и выглядел довольно сердитым. — Итак, Кукла. Что тебе нужно от такого неудачника, как он? Пойдем, я тебе устрою веселье, — он попытался оттащить ее от Гарета.

http://tl.rulate.ru/book/104132/3643838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь