Готовый перевод Laughter all over London / Гарри Поттер: Смех до самого Лондона: Глава 4

Его губы скривились, и он понял, что выглядит высокомерно, но не так уж много людей пережили все то, что пережил он. "Чрезвычайно квалифицирован".

"Но вы не учились в Хогвартсе", - вклинилась Друэлла, - "Конечно, мои дочери заметили бы, что вы учитесь в их классах. Вам сколько, двадцать пять, двадцать шесть?"

"Двадцать один", - сухо ответил Гарри, - "И нет, я не заканчивал Хогвартс, мои приемные родители были маглами и не разрешили мне учиться". Это не было технологической ложью.

Тедди не стал ему возражать, он был немного занят тем, что пытался заставить спагетти остаться на вилке.

"Магглы", - сказала Вальбурга со злобой, - "таких магглов надо сжигать на костре".

Гарри пожал плечами: "Я бы предпочел увидеть, как сгорит волшебник, убивший моих родителей и мою жену. Но мы не можем получить все, что хотим".

Тедди поднял на него глаза. Он знал, что его мать погибла на войне, погибла, сражаясь. Но он не знал, кто убил ее. Это была жестокая игра, что истинный убийца Люпинов сидел через стол от них.

"И кто же это мог быть?" спросил Поллукс.

Гарри, наверное, следовало бы держать язык за зубами - в конце концов, он находился в змеиной яме, - но толика здравомыслия в глазах Беллатрикс заставила его заговорить. Как много из прошлого он мог изменить? Какое влияние окажут его слова на людей?

"Волдеморт".

Беллатриса поперхнулась вином и судорожно закашлялась. Старшие Блэки обменялись взглядами, и Сириус спросил: "Что за дурацкое имя - Волдеморт?"

Гарри улыбнулся, а Тедди спросил: "Ты в порядке, Беллати?"

Беллатрикс махнула на него рукой, зажав рот тканевой салфеткой и глубоко дыша: "Я в порядке", - пролепетала она.

"Он придумал это имя от своего имени, Том Марволо Риддл. Это анаграмма, означающая "Я - Лорд Волдеморт". Он несет чушь о превосходстве чистокровных, но на самом деле он просто пытается запугать страну и заставить ее подчиниться. Том Риддл-младший - полукровка и халтурщик".

В комнате воцарилась тишина, а Сириус смотрел на него обожающими глазами.

Остальные Блэки, казалось, не могли понять, считает ли он, что превосходство чистокровных - это чепуха, или же он имеет в виду, что этот Волдеморт - полная чушь. Следующий вопрос Вальбурги наглядно это продемонстрировал. "А ваша жена? Как ее звали?"

"Нима Люпин", - гордо ответил Тедди.

"Наоми Люпин", - мягко сказал Гарри, ненавидя, что поправляет Тедди, говоря неправду, и еще больше ненавидя, что Тедди принимает это за правду без протеста.

Когда он станет на несколько лет старше, им придется обсудить этот вопрос.

"Люпин?" Сириус спросил: "Не может быть! Один из моих лучших друзей - Люпин, Ремус Люпин. Ты случайно не родственник?"

Гарри кивнул: "Наоми была сестрой Лайалла, думаю, Ремус был бы моим племянником. Она упоминала о нем, хотя мы никогда не встречались".

"Думаю, нет", - усмехнулся Сириус, - "Ремус должен был упомянуть, что его дядя был Певерелл".

"Ты ужасно молод, чтобы быть вдовцом", - заметила Нарцисса.

Гарри встретил ее странный кристаллический взгляд. "Она покинула нас слишком рано", - честно признался он.

На мгновение ему показалось, что в её взгляде появилось что-то тёплое, или не совсем тёплое, скорее, серый цвет стал более голубым, более живым. "Я сожалею о вашей потере". Её слова прозвучали так же холодно и отстранённо, как и всё, что он когда-либо слышал от неё, и всё же...

И все же Гарри вспомнил о женщине, которая пощадила его жизнь ради одной лишь уверенности в безопасности своего сына.

Теперь он был отцом и лучше, чем тогда, понимал, что двигало ею.

Он кивнул ей, и остаток ужина прошел в гнетущей тишине. Неудивительно, что Сириус сбежал. Конечно, не все их обеды были такими?

Но все вели себя так, будто это нормально, и никто не нарушал тишину во время еды. Даже Тедди казался счастливым в этой тишине, его волосы меняли цвет от светлого до красного в зависимости от того, что попадало на его вилку при каждом укусе.

Сириус, казалось, был в полном восторге от этого и постоянно хихикал себе под нос.

Когда они расправились с тарелками, Гарри и Тедди проводили в комнату для гостей, поскольку было бы "неприлично позволить им уйти на ночь в трактир".

Сириус и Регулус повели их по ступенькам, так как комната для гостей находилась на их этаже. Регулус был почти таким же тихим, как Тедди. Но когда Тедди спросил его, как его зовут, Регулус ответил: "Я - Реджи", а не назвал свое имя.

"Ты действительно думаешь, что тебя возьмут на работу в Хогвартс?" спросил Сириус.

"Если мистер Дамблдор примет на работу, то да. Чары и DADA - мои лучшие предметы".

"И волшебные существа", - добавил Тедди.

"Ему нравится Ньют Скамандер", - объяснил Гарри.

"Мне тоже", - сказал Регулус, повернувшись, чтобы улыбнуться Тедди, которого Гарри держал на руках на нижней ступеньке.

Тедди улыбнулся в ответ, его волосы стали черными, а глаза - зеркально отражать глубокий карий цвет Регулуса.

"Это так здорово", - вздохнул Регулус.

"Ты знаешь, что наша кузина, Нимфадора Тонкс, тоже метаморфмаг", - сказал Сириус брату.

"Ш-ш-ш", - шикнул на него Регулус, - "мама услышит".

Сириус закатил глаза, но не стал больше ничего говорить на эту тему, а спросил Гарри: "Могу я написать своему другу о тебе, твоем племяннике? Как думаешь, ты хотел бы с ними познакомиться?"

Это был личный вопрос, в котором не хватало такта, но тогда в большинстве вопросов Блэка не хватало такта. Поэтому он ответил: "Конечно, я всегда жалел, что у меня нет больше семьи".

Сириус посмотрел на него так: "Семья - это еще не все, чем она может быть".

"Ты эгоистичный болван", - огрызнулся Регулус.

"Ну, а ты бесхребетный..."

"Сириус, - укорил его Гарри, - моему сыну три года".

Он покраснел: "Извини". Они добрались до нужной лестницы как раз вовремя, когда Тедди издавал один из своих знаменитых зевков.

"Гостевая спальня в конце коридора, - сказал Сириус, - она чистая, там есть небольшая ванная и душ. Не бойся позвать кого-нибудь из домовых эльфов, они хоть и кусачие, но хорошо делают свою работу".

Было так приятно видеть его живым.

"Спасибо, Сириус, Регулус, спокойной ночи", - сказал сначала Гарри, а потом Тедди: "Спокойной ночи, Падфу, Реджи".

"Спокойной ночи, мистер Певерелл, спокойной ночи, Тедди", - пропели они в такой унисон, что Гарри стало интересно, насколько нелюбовь Сириуса к брату была блефом для поддержания видимости перед гриффиндорскими друзьями.

Гарри с облегчением обнаружил, что на кровати для них лежат пижамы, шелковистые пижамы, которые, казалось, сидели на них идеально. Они вместе приняли душ, и Тедди чуть не заснул в его объятиях. Он использовал высушивающее заклинание и уложил его в постель. Гарри лег рядом с ним и уставился в потолок, не зная, с чего начать разгадывать события дня в своих мыслях.

На этот раз Тедди не стал просить рассказать ему историю, а просто прижался к Гарри и сказал: "Все будет хорошо, папочка, я обещаю".

Гарри прижался к нему, получая больше утешения, чем, вероятно, был способен вернуть: "Верно, все будет хорошо. Я обещаю тебе, сын мой. У нас все будет хорошо".

Тедди уснул гораздо раньше, чем Гарри. Он задумался, как можно сдержать такое обещание.

http://tl.rulate.ru/book/103109/3574370

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь