Готовый перевод Saying No / Гарри Поттер: Сказать нет: ▶. Часть 5

"Чай был бы хорош. Завтрак был бы лучше. Интересно, что у вас в доме нет ни того, ни другого. Забавно, но я мог бы остаться у тети и дяди, и ко мне бы относились лучше, чем сейчас. Правда, они меня тоже не кормили, но зато мне не пришлось мыть посуду этим летом.

Раздраженно проведя рукой по волосам, Ремус бросил на него взгляд. "Хватит уже об этом. Я понял, о чем речь, Гарри. Ты не хочешь быть здесь. Однако я не виноват в том, что привел тебя сюда, и относиться ко мне как к врагу несправедливо".

"Несправедливо?" - изумленно воскликнул Гарри. "Если ты хоть что-то читал в моей тетради прошлой ночью, то как ты смеешь говорить со мной о справедливости!" Оттолкнувшись от стола, он встал и нахмурился, глядя на старшего. "Чем здесь лучше, чем у Дурслей? Конечно, мне не приходится мочиться в окно, но в остальном все то же самое". Он знал, что сильно преувеличивает, но ему было все равно. "Мне все еще приходится убирать за неряхами, мне нечего есть, и я все еще в плену! Скажи мне, Ремус, когда начнутся побои?"

Кулаки Люпина сжались по бокам. Посмотрев на разъяренного подростка, он сделал глубокий успокаивающий вдох. "Миссис Уизли заглянет к нам сегодня, чтобы пополнить запасы продуктов на кухне".

"Ты не можешь сам пойти в магазин? В чем дело, Лунатик? Дамблдор надел на тебя поводок?" - язвительно спросил Гарри.

Ремус сделал один угрожающий шаг в его сторону, а затем замер, увидев удовлетворение на лице юноши. "Я схожу в магазин и куплю несколько вещей, чтобы продержаться до прихода миссис Уизли", - тихо сказал он.

Пожав плечами, Гарри сел обратно. "Я подожду".

Через несколько минут после того, как Ремус покинул кухню, Гарри поднялся по лестнице и прислушался. Ничего не услышав, он свернул в коридор и вошел в библиотеку. Там, как он и помнил, были полки, заваленные книгами.

Быстро просмотрев названия, он пропустил более темные тексты, не зная, следят ли за ним. Он подобрал книги по окклюменции, несколько по защите и два интересных тома о дуэлях темных магов.

Покинув библиотеку с украденной наградой, он бросился вверх по лестнице. Войдя в свою комнату, он быстро добрался до кровати. Бросив книги на пол, он одной рукой приподнял матрас, а другой стал запихивать под него книги одну за другой.

Закончив, он расстелил одеяло и встал, чтобы осмотреть свою работу. Кивнув, он повернулся на каблуках и так быстро, как только мог, пошел обратно на кухню.

Устроившись в кресле, которое он покинул всего несколько минут назад, он усмехнулся про себя. Если бы Ремуса можно было так легко разбудить, он не был бы хорошим охранником. Гарри, конечно, не возражал. Это вполне вписывалось в его планы.

***

Позже...

Оттолкнув тарелку и откинувшись на спинку стула, Гарри улыбнулся Ремусу. "Вот что я тебе скажу. Может, ты и медленно начинаешь, но ты точно знаешь, как правильно закончить! Спасибо за завтрак. Это было здорово".

Ремус отнес посуду в раковину и поставил ее мыть, после чего наполнил чашку чаем и сел напротив юноши. "Прости, Гарри. Честно говоря, я не ожидал, что Дамблдор приведет тебя сюда вчера вечером. Я думал, что Молли успеет пополнить запасы в кладовой до твоего прихода".

"А как насчет тебя и Грюма, вы двое не едите?" - с любопытством спросил Гарри.

Ремус пожал плечами. "Аластор здесь не живет и редко остается на ужин, если только Молли не готовит. Я готовлю сам, но когда запасы заканчиваются, обычно выбираю еду на вынос".

"А не проще ли просто пойти в магазин?"

Пожилой мужчина сморщил нос. "Может быть, но мне не хочется этого делать. Послушай, Гарри, если ты не возражаешь, я хотел бы поговорить с тобой о той информации, которую ты дал мне вчера вечером". Он потянулся в карман мантии, достал блокнот Гарри и протянул его подростку через стол.

Гарри пожал плечами, взял блокнот и сунул его в карман. "Конечно. Я так и думал".

Наклонившись вперед, Ремус скрестил руки на столе. "Информация довольно ясная, и вы изложили ее очень подробно", - начал он.

Гарри усмехнулся. "Да, профессор. Пять лет в Хогвартсе приучают человека к тщательности при выполнении заданий. Ты собираешься ставить мне оценки, Лунатик?"

Ремус покачал головой, криво усмехнувшись. "Прости. Это прозвучало немного профессорски, не так ли? На данный момент у меня есть только один вопрос, и я не могу пройти мимо него".

"О?"

"Ты когда-нибудь рассказывала Сириусу о Дурслях?"

Глаза Гарри потемнели. "Нет", - решительно ответил он.

"Почему? Гарри, он бы возмутился тем, что они с тобой делают. Он знал, что тебе там не нравится, но думал, что это только потому, что тебе не разрешали много гулять и не разрешали встречаться с друзьями. Ему это не нравилось, но он понимал причины. Если бы он знал, что они делают с тобой физически, он бы сделал все возможное, чтобы предотвратить это".

Гарри закрыл глаза, а его руки, лежавшие на столе, крепко сжались в кулаки. "Сириус занимался своими проблемами. Если бы он знал, что происходит, он бы ворвался в дом. Мы оба знаем, что это создало бы для него еще больше проблем, а я не хотел быть их причиной. Кроме того, - добавил он, открывая глаза и глядя на свои руки, - мне было неловко. Я волшебник, но не смог защитить себя от кучки маглов".

"Это вина Министерства, Гарри, а не твоя. Их ограничения на малую магию не позволили тебе защититься таким образом". Он некоторое время задумчиво вертел в руках чайную чашку, затем снова посмотрел на него. "Почему ты не сказал Дамблдору?"

"Я сказал ему", - тихо сказал Гарри. "Он знал, но все равно сказал, что я должен вернуться. После смерти Сириуса Дамблдор сказал мне, что он всегда знал, какой будет моя жизнь у Дурслей, но он считал, что это самое безопасное место, через что бы мне ни пришлось пройти, пока я там оставался".

http://tl.rulate.ru/book/101907/3935661

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь