Готовый перевод Blind Stars of Fortune / Наруто: Слепые звезды судьбы: Глава 41

"Несколько часов назад пропал важный член нашего сообщества и его ученик. Ученика в конце концов нашли, но он серьезно ранен, а его учитель, предположительно, все еще числится пропавшим без вести. Мы полагаем, что преступник скрылся в этом районе, судя по имеющимся у нас уликам". Рю, встретивший их у двери, высунул голову из-за угла и слегка покраснел, увидев лицо Сидзуки. Канрюу подмигнул и продемонстрировал свои татуированные руки, наслаждаясь тем, как побелело лицо мальчика.

"Впервые слышу о подобном", - покачал головой Ичиро, и вид у него был искренне сожалеющий. На лице Канрюу не было ничего, кроме чистой вонючей правды, и он почесал левую сторону носа, чтобы дать понять Сидзуке. "Боюсь, я был дома весь день и большую часть прошлой ночи, так что все это для меня новость".

"Могу ли я спросить, что вы делали?" деликатно спросила Шизука, в то время как Канрюу напряг мышцы, чтобы выглядеть как можно более угрожающе на фоне остальных. Не нужно было давать кому-то понять, что он не более чем тупой кусок наемных мышц.

"Мой кузен и наш наемный телохранитель, похоже, отравились едой", - вздохнул Ичиро, и его плечи опустились. Я всю ночь убирал за ними и пытался сбить температуру".

Сидзука прищелкнула языком. "Примите мои соболезнования".

"Ты можешь отправить их Гэндзихаре, когда я с ним закончу", - нахмурился Итиро. "Они заболели из-за проклятой еды, которую подают в этом трактире. Я знаю еще как минимум три семьи на этом этаже, которые жаловались на здешнюю еду весь этот месяц".

"Должно быть, это было ужасное испытание", - кивнула Сидзука. "И если можно так грубо спросить, можем ли мы как-то подтвердить ваше присутствие здесь?"

"Рю может", - Ичиру жестом указал за спину, и мальчик неуверенно улыбнулся им из-за угла. "Он был со мной всю ночь, удерживал волосы Рику, когда его рвало по всей ванной. И посмотрим... старик Синта внизу, у стойки администратора. Он всегда там, и он может сказать вам, что в последний раз видел нас вчера поздно вечером".

"Это очень полезно, - кивнула Сидзука и постучала пальцем по ноге. Мы закончили. Это было хорошо, ему действительно нужно было в туалет, и, возможно, у них будет достаточно времени до следующего задания, чтобы заглянуть в магазин специй для ягнят, который открылся недалеко от штаб-квартиры.

"Мы очень благодарны вам за помощь, Итиро-сан. Мы достаточно долго вторгались в ваше гостеприимство, и нам все равно пора идти".

"Но я даже не предложил вам чаю", - запротестовал Ичиро, когда Канрюу встал, колени затекли, а суставы хрустели.

"Может быть, в следующий раз", - улыбнулась Шизука и тоже поднялась на ноги, чакровая палочка стучала о ее бедро. "Было приятно познакомиться с вами, Ичиро-сан". Канрюу сделал обычный прощальный кивок и направился к выходу, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Шизука улыбнулась и подмигнула бедному мальчику, притаившемуся на заднем плане.

"Они милые, когда такие", - рассмеялась Шизука, закрывая за собой дверь и запечатывая ее резким поворотом чакры.

Канрюу закатил глаза. "Не можешь найти мужчин своего возраста, так что теперь грабишь колыбели, так что ли?"

"О, тише", - сказала Шизука, нацарапав в блокноте: "Объект 1472А чист, дальнейшие действия не рекомендуются". "Или мы пойдем и проведем наш обеденный перерыв в кафе Рико".

"Не надо наглеть", - мрачно сказал Канрюу. "Эта старая карга слишком любит трогать меня в неподходящих местах, чтобы я мог чувствовать себя в безопасности, обедая там".

"Она однажды ущипнула тебя за задницу!" рассмеялась Сидзука.

"Последний мужчина, которого я видел, прикасающимся к тебе без твоего разрешения, попал в больницу на полтора месяца", - фыркнул Канрюу.

"Я была добра", - сказала Сидзука, и, надо признать, она была права. Бедный ублюдок, который был до этого, навсегда остался инвалидом. "Баранья лавка на улице Сакурай?"

"Ну вот, мы и поговорили", - сказал Канрюу и крутанул каблуком по прохладному каменному полу, превратив твердую землю в шелковую гладкую лужицу. Босые ноги ощущали приятное тепло и сухость. "Следующая остановка - обед".

"Почему это ты всегда инициируешь дзюцу закапывания", - пожаловалась Шизука, но все равно схватила его за руку, когда они погрузились в землю, засасываемые мягко кружащимся вихрем расплавленного камня. "А ты всегда делаешь это забавно, у меня голова кружится, когда я вырываюсь".

"Никаких комментариев со стороны, пока я работаю над дзюцу", - фыркнул Канрюу, когда они исчезли в земле, а жидкий пол мгновенно превратился в твердый камень на том месте, где они когда-то стояли.

"Вы должны уехать через несколько дней", - прокомментировала чуунин, просматривая их документы и скрепляя их официальной печатью Министерства границ. "Почему так рано?"

"Вообще-то у нас нет запасов", - усмехнулся Рику, перекинув косу через плечо и подмигнув ей. "И мы немного истосковались по настоящему горному воздуху после месяца, проведенного здесь".

"Есть планы вернуться?" - хитро улыбнулась чуунин, облокотившись на стол, чтобы он мог лучше рассмотреть ее рубашку.

"Может быть", - ответил Рику и элегантным движением руки выхватил бумаги из ее рук и убрал их обратно в потертый кожаный мешочек. "Что ты думаешь о лете через год?"

Чуунин рассмеялась, громко и ярко, откинув назад голову и обнажив плавный изгиб шеи. "Удивительно, как тебе вообще удается находить девушек, если это все, что ты умеешь делать", - сказала она.

Рику пошевелил пальцами. "Ах, но у меня есть волшебное прикосновение".

Яркая ухмылка чуунина стала сальной. "Я начинаю понимать, почему", - хрипло сказала она.

"Эй, Рику", - крикнул Ичиру с передней части повозки, нетерпеливо дергая поводья. "Засунь его обратно в штаны и поехали".

Рику бросил на нее сожалеющий взгляд и убрал кожаный мешочек. "В следующий раз, моя прекрасная леди-ниндзя?"

"Посмотрим", - весело ответила она и помахала ему рукой.

Рику запрыгнул в повозку, толкаясь локтями с Ичиру, который боролся за место на переднем сиденье. Потребовалось лишь резко дернуть Ичиру и щелкнуть языком, чтобы они выехали из Ивагакуре впервые за почти месяц.

Генма заметно подался вперед, напряжение практически вытекало из него по мере того, как они все дальше и дальше удалялись от ворот Ива и приближались к дому.

"Устал от флирта?" спросил Какаши, чувствуя, как слабые нити гендзюцу обвиваются вокруг него и скрывают ворота из виду. Не зря же проводники нужны были только для того, чтобы вводить людей внутрь, а не выводить.

http://tl.rulate.ru/book/101266/3492543

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь